It is universally acknowledged that the Latin conquest of Constantinople in 1204 created a new religious situation in th
489 61 1MB
English Pages 213 Year 2011
CIRCUMSPECTIO A D OIKO OMIA: MODES OF RELIGIOUS ACCOMMODATIO I THE ERA OF THE LATI EMPIRE
Brendan J. McGuire, B.A., M.A.
A Dissertation Presented to the Graduate Faculty of Saint Louis University in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy
2011
UMI Number: 3475186
All rights reserved INFORMATION TO ALL USERS The quality of this reproduction is dependent on the quality of the copy submitted. In the unlikely event that the author did not send a complete manuscript and there are missing pages, these will be noted. Also, if material had to be removed, a note will indicate the deletion.
UMI 3475186 Copyright 2011 by ProQuest LLC. All rights reserved. This edition of the work is protected against unauthorized copying under Title 17, United States Code.
ProQuest LLC. 789 East Eisenhower Parkway P.O. Box 1346 Ann Arbor, MI 48106 - 1346
COMMITTEE IN CHARGE OF CANDIDACY: Professor Thomas Madden Chairperson and Advisor Professor Warren Treadgold Professor Damian Smith
i
Table of Contents CHAPTER 1: INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . .
1
CHAPTER 2: THE HISTORIOGRAPHICAL TRADITION . . . . . . . 8 CHAPTER 3: LITURGICAL ACCOMMODATION Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . Papadopoulos-Kérameus and the Chalki text . August Heisenberg and the Milan text . . . . The problem of the Greek Q source . . . . . Text in light of context . . . . . . . . . . The Q Source Revealed? . . . . . . . . . . . Liturgical accommodation in light of Codrington's discoveries . . . . . . . . . .
51 54 62 68 73 76 85
CHAPTER 4: ACCOMODATION ON THE STRUCTURE OF THE ECCLESIASTICAL HIERARCHY Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . 88 Precedents for hierarchical compromise elsewhere in the Mediterranean world . . . . 89 The dual patriarchate of Constantinople . . .94 An analysis of the negotiations . . . . . . .99 The dual patriarchate proposed . . . . . . .115 The statute of Ravennika . . . . . . . . . .127 The reign of Honorius III . . . . . . . . . 129 CHAPTER 5: THEOLOGICAL AND POLITICAL ACCOMMODATION AS THE LATIN EMPIRE BEGAN TO DECLINE Friars, a Patriarch, and an Emperor . . . . .140 The last years of the Empire: theological discussion in the capital itself . . . . . . 188 CHAPTER 6: CONCLUSISON . . . . . . . . . . . . . . . . 199 Primary Sources . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
205
Secondary Sources . . . . . . . . . . . . . . . . . .
206
Vita Auctoris . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
209
ii
Chapter 1: Introduction
Scholarship has long acknowledged that political and social relationships between Latins and Greeks, both in the Latin Empire of Constantinople and in Frankish Greece, were enormously complex; relations on the religious level have received study.1
far
less
acknowledgement
and
little
systematic
When discussed at all, the relationship between the
Latin and Greek churches is often simply characterized as one of oppressor and oppressed, or as a coin whose two sides are domination and resistance.2
Nevertheless, the
scant evidence that we have from the period indicates a far 1
Study of the Empire’s political history began in the seventeenth century with Charles du Fresne du Cange’s monumental Histoire de l’empire de Constantinople sous les empereurs latins (Paris, 1657). It was picked up again in the nineteenth and has continued since: Carl Hopf, Geschichte Griechenlands vom Beginn des Mittelalters bis auf unsere Zeit, vol. 1 (Leipzig: Ersch-Gruber, 1867), George Finlay, A History of Greece from its Conquest by the Romans to the Present Time, volume 4 (Oxford: Oxford University Press, 1877), William Miller, The Latins in the Levant: A History of Frankish Greece (1204-1566) (London: John Murray, 1908), Ernst Gerland, Geschichte des lateinischen Kaiserreiches von Konstantinopel, 2nd edition (Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1966, originally published 1905), Jean Longnon, L’Empire latin de Constantinople et la Principauté de la Morée (Paris: Payot, 1949), Robert Lee Wolff, “The Latin Empire of Constantinople,” in A History of the Crusades, 2nd edition (Madison: The University of Wisconsin Press, 1969), “The Latin Empire of Constantinople and the Franciscans,” in Traditio II (1944), 213-237, “The Organization of the Latin Patriarchate of Constantinople, 1204-1261,” in Traditio VI (1948), 33-60, “Politics in the Latin Patriarchate of Constantinople,” in Dumbarton Oaks Papers, vol. VIII (1954), 227-303, Peter Lock, The Franks in the Aegean, 1204-1500 (London: Longman, 1995). 2 Cf. Athanasios Papadopoulos-Kerameus, “Documents grecs pour servir a l’histoire de la quatrième croisade (liturgie et reliques) ,” in Revue de l’Orient Latin, vol. 1 (Paris, 1893), 542, and A. Heisenberg, “Die römische Messe in griechischer Übersetzung,” in 7eue Quellen zur Geschichte des lateinischen Kaisertums und der Kirchenunion, part II (London: Variorum Reprints, 1973), 12-15, Raymond Janin, “Les sanctuaires de Byzance sous la domination latine,” in Revue des Études Byzantines (Vol. II, 1944), Deno Geanakoplos, Byzantine East and Latin West: Two Worlds of Christendom in the Middle Ages (New York: Barnes and Noble, 1966).
1
more complex dynamic, in which different constituencies in the Latin and Greek churches favored and implemented widely varying strategies for dealing with one another. accommodation
of
the
other
on
religious
In fact,
matters
figured
prominently among the strategies employed by leaders both Latin and Greek—a long list of actors that includes the popes, the Frankish emperors, the lords of Latin Greece (both
Frankish
leaders
of
knights
the
and
various
native
Greek
political
archons),
successor
states,
the
patriarchs of Nicaea (not to mention Naupactus and Ochrid), and various other high-ranking French, Venetian, and Greek clerics,
both
secular
and
monastic.
This
dissertation
proposes to study the modes of accommodation which were advocated
and
ecclesiastical
attempted
by
dance
which
in
all
sides, Greeks
in and
the
complex
Latins
found
themselves between 1204 and 1261. To conceive the problem clearly, it is necessary first of all to point out that strategies of accommodation were almost
always
conditioned
by
the
local
political
and
ecclesiastical context, and were therefore specific to time and place.
Thus, a clear distinction has to be maintained
among
various
the
political
entities
that
strove
for
supremacy in the region during this period: Frankish Achaia and Morea were sites for the development of unique modes of 2
accommodation, which differed substantially from those seen in the Kingdom of Thessalonika, in Constantinople, or in other Frankish territories such as Cyprus (which had been in
Latin
hands
since
the
time
of
King
Richard
the
Lionheart, but where Greco-Latin ecclesiastical relations were influenced profoundly by events in Constantinople and Nicaea after 1204).3 that
the
Greek
permission
from
submit
a
to
Thus, for example, there is evidence
clergy the
local
of
Cyprus
requested
Patriarchate Latin
of
bishop;
Nicaea
this
and to
advice
received obey was
and then
withdrawn after protests to Nicaea came in from the Greek monastic
clergy
resident
in
Latin
Constantinople.4
Moreover, the evidence seems to indicate that even within a given
local
consensus
on
context,
or
appropriate
always to be found.
within modes
a
of
single
monastery,5
accommodation
was
not
Hence, this study will seek to give
due weight to the particular and the local at all times. Given the diversity of source material relevant to this study,
it
smaller,
seemed thematic
appropriate categories;
3
to it
break
the
therefore
problem proposes
into to
The influence of local conditions on religious relations in different parts of the Greek world can be seen in Michael Angold, “Greeks and Latins after 1204: the Perspective of Exile,” in Latins and Greeks in the Eastern Mediterranean after 1204, edited by Benjamin Arbel, Bernard Hamilton, and David Jacoby (London: Frank Cass, 1989), and Aneta Ilieva, Frankish Morea 1205-1262: Socio-cultural Interaction between the Franks and the Local Population (Athens: Historikeis Ekdoseis, 1991). 4 Angold, “Greeks and Latins after 1204,” 72-73. 5 Angold, 70.
3
examine
1)
evidence
of
liturgical
accommodation
in
the
early years of the Latin Empire, 2) accommodation on the structure of the ecclesiastical hierarchy (which was also intertwined with theological debates) in the Latin Empire and
its
dependent
territories,
and
3)
attempts
at
theological and political accommodation that took place in the later years of the Latin Empire, particularly during the reign of the great Nicaean leader John Ducas Vatatzes. Evidence for “liturgical accommodation” comes from two fascinating
texts
discovered
in
early twentieth centuries.6 seen
these
texts
as
the
late
nineteenth
and
Traditionally, scholars have
evidence
for
a
Latin
strategy
of
liturgical proselytism; nevertheless, as this chapter will explain, internal evidence in the texts suggests that they were created by Greeks, rather than by Latins as has been previously assumed, and that they mark an attempt at Greek accommodation with the Latin church through the liturgy. The
centrality
of
the
liturgy
in
the
lives
of
medieval
Christians renders this a particularly significant line of investigation. The
chapter
on
“hierarchical
accommodation”
will
discuss the various ways in which both Latins and Greeks 6
Athanasios Papadopoulos-Kerameus, “Documents grecs pour servir à l’histoire de la quatrième croisade (liturgie et reliques) ,” in Revue de l’Orient Latin, vol. 1 (Paris, 1893), 542, and A. Heisenberg, “Die römische Messe in griechischer Übersetzung,” in 7eue Quellen zur Geschichte des lateinischen Kaisertums und der Kirchenunion, part II (London: Variorum Reprints, 1973), 12-15.
4
sought an agreement on the structure of the ecclesiastical hierarchy.
In Constantinople, as Michael Angold has noted,
the Greek clergy initially sought a dual patriarchate; this proposal also received the endorsement of the Latin Emperor Henry of Flanders.
The failure of Innocent III to accept
it
to
led
directly
the
establishment
of
“Patriarchate of Constantinople” at Nicaea. hierarchical and
by
accepted
accommodation
other the
was
constituencies: jurisdiction
of
considered Greek Latin
a
rival
Nevertheless, at
other
clergy bishops,
times
sometimes and
Greek
bishops sometimes acknowledged the Latin Patriarchate.7
On
the Latin side, the papacy often considered ways to use the Patriarchate of Constantinople as a bargaining chip to end the schism, while Frankish lords often took the side of Greek bishops against the popes.8 By “theological accommodation,” I refer principally to the
negotiations
over
theological
issues
that
occurred,
both in person and via correspondence, between Greek and Latin clerics of all ranks.
Of course, there are several
7
Cf. Jean Longnon, L’Empire latin de Constantinople et la Principauté de la Morée (Paris: Payot, 1949), Michael Angold, “Greeks and Latins after 1204: the Perspective of Exile,” in Latins and Greeks in the Eastern Mediterranean after 1204, edited by Benjamin Arbel, Bernard Hamilton, and David Jacoby (London: Frank Cass, 1989), and Aneta Ilieva, Frankish Morea 1205-1262: Socio-cultural Interaction between the Franks and the Local Population (Athens: Ιστορικες Εκδοσεις ετ. ∆. Βασιλοπουλος, 1991). 8 Cf. Wolff, “The Latin Empire of Constantinople and the Franciscans,” in Traditio II (1944), 213237, “The Organization of the Latin Patriarchate of Constantinople, 1204-1261,” in Traditio VI (1948), 3360, “Politics in the Latin Patriarchate of Constantinople,” in Dumbarton Oaks Papers, vol. VIII (1954), and Angold, “Greeks and Latins after 1204: the Perspective of Exile,” in Latins and Greeks in the Eastern Mediterranean after 1204, edited by Benjamin Arbel, Bernard Hamilton, and David Jacoby (London: Frank Cass, 1989).
5
discussions that
do
of
not
theological
constitute
differences
attempts
at
from
this
period
accommodation,
e.g.
Constantine Stilbes’ enumeration of Latin errors, or the 1252
Dominican
treatise
Nevertheless, discussions
Contra
important were
Errores
Graecorum.
face-to-face
held
between
theological
Greek
and
Latin
representatives at various moments in the first two decades of
the
Latin
Empire,
and
in
Nicene
territory
later
on
(first in the 1230s, and again in the years 1259-1260, as the destruction of the Latin Empire drew near).9
Although a
systematic theological settlement was never achieved, the modes in which it was pursued (and the reasons for its failure)
are
significant.
Theological
accommodation
sometimes also occurred unilaterally, as when Pope Innocent IV advised his legate that existing Orthodox beliefs on life after death were essentially equivalent to the Latin doctrine
of
Purgatory,
despite
major
differences
in
terminology and modes of expression.10 “Political accommodation,” which is dealt with in the fourth
chapter
reign,
refers
practiced
by
alongside to the
a
the
events
particular
political
strategy
leaders
9
of
of
John of
Vatatzes’
accommodation
Greek
successor
Cf. August Heisenberg, 7eue Quellen zur Geschichte des lateinischen Kaisertums und der Kirchenunion, part II (London: Variorum Reprints, 1973), Robert Lee Wolff, “The Latin Empire of Constantinople and the Franciscans,” in Traditio II (1944). 10 Angold, “Greeks and Latins after 1204,” 74.
6
states who negotiated, either directly or through proxies, over the issue of church union.
It may be noted that this
imperial strategy for dealing with the papacy was what led directly to the unions of Lyons and Florence; it was first developed, however, as a response to the creation of the Latin Empire in 1204.
The rulers of Nicaea were frequent
advocates of this strategy; Theodore Lascaris, John Ducas Vatatzes, and Michael Palaeologus all implemented it.
For
Theodore Lascaris, political security in Asia Minor was his motivation;
for
the
others,
it
was
possession
of
the
imperial capital, and they appeared more than willing to forge a nominal union with the papacy in exchange for these political goals.11 Thus, it appears that in the highly fluid political and social environment of the former Byzantine Empire after 1204, many modes of accommodation with the Latin church were pursued by leaders of the Greek church—and vice versa. It will be the task of this study to shed light on these attempts at religious accommodation and hopefully thereby to improve our understanding of the Latin East and of the broader drama of East-West relations in the Middle Ages.
11
Wolff, “The Latin Empire of Constantinople and the Franciscans,” in Traditio II (1944), 213-
237.
7
Chapter 2: The Historiographical Tradition
The historiographical tradition, which tends to give full credit to the complexity and tortuousness of the Latin Empire’s political history, which at the same time grossly oversimplifying its religious history, begins with Charles du
Fresne
du
Cange’s
seventeenth-century
magnum
opus,
Histoire de l’Empire de Constantinople sous les empereurs Jean Alexandre Buchon published a revision of Du
français. Cange’s
masterpiece
in
1826,
adding
appendices;
its
analyses are suffused with a nationalism that would have been as much at home in the nineteenth century as in the seventeenth.
Du Cange tells us that “France” was not only
responsible for the creation of the kingdom of Jerusalem, but also for its maintenance and conservation through the years.12 contributed
We
are
by
told
the
that
concern
the that
papacy, the
for
popes
its
had
part,
for
ces
nouvelles colonies, which was manifested by the number of preachers
that
they
sent
out
over
the
years,
who
distribuaient libéralement les trésors de l’Église à ceux
12
Du Cange, Histoire de l’Empire de Constantinople sous les empereurs français (Paris, 1657), 1.
8
qui
s’enrôlaient
sous
l’étendard
de
Jésus-Christ.13
The
Fourth Crusade, for Du Cange, was conceived in the mind of Pope
Innocent
III
as
a
further
effort
to
reinforce
the
suffering “colonies,” at a time when the Islamic states surrounding them were suffering from mutual antagonism and internal strife. His
narrative
Villehardouin caused
by
of
somewhat
the
the
Fourth
uncritically,
nationalist
lens
is
Crusade but
not
follows
the
distortion
fully
manifested
until Du Cange attempts to account for Baldwin I’s imperial election.
Struggling to understand why the electors chose
a petty Flemish lord over the mature and powerful Marquis Boniface
of
Montferrat,
Du
Cange
opines
that
they
were
influenced by the consideration of nationality: Baldwin was “French,” while Boniface’s estates lay in Italy, laquelle étant partagée en diverses souverainetés.14
Thus, according
to Du Cange, Baldwin was chosen under the assumption that he could call upon the vast resources of the French kingdom for the defense of the new empire.
Du Cange’s historical
error is obvious: Baldwin the Fleming held feudal estates in a land that was every bit as divided as Italy—and in
13 14
Du Cange, 2. Du Cange, 27.
9
fact his estate provided far less in the way of resources and wealth than those of his rival. Du Cange’s lengthy political history proceeds emperor by emperor; despite the kinds of dated analysis that it quite contains, it must be noted that Du Cange was far ahead of his time in his interest in this neglected field. He brought evidence and ideas to the fore, many of which would not begin to be capitalized on until the nineteenth century. Carl Beginn
Hopf’s
des
monumental
Mittelalters
Geschichte
bis
auf
Griechenlands
unsere
Zeit,
vom
originally
published in 1867 as part of the Ersch-Gruber Encyclopedia, contains a substantial section on the Latin Empire which builds on the discoveries of Du Cange, Buchon, and Louis de Mas
Latrie
notes
that
with the
Griechenland
characteristically Geschichte
hat
bis
der
heute
German
frankischen als
die
hellenischen Volkes und Landes gegolten.15
rigor.
Hopf
Herrschaft
dunkelste
in
Zeit
He provides a
complete summary of the field’s development up to his own time, paying tribute to the discoveries of Du Cange and Buchon,
and
then
preoccupying
himself
with
questions concerning the Chronicle of the Morea.
15
critical As Hopf
Carl Hopf, Geschichte Griechenlands vom Beginn des Mittelalters bis auf unsere Zeit, vol. 1 (Leipzig: Ersch-Gruber, 1867), 134.
10
notes,
Buchon
presents
two
versions
of
the
text
in
his
collection of chronicles, the Greek version under the title Βιβλιον του κουγκεστας, title
Livre
de
and la
the
Old French
conqueste
de
version
under
Constantinople
et
the de
l’empire de Romanie et dou pays de la Princée de la Morée (Hopf states that he is aware of other versions, including the
Italian,
summaries).16
which
he
deems
to
be
obviously
later
Hopf concludes that he must “cling” to the
opinion that the French version is original, dating to the time
when
man
Franzoesisch
ja
sprach
ueberhaupt und
damals
schrieb.17
In
in
Griechenland
reference
to
the
“worth” of the text, however, Hopf notes what his French predecessors failed to consider: the chronology sehr viel zu wuenschen uebrig lasse.18
In fact, the Chronicle takes
quite a beating from Hopf, who refers to its contents as Fabeln, in which it is difficult to distinguish between Treu und Glauben.19 Hopf’s detailed political history of the Latin Empire and
Latin
Greece
Villehardouin
and
relies Robert
primarily of
Clari,
on on
the
chronicles
other
of
chronicles
edited by Buchon (including that of Ernoul de Giblet), on the famous source collection of Tafel and Thomas, on the 16
Hopf, 136. Hopf, 136. 18 Hopf, 136. 19 Hopf, 136. 17
11
chronicle of Nicetas Choniates, and on the Gesta Innocentii III edited by Etienne Baluze. region’s
political
history
Every twist and turn of the appears,
beginning
with
the
short reign of Baldwin of Flanders as Emperor (kein ganzes Jahr
lang,
in
unruhiger
auswaertige Kriege).20
Zeit,
durch
innern
Zwist
und
Indeed, throughout the entirety of
his narrative Hopf displays a phenomenal command of the internal detailing
and
external
its
affairs
interaction
with
of the
the
Latin
numerous
Empire, Byzantine
successor states and the revitalized Bulgarian empire, as well
as
Frankish allies.
the
domestic
emperors
political
and
feudal
Nevertheless,
challenges
faced
lords,
and
Hopf’s
dizzying
amidst
their
by
the
Venetian medley
of
wars, negotiations, battles lost and won, successions and usurpations,
the
church
rarely
puts
in
an
appearance.
Except perhaps for the odd reference to the “power of the curia,”—which, Hopf tells us, was exercised most directly in the East by funds flowing from the West—the religious drama of the Latin Empire is passed over in silence.21 A decade following the publication of Hopf’s volumes, English
scholar
George
Finlay
published
an
even
more
massive History of Greece in seven volumes, the fourth of
20 21
Hopf, 139. Hopf, 146.
12
which deals with the Latin Empire and Frankish Greece.22 Finlay’s
volume
begins
with
an
attempt
to
account
for
“changes in the population of Greece after the decline of the Roman Empire”; although this section is suffused with a racial preoccupation sometimes found in nineteenth-century scholarship, it nevertheless serves as a reminder of the demographic diversity of the region in the Middle Ages. Subsequent chapters are arranged thematically, in a roughly chronological order, and deal with 1) historical causes of “hostile
feelings”
conquests leading
on up
between
Byzantine the
East
territory
conquests
of
and
West,
beginning
1204,
3)
2) in
the
crusader 1096,
and
“Empire
of
Romania” between 1204 and 1261 (including the Kingdom of Thessalonika), 4) Epirus, 5) the Duchy of Athens, 6) the principality of Achaia (Morea), 7) Byzantine government in the
Peloponnesus
after
1261,
8)
the
Duchy
of
the
Archipelago, and 9) the Empire of Trebizond. Like Hopf’s, Finlay’s scholarship is as magnificent as his rhetoric, but his attention to religious issues is both scant
and
superficial.
In
his
chapter
on
“causes
of
hostile feelings,” Finlay endorses the old view that the schism between the Latin and Greek churches arose from a
22
George Finlay, A History of Greece from its Conquest by the Romans to the Present Time, volume 4 (Oxford: Oxford University Press, 1877).
13
single event, namely, the mutual excommunications of 1054 between Patriarch Michael Cerularius and Cardinal Humbert of Silva Candida.23 given
the
era
assertions
in
While this is perfectly understandable which
(though
also
he
was
writing,
typical
of
Finlay’s
his
age)
other
are
less
justifiable, including his assessment that the events of 1054
somehow
“stimulated”
a
“religious
hatred
between
Latins and Greeks,” which in turn “contributed to hasten the ruin of the Greek nation.”24 The beginning of Finlay’s chapter on the history of the crusades reveals his perspective somewhat more clearly. Finlay argues that the crusades were “the cause of unmixed evil” to the Christians of the East, to whom the Latins “appeared
closely
Lombards.”25
to
resemble
the
Goths,
Vandals,
and
Referring to the crusades generally, Finlay
compares
their
Muslims,
asserting
organization
conquests
of
that
society
unfavorably the
latter
among
their wide-extended empires.”26
the
to
“left
to
destroyed
all
Finlay, the
wherever existing
23
Finlay, 59. Finlay, 61. 25 Finlay, 65. 26 Finlay, 66. 24
14
of
the
untouched
the
Christians
throughout
How he arrives at such a
surprising conclusion is never made clear. according
those
they order
went of
The crusaders, “immediately society,
and
revolutionized
every
institution
connected
and the cultivation of the soil.”27
with
property
The result, wherever
crusader conquests occurred, was unambiguous: “mankind was forced back into a state of barbarism.”28 This grim assessment of the feudal reorganization of crusader conquests in general influences Finlay’s analysis of
the
Latin
treaty,29
partition Romania
Empire:
after
Finlay
illustrates
the
a
detailed
remarks
history
that
of
summary the
feudal
of
the
“empire
of
conquests
in
countries far too advanced in their social organization to receive
feudal
ideas.”30
Although
Finlay
displays
a
sophisticated understanding of the theoretical difference between
Byzantine
assumption
that
autocracy
the
latter
and
Frankish
represents
a
feudalism, more
his
primitive
stage on the scale of human evolution distorts his argument about how the implementation of feudalism would have worked in practice: “The Greeks were far superior to the Franks . .
.
Byzantine
jurisprudence
in
its
last
state
of
degradation [was] far in advance of [the society] depicted in the Assize of Romania, where we are presented with the feudal
code
of
the
East
in
27
Finlay, 66. Finlay, 66. 29 Finlay, 88-90. 30 Finlay, 94. 28
15
its
highest
state
of
perfection.”31
It is not surprising, therefore, that under
the ambiguous rubric of social health, Finlay tells us that “the empire of Romania presents Frank society in a state of rapid decline and demoralization; while the Greek empire, as soon as its capital was transferred to Asia, offers the aspect of steady improvement.”32 Finlay
does
ecclesiastical
make
affairs
some in
attempt
the
Latin
to
Empire,
deal
with
offering
a
series of eloquent but facile assertions concerning churchstate relations in the reign of Henry of Flanders.
The
assertions
III,
who
[of
the
begin
“showed
a
Fourth
Crusade]
displayed
criticism
determination
a
Crusaders,
with
on
as
to
of
profit
soon
as
willingness
to
condition
that
Innocent
by
it
the
was
promote the
crime
perpetrated, the
affairs
views of
of
the
and the
church
should be settled in a manner satisfactory to the papal see.”33
Nevertheless, Finlay’s principal concerns remain
political and economic rather than religious; he breezes through
the
resolution, exemption
of
disputes
over
throws
his
the
clergy
church
hands from
property
up, civil
and
horrified,
their
at
the
jurisdiction,
and
remarks on the inability of Franks and Venetians to act 31
Finlay, 95. Finlay, 95. 33 Finlay, 101. 32
16
harmoniously
due
to
differing
political
interests.
He
offers only the barest hint of a distinction between “the priests of the Greek church, who had united with the papal church, . . . and those Greeks who still denied the Pope’s supremacy, and adhered to their national usages and to the doctrines
of
the
church.”34
orthodox
Indeed,
these
few
lines touch only the surface of the deep and roiling waters of a complex and tumultuous religious history, into which Finlay declines to wade. Finlay’s
massive
followed
by
a
scholar,
William
more
general focused
Miller,
history work
whose
from
1908
of
Greece
another
The
was
English
Latins
in
the
Levant covers the history of Frankish Greece from 1204 to 1566.35
Miller
identifies
one
of
the
most
important
distinctions between the work of Finlay and that of Hopf, noting that Finlay describes “the history of each small state separately,” preventing the reader from obtaining a view of the period as a whole, while Hopf combines “the separate
narratives
into
one,”
causing
“confusion.”36
Miller, therefore, adopts a via media of sorts, offering two narratives: one of continental Greek history in the period (which includes the history of the states of Epirus, 34
Finlay, 103-104. William Miller, The Latins in the Levant: A History of Frankish Greece (1204-1566) (London: John Murray, 1908). 36 Miller, viii. 35
17
Achaia, Athens, Cephalonia, and Euboea) and another of the history of the Archipelago and Corfu.37 one
of
Miller’s
greatest
Herein, however,
limitations
is
revealed:
by
interesting himself only in the history of “Greece,” i.e. in
the
history
of
the
lands
that
comprised
the
Greek
kingdom in 1908, Miller has excluded from consideration the broader political context in which the events in “Greece” played
themselves
out.
Constantinople,
Thrace,
Nicaea,
Trebizond, and Bulgaria lie outside the scope of his work, along with Crete. Despite his geographical limitations, however, Miller wins
his
reader’s
sympathy
from
the
outset
with
a
fascinating statement of purpose: having acknowledged his debt to Carl Hopf, he argues that Hopf’s greatest failure was in his presentation of “Frankish barons” as “labeled skeletons in a vast, cold museum, instead of human beings of
like
passions
with
ourselves.”38
Miller’s
intention,
therefore, is to “breath life into the dry bones,” and to “bring upon the stage in flesh and blood” a “motley crowd of Burgundian, Flemish, and Lombard nobles, German knights, rough
soldiers
Florentine
37 38
of
fortune
financiers,
from
Catalonia
Neapolitan
Miller, viii. Miller, viii.
18
and
courtiers,
Navarre, shrewd
Venetian and Genoese merchant princes, and last but not least, the bevy of high-born dames.”39
Miller’s enthusiasm,
along with his forthrightness about conceiving the history of Frankish Greece as “a romantic drama,”40 is heartwarming. Despite
his
description
of
the
work
as
a
“drama,”
however, Miller presents a dense, 700-page narrative whose rigor and attention to political detail outshine Finlay’s. Within his narrowly defined geographical scope, there is not a political twist or turn, between the Fourth Crusade and the Ottoman conquest of the Archipelago, that escapes Miller’s attention. Greek
population
sophisticated
than
His assessment of the attitude of the towards that
of
the
Latin
Finlay.
conquest Despite
is
paying
more his
mandatory lip-service to the “fanatical hatred between East and West” that Finlay made so much of, Miller argues that “even
the
rule
of
the
Franks
must
have
seemed
to
many
Greeks a welcome relief from the financial oppression of the Byzantine Government.”41
Here Miller quite correctly
points out a distinction that Finlay had ignored, namely the distinction in viewpoint between Byzantine provincials and residents of the capital: while the capital was the location of “extravagant ostentation” on the part of the 39
Miller, vii. Miller, viii. 41 Miller, 6. 40
19
emperors (especially the Comneni), Greece proper had long been the prey of pirates, local tyrants, and, worst of all, imperial tax collectors.42 descriptions and,
of
the
conversely,
Choniates embraced
as at
tax-collectors’
cites
evidence the
Miller cites Michael Akominatos’
Michael’s of
capital
description of Attica).
exactions
the (“an
own
Athens,
brother
attitude utter
in
Nicetas
toward
hole”
is
Greece Nicetas’
Akominatos, the metropolitan of
Athens, did in fact liken the rapacity of the Byzantine government to that of Xerxes, and to Medea “who scattered her poisons over Thessaly.”43 Miller’s arguments are in fact highly suggestive of the possibility that some portion of the Greek population, at
least
in
the
accommodation
provinces,
with
the
new
may
have
Latin
been
order
primed of
for
things.
Nevertheless, Miller can do little more than tantalize us on
this
score:
his
principal
concerns
are
not
with
the
attitude of the population, but with the tortuous political history
of
the
region.
Religion
appears
incidentally
insofar as it appears at all in Miller’s work. A similarly dense study of the political history of the period, published in the same decade as Miller’s work,
42 43
Miller, 6. Miller, 7.
20
Ernst Gerland’s Geschichte des lateinischen Kaiserreiches von Konstantinopel can be distinguished from that of Miller by
its
focus
Thrace,
on
and
events
Anatolia,
in as
the
capital,
opposed
to
the
region
of
proper.44
Greece
Gerland’s work is further distinguished by his attention to religious issues; although like many of his contemporaries Gerland
mentions
religious
issues
only
insofar
as
they
touch on the broader political landscape of the Empire, he nevertheless displays a genuine interest in the dynamics of Latin-Greek relations.
Gerland argues that Innocent III
first gave hints of his policy toward the Greek church in letters to the clergy of Constantinople and the princes of Achaia, which he sent by way of the papal legate Cardinal Pelagius of Albano in 1213.45
Gerland’s reflection on Pope
Innocent’s correspondence is fascinating: scheint mir der Papst Ton,
einen der
von
abweicht.46 returned
schaeferen
to
der
Ton
bisherigen
Nevertheless, his
angeschlagen
earlier,
sanften
Gerland more
zu
haben,
Duldung
finds
tolerant
that
ein
einen wenig
Innocent
principles
(the
tolerance of the Greek rite that he had initially commended to Morosini) in the years afterwards.47
44
This portrayal of
Ernst Gerland, Geschichte des lateinischen Kaiserreiches von Konstantinopel, 2nd edition (Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1966). 45 Gerland, 233. 46 Gerland, 233. 47 Gerland, 233.
21
Pope Innocent as unsteady and shifting in his policy toward the
Greeks
is
somewhat
explained or defended. negotiations contribution
of to
and
not
adequately
Nevertheless, in reference to the
1213, the
unusual,
Gerland
makes
historiography
by
an
important
highlighting
the
motivations of Theodore Lascaris, along with the various concessions that Lascaris appeared willing to make to the Latins.48 the
Thus, without really placing his discoveries in
broader
context
of
the
Latin
Empire’s
religious
history, Gerland has in fact stumbled upon some of the most important pieces of evidence which reveal the complexity of Latin-Greek relations in this period. Of course, among the countless shorter articles that have been published on the Latin Empire of Constantinople, special
mention
particular
given
ought
be
made
rise
to
the
Papadopoulos-Kerameus’ l’histoire
de
la
of
current
“Documents quatrième
those
which
study:
grecs croisade
pour
have
in
Athanasios servir
(liturgie
à et
reliques),” and August Heisenberg’s “Die römische Messe in griechischer Übersetzung.”49
It is in these articles that
one can most clearly perceive the pertenacity of accepted
48
Gerland, 234-235. A. Papadopoulos-Kérameus, “Documents grecs pour servir à l’histoire de la quatrième croisade (liturgie et reliques) ,” in Revue de l’Orient Latin, vol. 1 (Paris, 1893), 542, and A. Heisenberg, “Die römische Messe in griechischer Übersetzung,” in 7eue Quellen zur Geschichte des lateinischen Kaisertums und derKirchenunion, part II (London: Variorum Reprints, 1973), 12-15. 49
22
opinions, even in the face of discernible evidence to the contrary.
Kerameus’s
article
was
occasioned
by
his
discovery of a unique liturgical document in the monastic library at Halki, while Heisenberg’s stemmed from a similar discovery in the Ambrosian Library. Their
articles,
along
with
the
documents
they
discovered, will be dealt with more fully in the second chapter of this study; let it suffice for now to say that both scholars see these liturgical texts as evidence of a Latin proseltyzing strategy.
They argue that Latin clerics
created an interlinear, bilingual version of the Roman Rite of Mass, with the Latin text written in Greek characters, in order to facilitate the conversion of the Greek clergy from
their
traditional
rites
to
those
of
the
Western
Church—a flawed conclusion that can only be attributed to the inability of earlier scholarship to conceive of the possibility
of
religous
accommodation
occurring
in
Latin
the Latin Empire. Jean
Longnon
published
his
work
L’Empire
latin
de
Constantinople et la Principauté de la Morée four decades after Miller had written; nevertheless, he may have had Miller argument
in
mind
that
when
one
he
cannot
introduced treat
the
the
work
history
of
Greece separately from that of the Latin Empire. 23
with
the
Frankish He argues
that l’empire latin de Constantinople et la principauté de la Morée . . . ne constituent pas deux domains différents. In fact, for Longnon, leur histoire ne forme qu’un seul et même
sujet:
la
seconde,
en
effet,
fit
d’abord
partie
intégrante du premier, et elle le prolongea ensuite durant près de deux siècles.50 into
five
parts:
1)
Longnon therefore divides his work the
Fourth
Crusade,
2)
the
Empire
through the reign of Robert of Courtenay, 3) the “decline of the Empire and the apogee of the Principality,” which includes a treatment of the Chronicle of the Morea, 4) The Morea under Angevin protection, and 5) the last years of the principality. Longnon argues that the great military victories of the
emperor
Henry,
particularly
in
the
years
mark the political apogee of the Empire.51
1210-1211,
It is at this
point in his narrative that Longnon inserts a fascinating little
section
entitled
“La
vie
dans
l’empire
latin,”
wherein he makes some fascinating observations about the ecclesiastical
situation.
Citing
the
famous
work
of
Raymond Janin and Leo Santifaller, Longnon points out that the cathedral of Hagia Sophia appears to have been used for both the Greek and the Latin rites, at least in the early 50
Jean Longnon, L’Empire latin de Constantinople et la Principauté de la Morée (Paris: Payot,
51
Longnon, 128.
1949), 7.
24
years of Latin rule.52 the
main,
Innocent
Moreover, Longnon believes that in III’s
instructions
regarding
the
possession of churches and monastic buildings were followed strictly, i.e. that Latin clergy were only permitted to assume control of sanctuaries that had been abandoned by the Greeks.53
In the provinces, Longnon explains that Latin
bishops
out
went
to
assume
sees
that
had
either
been
abandoned by their Greek bishops, or whose titular bishop refused obedience to the papacy.
Some chanoines latins, he
tells us, assistaient les évêques latins et dans les villes et les châteaux où vivaient un certain nombre de Français. Nevertheless, dans le reste du pays le petit clergé grec demeura en place.
In regard to Greek monks, Longnon points
out that they were tolerated wherever they remained, and that Henry of Flanders actually restored the Greek monks to a famous monastery near Thessalonika.54
For the Athonites,
moreover, a special status was established due to their reputation for holiness; in fact, Innocent III ended up taking them under his personal protection.55
Thus, Longnon
presents us with the first hints that the religious history of
the
Latin
Empire
may,
in
fact,
have
been
far
more
complex and multifaceted than scholarship has traditionally 52
Longnon, 136. Longnon, 136. 54 Longnon, 137. 55 Longnon, 137. 53
25
claimed; Latins
instead
and
of
Greeks
two
appear
uniformly
antagonistic
as
at
being,
least
groups,
sometimes,
willing to work together, to negotiate, to accommodate. The articles of Robert Lee Wolff form a substantial and genuinely seminal contribution to the historiography on the Latin Empire.
Wolff’s relationship with Longnon is an
interesting one; in fact, later in life Wolff blamed the timing of Longnon’s book for his own failure to publish a monograph on the Latin Empire.56
Despite his failure to
turn the fruits of his research into a monograph, Wolff lived to see his many articles enjoy wide influence in the field.
One of his most important, “The Latin Empire of
Constantinople,” edited
volume
was A
published
History
of
in the
both
editions
of
(the
Crusades
the
first
published by the University of Pennsylvania in 1962, and the second by the University of Wisconsin in 1969).
Like
Longnon’s
some
monograph,
tantalizing
hints
Wolff’s
about
the
article nature
includes
of
the
religious
situation under Latin rule, and of the complexity of the motives
and
interests
of
highly fluid environment. capital,
various
theological 56
Latin
settlement
all
parties
in
this
Wolff points out that in the
prelates with
involved
attempted
representatives
to
achieve
of
the
See Wolff’s preface to the 1976 Variorum edition of his collected articles.
26
a
Greek
clergy.57 and
These included the papal legate Peter Capuano,
Cardinal
debated, topics
Benedict
cajoled,
with
however,
and
their
receives
“contentious temporarily
of
and close
Susanna,
wrangled
Greek a
St.
over
theological
Thomas
verdict
hot-tempered,”
going
Greek
in
churches
discussed,
various
counterparts.
negative
who
a
Morosini,
from so fit
Wolff far
as
as
to
passion.58
of
Wolff notes that Pope Innocent commanded Morosini to treat Greek
episcopal
obtain
from
the
consecrations Greek
bishops
as
valid,
and
statements
of
simply
to
submission.
“Everywhere,” Wolff further argues, agreeing with Longnon, the “lower level of the clergy remained Greek, continuing to marry and to have families.”59 Wolff
pays
a
certain
amount
of
attention
in
this
article to the internal disputes that wracked the Latin church in Constantinople, particularly the battles between the Venetians and the French over the Patriarchate, and the fights over church property. one
wonders
Venetian
if
figures
Wolff’s as
Throughout these passages,
stereotypical
“money-grubbing”
descriptions and
“biased”
of are
completely warranted, but Wolff’s treatment is nevertheless an able one.
His overarching thesis, which is, like those
57
Robert Lee Wolff, “The Latin Empire of Constantinople,” in A History of the Crusades, 2nd edition (Madison: The University of Wisconsin Press, 1969), 196-197. 58 Wolff, 197. 59 Wolff, 197.
27
of his predecessors, principally political, argues that the Latin Empire was in a difficult position to begin with, but rendered itself unviable through a series of diplomatic and military
blunders,
usually
characterized
shortsightedness and incompetence. focus,
however,
Wolff
does
by
Despite his political see
this
same
Latin
shortsightedness as being present in their dealings with the Greek church: he argues that, although “the efforts of its wisest emperor [Henry] and of several popes to heal the breach between Latins and Greeks deserve our attention,” nevertheless
“Latin
rule
deepened
and
perpetuated
hatred between the two branches of Christendom.”60
the
Wolff’s
verdict on this subject has certainly remained the majority one. Two of Wolff’s other articles deserve special mention: one on the Franciscans in the Empire,61 and one on the Latin Patriarchate.62
In the former article, Wolff starts with an
important historiographical observation, remarking on the fact that Longnon, Miller, and Gerland say almost nothing about events in Constantinople after the end of Henry’s reign (1216).
He is, of course, aware that this is due to
60
Wolff, 232. Robert Lee Wolff, “The Latin Empire of Constantinople and the Franciscans,” in Traditio II (1944), 213-237. 62 Robert Lee Wolff, “The Organization of the Latin Patriarchate of Constantinople, 1204-1261,” in Traditio VI (1948), 33-60. 61
28
a
tremendous
dearth
of
source
material
in
general,
but
observes that for some reason material on the Franciscans in
the
argues,
capital the
after
1216
Franciscan
abundant.63
is
order
wielded
In
“personal
fact,
he
influence
over the last two Latin Emperors of Constantinople,” and “played
a
large
part
in
the
ecclesiastical
life
of
the
empire in its last days,” especially as other institutions crumbled.64
As far as relations between the Latins and
Greeks are concerned, Wolff’s article on the Franciscans is extremely important; it illustrates the role played by the Friars Minor in negotiations for church union in 1234. The context in which these negotiations took place is a fascinating one.
Wolff notes that after the death of
Henry in 1216, the papacy had “ceased to look upon the Latin Empire and Latin Patriarchate of Constantinople as effective unifying forces,” favoring negotiations with the Lascarids
as
the
most
likely
path
to
unity.65
The
Lascarids, for their part, were motivated by the desire to obtain Constantinople from the Latins; for the Emperors of Nicaea, this was the principal incentive to sponsor union negotiations.66
Of
course,
one
must
always
distinguish
between the motivations of the emperors who sponsored the 63
Wolff, “Franciscans,” 213. Wolff, “Franciscans,” 223. 65 Wolff, “Franciscans,” 224. 66 Wolff, “Franciscans,” 226. 64
29
negotiations
and
the
Greek
clergy
who
participated-a
distinction that Wolff is not always careful to make. any
case,
beginning
Wolff
recounts
with
the
Constantinople
in
the
arrival
1231,
which
story of so
of
the
John
of
alarmed
In
negotiations Brienne the
in
powerful
Lascarid John Ducas Vatatzes that he urged his patriarch, Germanus, to open a correspondence with Pope Gregory IX.67 Nevertheless, influenced
Wolff by
argues
“the
that
suggestion
Germanus of
five
was
also
anonymous
Franciscans, who arrived by chance in Nicaea on the way home from the Holy Land, and who brought Germanus’ letters to Rome.”68
Wolff quotes from Germanus’ letter to Pope
Gregory, which expresses the former’s admiration for the Franciscan
brothers,
his
belief
that
their
visit
was
providential, and his fervent wish to mend the schism—a wish with which Pope Gregory concurred in his reply.69
The
papally-sponsored
two
mission
that
resulted
was
led
by
Dominicans and two Franciscans, who were amicably received in Nicaea in 1234.
Wolff’s article recounts the sad story
of the breakdown in negotiations that finally brought an end to this promising episode, but what is most significant is the way in which this episode illustrates the diversity 67
Wolff, “Franciscans,” 225. Wolff, “Franciscans,” 225. 69 Wolff, “Franciscans,” 225. 68
30
of
motivations
and
the
fluidity
of
the
political
and
ecclesiastical situation in the Aegean, even as the Latin Empire reached its perigee. Wolff’s article on the Latin Patriarchate, which is subtitled Latin
“Social
and
Conquest,”
ecclesiastical article
Administrative
paints
situation
reveals
the
the
in
ways
even
in
Consequences complexity
clearer
which
the
of
of
colors.
Empires
the the This
tortuous
political history spilled over into the religious sphere, most
obviously
in
Thessalonika.
Wolff
recounts
that
Margaret, a.k.a. Maria, widow of both Isaac II Angelus and Boniface of Montferrat, faced a rebellion among her Lombard subjects in Thessalonika after her second husband’s death.70 She
was
rebels.71
supported
by
Emperor
Henry,
who
crushed
the
From an ecclesiastical point of view, what is
interesting is the way in which Margaret sought the support of her Greek subjects: protecting Greek suffragan bishops who refused submission to Latin metropolitans, refusing to pay tithes and forbidding her subjects from doing so, and possibly even imprisoning Latin clerics.72 Innocent
III
ordered
the
Latin
bishops
Nevertheless, to
protect
the
traditional rights of any Greek clergy who offered their 70
Wolff, “Patriarchate,” 37. Wolff, “Patriarchate,” 38. 72 Wolff, “Patriarchate,” 38. 71
31
nominal submission to the papacy.73 however,
Wolff’s
article
bares
For the most part,
the
dark
side
of
close
coexistence between the Greek and Latin churches: strife between
and
within
communities,
and
violence
against
clerics by both sides, even to the point of bloodshed.74 Wolff’s article is, of course, principally noteworthy for the clarity with which it illuminates the administrative structure of the Latin Patriarchate. Of course, one cannot conclude a discussion of Wolff’s prolific scholarship on the Latin Empire without mentioning his
famous
article
Constantinople,” 1954.75
“Politics
published
in
in
the
Dumbarton
Latin
Empire
of
Oaks
Papers
in
This lengthy article, with appendices, seeks to
give as complete an institutional history as is possible of the Latin Patriarchate—a history that Wolff calls “one of the most revealing chapters in the curious and ill-fated colonial experiment which the westerners attempted to carry on in Constantinople.”76
Of course, one would not deny that
the history of the Latin Empire inspires curiosity, nor, knowing the outcome, that its history was “ill-fated,” but seeing the Empire as principally a “colonial” enterprise
73
Wolff, “Patriarchate,” 39. Wolff, “Patriarchate,” 34-43. 75 Robert Lee Wolff, “Politics in the Latin Patriarchate of Constantinople,” in Dumbarton Oaks Papers, vol. VIII (1954), 227-303. 76 Wolff, “Politics,” 295. 74
32
brings with it obvious difficulties—not the least of which is that fact that any serious effort on the part of the West to “colonize” Constantinople would have altered the history substantially. of
an
organized
It was, in fact, the complete lack
“colonial”
strategy
that
placed
Latin
holdings in the Eastern Mediterranean in their frequently precarious position. Be
that
as
Patriarchate’s
it
sad
may,
history
Wolff’s is
analysis
both
of
the
penetrating
and
rigorous.
He recounts the knotty circumstances surrounding
Morosini’s
election
with
commendable
clarity,
explaining
that the partition treaty between crusaders and Venetians rendered
the
Patriarchate
“a
political
consolation-prize
for the party which should prove unsuccessful in electing an
Emperor.”77
installed without
The
Venetian
the
election
canons
knowledge
of
of
of
Morosini
Hagia
Pope
Sophia
Innocent
by
the
was
III
or
newly
performed even
of
Morosini himself; Wolff notes that after hearing of the conquest, Pope Innocent was clearly far from certain that he
wanted
a
Nevertheless,
77 78
Latin
Patriarch
Innocent
in
confirmed
Wolff, “Politics,” 227. Wolff, “Politics,” 228.
33
Constantinople the
fait
at
accompli
all.78 with
which
he
was
presented,
after
issuing
suitable
denunciations of the election’s lack of canonicity.79 The subsequent history of the Latin Patriarch’s office is of course a notoriously troubled one. that
after
initially
asserting
a
Wolff points out
papal
prerogative
to
select the Latin Patriarch, Pope Innocent changed his mind twice,
first
apparent
recanting
infringement
and on
the
even
apologizing
rights
of
the
for
this
cathedral
chapter, and then barely a year later limiting the rights of the chapter by prescribing an election process involving “the prelates of all the conventual churches in the city.”80 Wolff then observes that papal interference in the choice of Latin Patriarchs was to be the general pattern; of the six men who held the office between 1204 and 1261, one (Morosini) was “confirmed” by the papacy, two (Simon of Tyre and Pantaleone Giustiniani) were chosen directly by the papacy without any action on the part of the chapter, and two (Gervasius of Heracleia and Matthaeus of Jesolo) were
chosen
by
the
papacy
after
disputed
elections.81
Nevertheless Wolff does not see papal involvement as the problem; in fact, his analysis indicates that the tragedy of the Latin Patriachate was exacerbated by the degree to 79
Wolff, “Politics,” 228. Wolff, “Politics,” 229. This letter of Innocent’s, preserved in the register of his successor, Honorius III, is included in Wolff’s appendix. 81 Wolff, “Politics,” 229-230. 80
34
which
it
operated
discussing
the
independently
Patriarch
of
the
Matthaeus
papacy.
(1221-1226),
In Wolff
argues that he was typical rather than exceptional among Latin
Patriarchs,
insofar
as
he
was
“a
power-hungry
prelate, determined to assert his own authority, willing to infringe upon papal prerogative, greedy, and hard put to it funds.”82
for
Even
allowing
for
the
influence
of
traditional Venetian stereotyping in Wolff’s argument, it is hard not to acknowledge that he makes a strong case for his assessment of the Patriarchate’s institutional history: in short, Wolff argues that the six men who held the office were,
to
a
greater
or
lesser
degree,
short-sighted
and
selfish, and that they were more concerned with plundering the churches and monasteries of the Latin Empire and Greece than
with
ensuring
the
long-term
ecclesiastical institutions.
viability
of
the
In fact, the papacy comes off
rather well in Wolff’s analysis, as always being committed to larger objectives than those of the Latin Patriarchs, and even being willing to give away the Latin Patriarchate in
a
heartbeat
Greeks.”83
“in
exchange
for
an
agreement
with
the
Indeed, Wolff shows that the healing of the
schism always took precedence among papal goals, over and
82 83
Wolff, “Politics,” 278. Wolff, “Politics,” 295.
35
above
the
maintenance
of
Latin
institutions
in
Constantinople. Wolff’s
lament
for
the
decayed
state
of
the
Latin
imperial institutions in the later years of the empire is a compelling
one;
nevertheless,
Empire
its
last
in
years
scholarly attention.
the
has
history drawn
of
some
the
Latin
measure
of
One fascinating piece of scholarship
is Deno Geanakoplos’ “Greco-Latin Relations on the Eve of the Byzantine Restoration,” which examines the anti-Nicene alliance Despot
forged of
amongst
Epirus
Prince
Michael
William
II,
and
of
Achaia,
Manfred
of
the
Sicily.
Geanakoplos deals with the motives of each man separately, leading
up
to
a
discussion
of
the
battle
that
resulted
therefrom—an overwhelming victory for Michael Palaeologos, which paved the way for his conquest of the capital.84 puzzle,
of
course,
is
how
the
divergent
The
interests
of
Epirus, Latin Achaia, and Frederick II’s son could possibly have
coincided.
The
answer
is
at
once
obvious
and
surprising: despite the alliance with Nicaea that Manfred inherited from his father, an alliance with Epirus (sealed by
a
marriage
to
the
Despot’s
84
daughter)
gave
Manfred
a
Deno Geanakoplos, “Greco-Latin Relations on the Eve of the Byzantine Restoration: the Battle of Pelagonia, 1259,” in Dumbarton Oaks Papers, vol. VII (1953), 99-141. Geanakoplos notes that Hopf famously referred to the alliance against Nicaea as an “unnatuerliche Bundesbruederschaft.”
36
strong foothold in the Balkans.85 had
taken
advantage
Palaeologan
revolution
of to
Michael II, for his part,
the
chaos
seize
Nicene
surrounding territory
on
the the
European side of the straits, and needed new allies to back up
his
audacious
conquests
against
so
able
an
enemy
as
Michael VIII.86 The motives of William II, according to Geanakoplos, are more conjectural; the prince may have needed Epirote help to “subdue the recalcitrant Frankish barons of Middle Greece.”87
The alliance also appears to have won him the
“willing” allegiance of the Greek archons.88
Of course,
Geanakoplos reminds us that William needed all the help he could
get
at
that
point
anyway,
in
light
of
obvious
Palaeologan ambitions to drive the Franks from the region.89 In any case, it is obvious that the political alignment of Greece, the Balkans, and the Aegean in 1259 was clearly not a simple Latins-vs.-Greeks scenario.
The multiplicity of
powers and factions in the region, the complexity of their motivations, challenges, and priorities, and the adaptable nature of their alliances are all striking. the
case
on
the
political
85
level—and
Geanakoplos, “Greco-Latin Relations,” 103-105. Geanakoplos, “Greco-Latin Relations,” 101. 87 Geanakoplos, “Greco-Latin Relations,” 109-110. 88 Geanakoplos, “Greco-Latin Relations,” 110. 89 Geanakoplos, “Greco-Latin Relations,” 110. 86
37
If this was
indeed,
if
the
scholarship agrees on one thing, that would be it—then we are led to wonder how it could not also have been the case on the religious level. In fact, Michael Angold does present evidence that the shifting alliances, complexity of allegiances, and attempts at compromise that characterize the political life of the former Byzantine world between 1204 and 1261 were in fact reflected on the religious level.
In his article “Greeks
and Latins after 1204: the Perspective of Exile,” Angold attempts
to
place
Constantinople,
Greco-Latin
Greece,
and
church
Cyprus
relations
within
the
in
broader
context of East-West relations in the era of the crusades. He argues that one of the “main concerns” of the “Byzantine establishment”
after
Third
was
Crusade
relations
between
the “to
the
hostilities return
two
to
engendered
the
old
churches.”90
by
pattern
Indeed,
the of
Angold
argues that “an accommodation could be reached,” due to an “underlying spirit of conciliation on both sides.”91
In
fact, he even implies that the events of 1204 did not in themselves
spoil
“Byzantines
were
the
possibilities
everywhere
demoralized
of and
conciliation: inclined
to
come to terms with their conquerors, as advantageously as 90
Michael Angold, “Greeks and Latins after 1204: the Perspective of Exile,” in Latins and Greeks in the Eastern Mediterranean after 1204, edited by Benjamin Arbel, Bernard Hamilton, and David Jacoby (London: Frank Cass, 1989), 63-64. 91 Angold, 64.
38
they could.”92 forward
a
In support of this argument, Angold brings
fascinating
piece
of
evidence
from
Cardinal
Benedict’s difficult negotiations with the Greek clergy of Constantinople. exasperated
At
cardinal
one
point
in
the
accused
the
Greeks
debate,
of
the
disobedience;
they responded that “this was hardly fair,” for they could have sought exile with their countrymen and coreligionists at
Nicaea,
Turks.93
or
with
Angold
David
points
Comnenus, out
that
or the
even
among
nature
of
the the
settlement between the Greek church and their new rulers was up in the air for several years: in fact, “the Orthodox community in Constantinople tried to persuade Innocent III to allow the election of an Orthodox patriarch after the death of John Camaterus.”94
The idea of a twin patriarchate
at Constantinople had the backing of the emperor Henry, but could not win Innocent’s approval, and it was only in 1208 that the majority of the clergy of the capital threw their religious
lot
in
with
the
Lascarids,
by
supporting
the
creation of a new patriarch at Nicaea.95 Interestingly enough, Angold attempts to confine the “period of uncertainty” to the years between 1204 and 1208, arguing that after 1208 “the sack of Constantinople and the 92
Angold, 66. Angold, 67. 94 Angold, 67. 95 Angold, 67. 93
39
Latin conquest were recognized as criminal acts . . . an affront to Orthodoxy.”96
His own article, however, presents
evidence that this attitude was not universal among the subject Greeks.
Nicene Patriarch Germanus II, upon his
elevation to the throne in 1223, wrote to his flock in the capital
warning
them
that
particularly “insidious.”97
the
“Latin
heresy”
was
The “insidious” nature of the
Latin “heresy” apparently lay in its ability to “seduce” even monks: Angold mentions “a monk of the monastery of St Mamas” who went so far as to “put his adhesion to Latin teachings in writing.”98
The monk later recanted and was
forgiven by his monastery, but his story certainly raises the possibility that he was not the only one who strayed from the allegedly uniform resistance to Latin oppression. An
interesting
comparative Greeks
purposes
“submitted
tidbit
that
is
case
the
fairly
happily
Angold of to
presents
Sicily, Norman
for
where
rule,
the
while
their monasteries benefited from Norman generosity.”99
In
light of the Latin patronage of Greek monasteries mentioned by
Longnon,
the
question
about
whether
Greek
monastic
clergy in Constantinople and Greece proper were uniformly hostile
to
their
Latin
lords
96
Angold, 67. Angold, 69-70. 98 Angold, 70. 99 Angold, 70. 97
40
and
the
Latin
church
can
certainly be raised.
Other departures from the “certainty”
that Angold had advocated earlier include the advice given by
Patriarch
Germanus
to
the
Greek
church
of
Cyprus,
advising them to acquiesce to the Latin archbishop and take their
cases
to
his
courts,
in
the
name
of
oikonomia.100
Angold notes that this decision was revoked after input from another constituency—influential Greeks who remained under Latin rule in Constantinople.101
The possibility of a
Cypriot union with the Latin church appeared more likely than
not
during
the
reign
of
Innocent
IV,
according
to
Angold, for Innocent IV followed “an enlightened policy
.
. . in his dealings with the eastern churches,” in which “differences of custom and practice were to be treated with the
sympathy.”102
greatest
All
of
these
little
puzzle-
pieces combine to indicate a larger picture—a picture of a complex
and
fluid
religious
situation
in
which
accommodation, compromise, and even overt conversion appear among
the
strategies
Latin rule. Greek
and
pursued
by
Greek
Christians
under
Indeed, one ought always to keep in mind that Latin
churches
were
made
up
of
many
smaller
communities and constituencies with differing interests and opinions,
and
that
both
sides
100
frequently
changed
their
Angold, 72. Notably, oikonomia would be the same principle invoked by Michael VIII in 1274 to justify the union of Lyons. 101 Angold, 73. 102 Angold, 74.
41
strategy in response to the demands of the moment.
In
light of this, a systematic and in-depth investigation of many of the issues Angold raises appears to be called for. Peter Lock’s rigorous 1995 monograph The Franks in the Aegean, 1204-1500 marks a return to the kind of general work that had been written by Finlay and Miller so many decades earlier.
Like Miller, Lock extends his temporal
scope from the Fourth Crusade down to the era of the last Latin princedoms to be conquered by the Ottomans.103 work
is
distinguished
by
its
impressive
Lock’s
apparatus,
its
systematic discussions of sources and historiography, and a thematic organization that sometimes renders the chronology difficult to follow.
His work is also noteworthy for its
attention to religious issues: Lock includes a chapter on the Latin secular church, and a chapter on Latin religious orders.
Evidence, of course, is scarce, which sometimes
leads Lock to jump from one century to another in confusing fashion.
In any case, a clear if skeletal picture emerges
of the Latin church in the Empire and Greece: the secular clergy
consisted
chapters.104 priest
103 104
Lock
ministering
mainly points in
of out
Greece
bishops that
and
the
after
cathedral
“ordinary
1204”
is
Peter Lock, The Franks in the Aegean, 1204-1500 (London: Longman, 1995). Lock, 209-212.
42
Latin almost
impossible to find; as Longnon and Wolff had argued, the lower
clergy,
especially
entirely Greek.105 wishes
of
Latin
in
the
countryside,
remained
While this sometimes ran contrary to the lords—Lock
cites
Otho
de
la
Roche,
who
petitioned Innocent III in 1210 for the ministrations of Latin priests—the Latin hierarchy remained at peace with the
situation.106
When
Innocent
did
attempt
to
recruit
Western monks and scholars to found institutions in the Latin Empire, it seems that he had “the persuasion of the Greeks,” rather than “the pastoral needs of the Latins” in mind.107 When
discussing
information
on
Augustinians,
the
the
religious
activities
Benedictines,
orders, of
Lock
the
mendicants,
presents
Cistercians, and
military
orders; the activities of the mendicants, particularly in the later years of the Latin Empire, are given pride of place as they were in the studies of Wolff and Angold.108 Lock
also
devotes
a
section
to
the
state
of
Greek
monasticism under Latin rule, coming to conclusions that reinforce
those
monasteries
were
of
Longnon. “taken
He
under
105
Lock, 213. Lock, 213. 107 Lock, 214. 108 Lock, 222-239. 106
43
points papal
out
that
protection,”
Greek and
“allowed to function.”109
A Greek monastic community was
“free to receive endowments and to conduct its affairs as it saw fit.”110
Lock dismisses as “totally underserved” the
charge of papal complicity in or responsibility for any pillaging of Athos, pointing out that Pope Innocent always “took
measures
to
stop
any
undue
exploitation
by
his
subordinates as soon as he was convinced of it,” and that treatment of the monasteries by Latin conquerors compares quite favorably to the destruction inflicted on them by officials
of
considered, penetrating
Michael Lock’s and
VIII
in
the
observations interesting;
on
1270s.111
All
religious
they
whet
things
issues
the
are
reader’s
appetite for a deeper investigation. Lock’s relies
in
discussion part
on
of
an
monasticism
earlier
work
in by
Latin
Greece
Beata
Kitsiki
Panagopoulos, entitled Cistercian and Mendicant Monasteries in Medieval Greece.112 concerned
with
architecture entitled
in
Panagopoulos’ work is principally
unearthing Greece,
“Historical
evidence although
Background,”
of its
Cistercian opening
attempts
to
church
section, give
an
abbreviated history of the Latin church in the Empire and
109
Lock, 226-227. Lock, 227. 111 Lock, 228. 112 Beata Maria Panagopoulos, Cistercian and Mendicant Monasteries in Medieval Greece (Chicago: The University of Chicago Press, 1979). 110
44
Greece,
unfortunately
process. theory
She
that
Crusade
begins
Dandolo
to
committing by
had
many
endorsing conspired
Constantinople,
errors
the to
in
the
long-discredited
divert
ludicrously
the
Fourth
describes
the
crusade fleet as “turning around” on its way to “Jerusalem” despite the fact that its original goal was Egypt and that it never turned around, and asserting that the crusaders attacked Constantinople the second time because of “serious doubts that the Byzantines would ultimately help them reach the
Holy
Land.”113
Her
narrative
thus
savages
the
historical reality in ways that are too numerous to mention and too shocking for polite words.
She makes the factually
fuzzy assertion that the Empire of Nicaea lasted “for more than
two
and
a
half
centuries,”
and
in
a
confused
way
describes Innocent III as an “ardent advocate of the Fourth Crusade,” seeming to imply that he favored the conquest of Constantinople
in
advance.114
The
value
of
her
work,
however, lies in the clarity with which it attempts to lay out a “religious geography” of the Latin Empire; only in the
lands
that
remained
in
Latin
hands
through
the
fourteenth century, she argues, do we find a lasting impact in
ecclesiastical
113 114
architecture.
Panagopoulos, 3-4. Panagopoulos, 4-5.
45
She
demonstrates
that
Latin monastic architecture, much of it Gothic, actually flourished in Greece during the Middle Ages; in the capital and its surroundings, however, hardly a trace can be found. From a more anthropological perspective, one of the most
significant
contributions
to
the
historiography
in
recent years comes from Aneta Ilieva, whose Frankish Morea: 1205-1262 appeared in 1991, revealing for the first time the complexity of some of the puzzles that confront the historian of Frankish Greece.115 social-science
approach
to
the
Ilieva attempts to take a problem
of
Greco-Latin
coexistence in the Peloponnesus, demonstrating an awareness of
a
wide
range
of
primary
and
secondary
material,
including vast amounts of scholarship published in modern Greek.
In her review of the literature, she notes that “a
thesis
appeared”
“survived
even
in to
the our
nineteenth time,”
and
century,
which
has
states
“that
the
crusaders’ conquest of the Morea reinforced the feelings of disgust and hatred, the incompatibility of temper and of manners,
of
conquerors
conquered.”116
and
Despite
the
pertinacity of this thesis, Ilieva argues that it “turned out to be invalid in view of the progress of studies in the
115
Aneta Ilieva, Frankish Morea 1205-1262: Socio-cultural Interaction between the Franks and the Local Population (Athens: Ιστορικες Εκδοσεις ετ. ∆. Βασιλοπουλος, 1991). 116 Ilieva, 28.
46
field,”
and
is
therefore
“heard
less
and
less
often
today.”117 Ilieva’s
chapter
“on
resistance
and
cooperation”
illustrates some of the many complexities of Greek society under Frankish rule.
She argues that in the aftermath of
the conquest, three kinds of behavior were possible for the native
population:
1)
“rejection
of
the
alien,”
2)
“occasional acquaintance,” and 3) “deeper acquaintance with selective adoption of the alien.”118
The role that these
categories play for her is somewhat ambiguous, however, for she
quickly
drops
them
“active”
and
“passive”
cooperation.
in
“passive”
favor
of
other
resistance, Despite
some
and
categories:
“active”
ambiguities
in
and her
theoretical framework, the dynamics that she uncovers are significant: under the heading of “active resistance,” she discusses the resistance of the Acrocorinth (led by the famous “tyrant” Leon Sgouros), and that of Monemvasia.
In
the case of Sgouros, she notes that his supporters included the
Latin
included
Archbishop the
Thessalonica acceptable
117 118
Greek
of
archons,
Boniface ruler
Neopatras,
than
of
who
while saw
Montferrat the
Ilieva, 29. Ilieva, 171.
47
infamous
his the
as
a
tyrant
enemies King
far of
of more the
Peloponnesus.119
She
argues
that
a
picture
emerges,
in
which “resistance was characteristic of social forces that either
had
traditions
of
self-government,”
as
Monemvasia
did, or “had achieved real independence before or shortly after the fall of Constantinople,” as Sgouros did.120
These
“forces” could and did struggle against the Franks, but often turned out—as Sgouros did—to be “obstructive to the shaping of an anti-Latin coalition,” due to their “previous activities.”121
Passive resistance, usually in the form of
emigration, seemed to be the mode of resistance favored by the
higher
clergy—Ilieva
cites
the
Greek
archbishop
of
Patras, noting that he “was not one of the defenders of his town,”122—of course, Ilieva should not be as surprised by this
as
she
prohibitions
is,
given
forbidding
the
Greek
traditional
clerics
to
be
canonical involved
in
war. Active cooperation from the local population, on the other hand, was a striking feature of the Frankish conquest of the Morea.
She notes that before the battle in the
plain of Kalamata, it was the Greek archons “who informed the crusaders about the Byzantine troops gathered nearby,”
119
Ilieva, 173-175. Ilieva, 175. 121 Ilieva, 175. 122 Ilieva, 179. 120
48
and
who
“gave
an
opinion
on
the
need
for
fleet.”123
a
Moreover, “the Greeks themselves contributed to the fall of Nikli and when possible tried to spare the efforts and the sacrifices of the Franks.”124
Thus, it appears that the
reaction of the residents of the Peloponnesus to Frankish conquest was diverse, and at all times dictated by local needs and priorities, rather than any kind of anachronistic national allegiance.
What remains less clear from Ilieva’s
study is the place of religion in all of this. In fact, it is the broad picture of interaction on the religious level between Latins and Greeks that this current study hopes to elucidate. studies
of
Kerameus
and
As has been shown, the early Heisenberg
brought
suggestive
evidence to the fore, in a field that has been dominated for centuries by attempts to answer political, social, and economic
questions
achievement
of
Du
rather
than
Cange’s
religious
ones.
seventeenth-century
The
work
was
enormous; it created a field of study that lay dormant for two
hundred
publications scholarship.
years, of
until
archival
Hopf,
Buchon’s
material
Finlay,
discoveries
facilitated
Gerland,
and
and
further
Miller
made
enormous strides in understanding the political history of
123 124
Ilieva, 187. Ilieva, 187.
49
the Latin Empire and Latin Greece, while at the same time endorsing a more or less simplistic understanding of its religious
history.
principally
concerned
Longnon with
and
Wolff,
political
and
while
being
institutional
history, brought important religious questions to the fore— for which, the potential beginnings of answers appear in the work of Angold and Lock.
The time has come for a
systematic study of religious interactions between Latins and Greeks under Latin rule. faceted
and
Therefore,
complex; this
they
present
These interactions are multiare
study
the
study
confines
of
a
itself
lifetime. to
the
efforts at various kinds of religious accommodation that occurred between Latins and Greeks in the period of the Empire, from 1204-1261.
50
Chapter 3: Liturgical Accommodation
INTRODUCTION It is a truism to assert that the Latin conquest of Constantinople in 1204 resulted in the creation of a new political and religious situation for the residents of the imperial capital and its environs. nature
of
this
new
religious
Nevertheless, the exact
situation
has
rarely
been
examined with any degree of scholarly rigor; although there is
a
historiographical
tradition
devoted
to
the
complex
political history of the Latin Empire and Frankish Greece, the
interior
between
religious
Latins
and
dynamics—especially
Greeks
within
the
interactions
Latin
Empire
of
Constantinople—have drawn a lamentable dearth of scholarly interest.125
As a result, attempts by scholars to examine
religious texts from the Latin Empire have been, perhaps more often than not, guided by inherited assumptions about the
environment
in
which
those
125
texts
were
produced—
This can be seen throughout the entire sweep of the historiographical tradition, from Charles du Fresne du Cange’s monumental Histoire de l’empire de Constantinople, all the way to the present: Carl Hopf, Geschichte Griechenlands; George Finlay, A History of Greece; William Miller, The Latins in the Levant; Ernst Gerland, Geschichte; Jean Longnon, L’Empire latin de Constantinople; Robert Lee Wolff, “Constantinople,” “Franciscans,” “Patriarchate,” “Politics”; Peter Lock, The Franks in the Aegean, etc.
51
assumptions matched
whose
only
deficiency
by
maintained.
the
Most
in
evidentiary
tenacity
importantly,
with
warrant
which
scholars
is
they
have
are
inherited
assumptions about the nature of power relationships within the Latin Empire, and have, under the influence of these assumptions,
failed
to
notice
the
contrary
implications
contained in certain important pieces of evidence. It
is
with
two
such
pieces
of
evidence
that
this
chapter concerns itself: both are liturgical texts in a Greek
hand,
dating
occupation.
The
from
the
early
years
of
late
nineteenth-century
the
Latin
scholar
A.
Papadopoulos-Kérameus discovered the first of these while attempting
to
library
Chalki,
at
catalog
the
while
manuscripts the
second,
of in
the two
monastic fragments,
languished in the Ambrosian Library of Milan until it was discovered and published by August Heisenberg in 1923.126 The two manuscripts bear almost exactly the same content, namely, substantial portions of the Latin-rite Mass written in
the
Greek
language,
with
(somewhat
more
oddly)
an
interlinear Latin translation rendered phonetically in the Greek alphabet. feature
admits
Both scholars recognized that this latter of
no
explanation,
126
other
than
that
some
A. Papadopoulos-Kérameus, “Documents grecs,” 542, and A. Heisenberg, “Die römische Messe in griechischer Übersetzung,” 12-15.
52
portion of the Greek clergy must have offered the Westernrite
Mass
in
the
Latin
tongue
(hence
the
need
for
a
phonetic Latin text in Greek letters); both PapadopoulosKérameus
and
potentially
Heisenberg
very
saw
significant,
their
discoveries
especially
insofar
as
as they
might help illuminate the religious changes brought about by the Latin conquest. Nevertheless, produced
by
the
the two
inferences
and
discoverers
interpretations
were
guided
by
the
scholarly consensus of their time, which characterized the relationship between Latins and Greeks in the Middle Ages as
one
of
Latin
brute
force
versus
inveterate
Greek
resistance and hostility.
As is the case with most late
nineteenth-
twentieth-century
therefore,
and
early
Papadopoulos-Kérameus
and
historians,
Heisenberg
leave
little if any room in this relationship for compromise, accommodation, or attempts at mutual understanding, and as a
result,
they
both
fail
to
notice
the
explosive
implications that these liturgical texts contain. the
story
that
these
Mass
texts
tell
is
In fact,
one
of
a
complicated and changing religious landscape, in which at least some element of the conquered people's clergy was willing
to
push
Orthodoxy
to
53
its
limits
in
seeking
a
mutually satisfactory settlement with Constantinople's new masters.
PAPADOPOULOS-KÉRAMEUS
AND THE
CHALKI
TEXT
In introducing his readers to the Mass text that he discovered
in
the
monastery
of
Chalki,
Papadopoulos-
Kérameus unfortunately fails to engage in rigorous textual analysis, choosing instead to present a series of loose arguments
that
reflect
prejudices
typical
of
both
nineteenth-century French orientalism and early Byzantinist scholarship.127 be
taken
as
He argues that this liturgical text should un
témoignage
important
de
la
très
grande
influence exercée par le clergé français sur les conscience et
la
fois
oriental.128
des
habitants
de
Constantinople
du
rite
Specifically, he maintains that the Franks, as
new-found masters of the city, ont cherché à consolider leur domination non point seulement par les armes et les fortifications, mais en s'efforçant de faire adopter par les
Grecs
le
rite
latin.129
127
As
mentioned
above,
The works of Joseph-Francois Michaud, and of Papadopoulos-Kérameus' contemporary Henri Grégoire, appear to have been particularly influential in forming Papadopoulos-Kérameus' perspective. Like the former, he tends to exaggerate the role of the French at the expense of other Latins, and like the latter, he regards the Fourth Crusade as little more than a barbarian invasion, which destroyed the flourishing East Roman civilization. 128 A. Papadopoulos-Kérameus, “Documents grecs,” 543. 129 A. Papadopoulos-Kérameus, “Documents grecs,” 543.
54
Papadopoulos-Kérameus'
view
corresponds
to
the
scholarly
consensus current at his time, which remained in place for many
years
after
he
wrote;
this
consensus
saw
Latin
Christians in general, and the crusaders in particular, as being
interested
Eastern
in
Christian
manfully.
the
wholesale
counterparts,
domination
who
Papadopoulos-Kérameus,
in
while
of
turn
their
resisted
emphasizing
the
role of the “French” crusaders, portrays them as being, if anything, even more tyrannical than previously thought: not content with an armed conquest of the city, he tells us, the
Frankish
lords
and
their
clergy
sought
to
twist
religion into an instrument of “domination,” by forcing the unhappy Greeks to conform to the Latin liturgical usage against
their
will.
In
contrast
to
these
French
barbarians, he depicts the clergé grec de cette ville as being
extraordinarily
resilient
despite
the
difficult
situation; he describes their resistance as heroic, qui, à diverses reprises, malgré mille persecutions, avait refusé de reconnaitre la suprématie latine.130 In
support
of
his
analysis,
Papadopoulos-Kérameus
attempts to establish the origin of the liturgy that is contained version 130
in can
the
Chalki
text.
He
be
found
in
undated
an
A. Papadopoulos-Kérameus, “Documents grecs,” 543.
55
claims
that
original
medieval
Latin
liturgical manuscript of the monastery of St. Gall, which had been published in Etienne Baluze's eighteenth-century edition
of
supposedly parmi
Capitularia
reflects
les
between
the
croisés
these
la
Regum
liturgie
francs.131
two
latine
It
liturgies
and
Francorum,
is
that
la
upon
plus the
which
commune
similitude
Papadopoulos-Kérameus
rests his most significant contention: that the liturgical text of Chalki proves that le clergé latin, après avoir pris
possession
oeuvre
de
adopter
siège
prosélytisme
la
Kérameus,
du
liturgie
the
Chalki
patriarchal,
en
faisant
latine.132 Mass
text
ait
poursuivi
traduire
Thus,
for
represents
en
grec
son et
Papadopoulosan
originally
Latin liturgy commonly used among the Franks, which was in turn translated from Latin into Greek at Frankish behest, and then used by the Franks as a means of proselytism— religious warfare, waged non point seulement par les armes et les fortifications, but through the liturgy as well. Nevertheless, cannot
withstand
Papadopoulos-Kérameus' close
analysis;
not
contentions
only
are
there
enormous differences between the liturgical text of Chalki and
that
dependence
131 132
of of
the the
Capitularia—differences former
upon
the
A. Papadopoulos-Kérameus, “Documents grecs,” 544. A. Papadopoulos-Kérameus, “Documents grecs,” 543-544.
56
that
latter
make a
the
virtual
impossibility—but
a
linguistic
examination
of
the
interlinear Latin and Greek words of the Chalki manuscript reveals
that
acquainted version
the
with
of
author/scribe
the
the
Latin
Mass
may
tongue.
contains
not In
so
have fact,
many
been this
well Latin
grammatical
and
syntactical errors—as well as omissions and deviations from the standard, ancient wording of the Roman canon—that it is hard
to
imagine
that
it
was
prepared
under
Latin
supervision at all. Beginning with the last point, a few examples will suffice to demonstrate the problem.
The beginning of the
Memento in the standard Roman canon, which is recorded in the Capitularia manuscript as well as in every Roman Missal down to the present day, reads as follows: Memento, Domine, famulorum
famularumque
tuarum,
et
omnium
circumstantium,
quorum tibi fides cognita est et nota devotio, pro quibus tibi
offerimus,
vel
qui
tibi
laudis pro se suisque omnibus.133 Memento
in
the
Chalki
offerunt
hoc
sacrificium
The transliterated Latin
manuscript,
however,
begins
as
follows: Μέµεντο, ∆όµινε, φαµουλόρουµ φαµουλάρουµ ετθ οµνίουµ κίρκουµ τίβι 133
Cf. Etienne Baluze, ed., Capitularia Regum Francorum, vol. II (Paris: Francisci-Augustini Quillau, 1780), 1352-1368 [accessed via VFL microfilm 1225]. This medieval Latin version of the Roman Canon—the one to which I refer as “standard”--has been passed down virtually unchanged since the time of Pope St. Gregory the Great, to whom it is attributed. The many editions of the Missale Romanum published since 1570 agree word for word with the Capitularia text, with minor 20th-century additions such as the commemoration of St. Joseph. Thus, the serious discrepancies between this standard version and the transliterated texts of Chalki and Milan raises doubts as to whether these latter texts were really produced by Latins.
57
φιδες κόγνιτα εστ ετθ νότα δεβότζιο.134 Transliterated back into Latin script, this would be Memento, Domine, famulorum famularum et omnium circum fides cognita est et nota devotio, which is positively absurd—in fact, it makes no grammatical sense whatsoever.
Most
especially,
the
genitive
plural
participle circumstantium has disappeared, leaving only the contextually ludicrous preposition circum.
If this were
not enough to invite qualms about the idea that the Chalki text was produced by Latin proselytizers, further red flags are raised by the fact that the interlinear Greek version of
the
same
passage
is
grammatically
flawless,
and
manifestly not a translation from the flawed Latin. Greek
text
begins Μνήσθητι,
παρισταµένων.135 The passage
Greek
intelligible,
Κύριε, τῶν δούλων καὶ
participle and
παρισταµένων
corresponds
to
The
πάντων τῶν
renders
the
is
Latin
the word
circumstantium, which is nowhere to be found in the Chalki text.
This leaves us no alternative except to conclude
that the author of the Chalki text, who was so obviously unfamiliar with the Latin language—and even if he had been a
Latinist
rendering obtained
134 135
could
from his
never
the
Greek
have
derived
unintelligible version
of
the
A. Papadopoulos-Kérameus, “Documents grecs,” 547. A. Papadopoulos-Kérameus, “Documents grecs,” 547.
58
the
correct
Latin—must Roman
have
liturgy
Greek first from
a
preexisting source.
The interlinear Greek cannot be, as
Papadopoulos-Kérameus interlinear Latin.
claims,
a
translation
of
the
This conclusion leaves us somewhat at
loose ends, however, for it leaves open the questions of 1) where the author obtained his rough phonetic rendering of the Latin text, and 2) why he chose to include it. Of
course,
as
both
Papadopoulos-Kérameus
and
Heisenberg point out, the only obvious reason for including the phonetic Latin text was so that Greek clerics could say the
Roman
Mass
in
Latin,
with
the
interlinear
Greek
translation in front of them all the while so that they would
know
what
they
were
saying.
Both
Papadopoulos-
Kérameus and Heisenberg see this as obvious evidence of Latin proselytism, but if those who produced the text in question were in fact themselves Greeks, then this attempt to allow their fellow Greek clerics to say the Latin Mass takes
on
character
an
entirely
might
be
different
shall
character.
receive
deeper
What
that
consideration
below; first it is crucial to make some kind of educated guess as to whence the phonetic Latin in the Chalki text was derived, if the author himself did not know Latin (or at least did not know it well enough to translate between Latin and Greek, as is obvious from the text).
59
There
are
indeed
certain
linguistic
clues
in
the
Chalki manuscript that provide an answer to this latter question.
Among them is the prayer at the beginning of the
Roman Canon, which in its standard form reads as follows: Te igitur, clementissime Pater, per Jesum Christum filium tuum
Dominum
nostrum,
supplices
rogamus
ac
petimus
uti
accepta habeas et benedicas haec dona, haec munera, haec sancta sacrificia, etc.136 Chalki
text,
while
The phonetic rendering in the
corresponding
roughly
to
the
Latin
grammar and syntax, replaces accepta habeas with the single non-existent word ακτζεπταβέας, and changes haec dona, haec munera to ἐκ δόναρ ἔκ µουἀργερα.137 There is only one possible way that
the
author
could
have
obtained
actzeptabeas
for
accepta habeas: even though it makes no sense in Latin, it could easily have sounded that way.
Similarly, it is hard
to imagine where donar ec muargera came from, unless it was a garbled oral rendering of dona, haec munera.
Thus, from
the Chalki text a picture begins to emerge, of a Greek scribe sitting close by the altar during a Latin liturgy, and recording ever so carefully sounds that he himself does not understand—or at least does not understand well.
With
great care he attempts to reproduce the Latin sounds in his
136 137
Cf. Baluze, Capitularia, 1352-1368. A. Papadopoulos-Kérameus, “Documents grecs,” 547.
60
own
alphabet,
but
even
the
greatest
care—especially
in
light of the fact that the canon would have been recited in a
low
tone—cannot
save
him
from
some
mistakes.
Non-
existent words appear here and there (such as muargera in place of munera) while in other places (such as in the Memento text dealt with above) words and parts of words that are essential for the meaning of the passage end up dropping out without the scribe realizing it—perhaps due to the
celebrant's
quickly.
voice
dropping
too
low
or
moving
too
This last fact—the many missing words and parts
thereof—would also seem to eliminate the possibility that that Latin text was deliberately and carefully dictated to the Greek scribe by a Latin cleric. Thus, it appears that the most plausible explanation for the origins of the phonetic Latin in the Chalki text is that a Grecophone scribe who was not a master of the Latin language—it
would
be
overly
charitable
to
call
his
acquaintance with Latin even an elementary one, based on the errors in the text—took down the sounds of the Latin liturgy as it was being celebrated by a Latin priest. then
took
this
version
and
placed
it,
in
an
He
imperfect
interlinear fashion, alongside a preexisting Greek version of the corresponding parts of the Roman Mass, remaining unaware of the Latin sounds that were missing, and of the 61
ones that did slip in which should not have.
The text he
thus produced would allow Greek clerics like himself to celebrate the Roman rite in Latin (or a close approximation thereof), Greek.
while
following
the
meaning
of
the
words
in
Thus, without claiming that all the questions have
yet been answered, it appears safe to conclude that the significance of this text, whatever it may be, is quite different
from
that
attributed
to
it
by
its
modern
discoverer; it is highly implausible to imagine that any literate
Westerner
could
have
produced
this
text
or
envisaged its use as a means of proselytism.
AUGUST HEISENBERG Despite
the
decisive
AND THE
MILAN
TEXT
refutation
of
Papadopoulos-
Kérameus that an analysis of the Chalki text allows, and despite the fact that the contents of the Chalki text, even on their own, raise the the possibility of a newer, more sophisticated
paradigm
for
Greco-Latin
relations
after
1204, there nevertheless remain more questions than answers at this point in the inquiry.
For example, even if one
were to hypothesize that Greek clerics wanted to celebrate the Latin liturgy on their own initiative—and this has by no means been proven yet—it is not clear precisely why they 62
would have wished to do so.
Nor is it clear exactly how
such celebrations would have been regarded by the various constituencies
within
the
Greek
Orthodox
clergy
of
Constantinople and the Latin Morea, or for that matter by the Latins themselves.
If, for example, the cleric who
produced that Chalki text was a lone renegade, rather than part of some broader movement, the significance of that text for our understanding of the wider religious landscape would be greatly diminished. some
of
these
broader
In order to begin answering
questions,
and
to
provide
more
context for the inquiry, it is advantageous to turn to some documents 1923,
edited
and
particularly
fragments,”
which
published his
by
edition
Heisenberg
August of
discovered
the in
Heisenberg two the
in
“Milan
Ambrosian
library among the early thirteenth-century manuscripts of Nicholas Mesarites' works—a set of codices that Heisenberg dates to the early years of the Latin occupation. Heisenberg observes that the contents of the two-part Milan manuscript, on the whole, match that of the Chalki text, with the exception that the former is in far worse physical
condition
than
the
latter:
Im
Nachlaß
des
Mesarites finden sich auf den Blättern Cod. Ambros. Gr. F 93 . . . die von Mäusen mehr als zur Hälfte abgenagt sind, die
Reste
einer
griechishcen 63
Übersetzung
der
römischen
Messe mit interlinearem lateinischen Text in griechischer Schrift.138
Heisenberg expresses regret that he did not
have enough space to publish the Milan fragments side-byside
with
the
Chalki
text,
but
assures
the
reader
there are few significant differences between them. is,
in
fact,
a
crucial
error
on
Heisenberg's
that This
part;
the
evidence, discussed below, indicates that the Milan text was produced by a completely different process than the Chalki text.
It must be observed, however, that Heisenberg
deserves
credit
analysis
that
attempt.
for
his
performing
some
nineteenth-century
rigorous
textual
colleague
did
not
Heisenberg, in fact, catches onto the fact that
the Latin in the Milan text is, like that of Chalki, deeply flawed, and does not follow the standard wording of the Roman
canon.
He
argues,
Der
erste
Herausgeber
[Papadopoulos-Kérameus] hat die Ansicht ausgesprochen, sie wäre hier vom römischen Klerus des lateinischen Kaisertums in
die
griechische
Griechischen
die
Sprache
Annahme
übersetzt
bequemer
zu
worden,
machen
.
.
um
den
.
[E]s
bestehen gegen diese Auffassung, so nahe es liegt, einige Bedenken.139
Among these einige Bedenken, Heisenberg points
out that if the scribe/translator/author had consulted the
138 139
A. Heisenberg, “Die römische Messe in griechischer Übersetzung,” 12. A. Heisenberg, “Die römische Messe in griechischer Übersetzung,” 13.
64
Roman Mass in its original form—e.g. in a Roman Missal—it would be extremely odd for him to have included so many errors
in
points
out,
mistakes
the
Latin
go
to
text,
beyond
include
which,
mere
as
scribal
grammatische
Heisenberg or
rightly
transcriptionary
Irrtümer.140
He
also
highlights some areas in which the Latin is not bad, but nevertheless does not follow the traditional wording of the Roman Canon—as though the scribe had come up with it by back-translating it from the Greek.
This latter feature is
unique to the Milan text, and although Heisenberg failed to realize it, points to a significant difference in origin between the Milan text and that of Chalki. Indeed, the grammatical mistakes and deviations from the norm that Heisenberg discovers in his Milan text are quite
different
particular,
from
those
Heisenberg
of
calls
the
Chalki
attention
document;
to
two
in
glaring
errors in the Latin version of the Institution narrative and in the prayers leading up to it.141 present standard
in
the
form
prayer
includes
Quam the
The first error is
oblationem,
words
which
benedictam,
in
adscriptam,
ratam, rationabilem, acceptabilemque facere digneris.142
140 141
In
A. Heisenberg, “Die römische Messe in griechischer Übersetzung,” 13. Papadopoulos-Kérameus ommitted this section from his incomplete transcription of the Chalki
manuscript. 142
its
Cf. Baluze, Capitularia, 1352-1368.
65
the
Milan
text,
the
reads βενεδίκταµ αδσκρίπταµ ράταµ
Latin
δεσιδεράβιλεµ βενερεσπόσαµ ρατζιονάβιλεµ φίερι διγνάρις.143 This
Latin
is
intelligible, but it inexplicably deviates from the ancient textual standard, and therefore also from the wording that would
have
been
used
by
any
Latin
priest
at
the
time.
Heisenberg seizes on the out-of-place word beneresposam and points
out
that
it
is
a
perfectly
understandable
mistranslation of the corresponding interlinear Greek word εὐαπολόγητον,
which
in
literary
Greek
would
have
meant
something like acceptabilem, but in the vulgar thirteenthcentury Greek something more like bene responsum.144
Thus,
Heisenberg
deduces
Milan
manuscript
(in
from
which
this
the
passage
Greek
is
that
the
mistake-free)
was
actually produced by a Greek cleric with an intermediate knowledge of Latin, rather than a Latin church official with access to real Latin texts; perhaps more importantly, he
concludes
that
the
Latin
the
Milan
text
is
a
back-
translation from the Greek in the same manuscript, which in turn comes from an unknown preexisting source. A
second
example
mentioned
by
Heisenberg
sufficient to dispel any doubt of this.
should
be
He points out that
in place of the standard qui pridie quam pateretur, the
143 144
A. Heisenberg, “Die römische Messe in griechischer Übersetzung,” 14. A. Heisenberg, “Die römische Messe in griechischer Übersetzung,” 14.
66
Milan
Latin
text
reads κι αντε ουναµ δίεµ πάτι εουµ,
which
is
cumbersome, makes little sense, and could not have been taken from a Latin liturgical document. understandable,
however,
as
what
It is perfectly
Heisenberg
calls
eine
schlechte Verbalübersetzung des griechischen Textes—a poor word-for-word
translation
of
the
grammatically
correct
Greek indirect statement ὁστις πρὸ µιᾶς ἡµέρας τοῦ παθεῖν αὐτὸν.145 Thus, it seems reasonable to conclude, with Heisenberg, that the Milan text was produced by a Greek cleric rather than a Latin, that this cleric had a native knowledge of his own tongue but an imperfect understanding of older Attic Greek, and that his knowledge of Latin was imperfect but at least was present to some extent; we can further conclude that the author had access to a preexisting Greek version of the Roman
Liturgy
(since
the
interlinear
Latin
is
a
back-
translation from this), and that he produced the document without
consulting
Latin
texts
or
listening
to
Latin
Masses. At this juncture, it is important to understand the differences
between
the
discovered by Heisenberg.
Chalki
text
and
the
manuscript
Although Heisenberg did not see
any significance in the differences between the two texts, the differences in the kind of Latin errors they contain 145
A. Heisenberg, “Die römische Messe in griechischer Übersetzung,” 14.
67
point
to
completely
different
methods
of
obtaining
Latin, and therefore completely different authors.
the
It is
possible that the author of the Chalki text effectively did not understand a word of Latin, but he at least had enough access
to
Latin
phonetically, mistakes. clearly
liturgies
with
fair
to
accuracy
transcribe and
the
several
Canon
revealing
The author of the Milan text, on the other hand, did
know
Latin
to
some
extent,
although
not
perfectly, as can be seen in his attempt to reproduce a Greek-style indirect statement in Latin.
Like the Chalki
author, he failed to consult the original Latin text of the Mass, but unlike the Chalki author, he produced his Latin version from scratch, by translating it from an older Greek version written in a high literary style. Greek
text
of
the
realized—constitutes
Roman the
Mass—as
next
This preexisting
Heisenberg
important
piece
himself of
the
puzzle.
THE
PROBLEM OF THE
GREEK Q
SOURCE
It is in puzzling out the nature of the original Greek source(s) that the decay of the Milan text truly becomes an obstacle.
There is little overlap between the preserved
sections of the Milan text and the section of the Chalki 68
text
that
Papadopoulos-Kérameus
saw
fit
to
publish,
and
where they do overlap, Heisenberg used the Chalki text to fill
in
many
gaps,
making
it
impossible
to
determine
exactly how the two Greek versions would have agreed with one another.146
Having established that the two manuscripts
were produced by different authors with different levels of education and contact with Latin culture, it would be an interesting point if it could be shown whether both authors were
working
Nevertheless,
from we
the
must
exact
content
same ourselves
Greek with
model. having
demonstrated that in the early thirteenth century there was at least one, if not more, partial Greek versions of the Roman Mass, which included the Roman canon, and to which Greek clerics would have had access even when Latin texts of the Roman Mass and canon were not available. language
version
(or
versions
as
the
case
This Greek
may
be)
was
written in a high literary style which at times eluded the comprehension of at least one of our two thirteenth-century authors, and it was clearly not produced from a Latin model by either of them—the Chalki writer knew only Greek, and the Milan author was translating from Greek into Latin and not the other way around. 146
A. Heisenberg, “Die römische Messe in griechischer Übersetzung,” 47. It is extremely unfortunate that the Chalki text has been lost; H.W. Codrington reported in 1936, more than forty years after Papadopoulos-Kérameus had worked with the document, that it could be found “neither at the Theological College nor at the Commercial School.” Cf. Codrington, The Liturgy of St. Peter, 116.
69
It is in discussing this very question—that of the origins of the original Greek text—that Heisenberg finds himself in something of a bind; like Papadopoulos-Kérameus, he wants to see the diffusion of an interlinear, GrecoLatin, Roman-rite Mass as an avenue for Latin proselytism. Having himself just shown, however, that there is a great deal of textual evidence indicating that these documents were not produced by the Latin authorities, he has to cast about for an explanation.
He thinks he has found one in
the person of the papal legate's translator, Nicholas of Otranto.
Noting that Nicholas had been recruited from the
Greek-speaking territories of southern Italy, which in the thirteenth century were united to the papacy, Heisenberg speculates that these Italo-Greeks must have used a Greek version
of
the
Roman
liturgy.147
Having
laid
down
this
premise, Heisenberg finds it easy to imagine Nicholas being ordered to bring this text along with him for use among the conquered Greeks of Constantinople, and he argues that this text was the Greek original from which the Milan author produced his back-translation.148
Now, however, Heisenberg
has jumped from the frying pan into the fire, because he cannot explain the presence of the interlinear Latin words;
147 148
A. Heisenberg, “Die römische Messe in griechischer Übersetzung,” 14. A. Heisenberg, “Die römische Messe in griechischer Übersetzung,” 14.
70
if the uniate Greeks of southern Italy did indeed use a Greek-language
version
of
the
Roman
liturgy,
and
if
Nicholas brought this version with him for diffusion in Constantinople, then there would have been no reason to invent an interlinear Latin version from scratch, or even to include Latin text at all.149
Moreover, if it had been
the Latin authorities who ordered the imposition of this liturgy,
the
would
presumably
have
seen
to
it
that
the
Latin text followed the real wording of the Roman Canon; it defies common sense to assert that the garbled phoneticism of the Chalki text and the awkward back-translation of the Milan
fragments
liturgical
were
part
of
proselytism.
a
Thus,
Latin-run we
are
enterprise left
with
of the
conclusion stated earlier, i.e. that these two texts were produced by two different Greek clerical authors, each of whom had access to an already-existing Greek version of the Roman Mass. Without evidence
of
realizing the
it,
process
Heisenberg
through
does
which
the
include
some
Roman
canon
passed from its original Latin version into accurate and beautiful Greek, before being back-translated into awkward Latin in thirteenth-century Constantinople.
149
This evidence
Heisenberg's attempts to provide a reason are brief and somewhat self-contradictory. Cf. A. Heisenberg, “Die römische Messe in griechischer Übersetzung,” 14.
71
comes in one of Nicholas Mesarites' accounts of a GrecoLatin debate after 1204, in which Mesarites himself quotes from the Milan version of the Roman liturgy (or one exactly like it).
The section that he quotes comes from the second
half of the Roman canon, which in its original Latin form would have read panem sanctum vitae aeternae et calicem salutis perpetuae.150
The transliterated Latin quoted by
Mesarites is only slightly different, but displays a lack of variation in vocabulary, reading πάνεµ σάγτουµ βίτε σεµπιτέρνε ετθ κάλυκεµ βίτε σεµπιτέρνε..151
Although Mesarites himself does not
realize it, the Greek text that he quotes does not follow this Latin at all, but is a perfect translation from the Latin
original
version
unacquainted:
ἄρτον
ἀεννάου.152 Thus,
we
language
ἅγιον
can
with
which
he
ζωῆς
ἀεννάου
καὶ
firmly
master-version
establish
of
the
Roman
is
apparently
ποτήριον that
σωτηρίας
the
liturgy
Greekalready
existed in the early thirteenth century, and that it had been translated (accurately) from Latin into Greek at some prior
date—quite
immemorial Latin
Latin
versions
possibly text,
being
and
centuries not
bandied
from about
prior—from the
the
transliterated
after
1204.
The
thirteenth-century Greeks who produced the Milan and Chalki 150
Cf. Baluze, Capitularia, 1352-1368. A. Heisenberg, “Die römische Messe in griechischer Übersetzung,” 15. 152 A. Heisenberg, “Die römische Messe in griechischer Übersetzung,” 15. 151
72
texts,
therefore,
started
with
this
Greek
master-version
and attempted to add interlinear Latin to it, without the ability
(or
perhaps
without
feeling
it
necessary)
to
consult the original Latin model.
TEXT The
IN LIGHT OF CONTEXT: LITURGY AND ORTHODOXY AFTER
linguistic
and
textual
analyses
that
1204 have
been
offered up to this point have sought to establish, first of all, that the liturgical texts discovered by PapadopoulosKérameus and Heisenberg are not what those two scholars supposed
them
to
be,
i.e.
evidence
of
a
Latin-run
liturgical project meant to proselytize the Greeks.
More
importantly, the treatment up to this point has also sought to show what the texts actually are, i.e. documents created by two different Greek clerics using two different methods, neither
of
which
involved
the
ecclesiastical or civil authorities.
cooperation
of
Latin
Nevertheless, despite
having established something about the true nature of these two documents and their creators, the argument has come no closer to answering the broader questions raised earlier, including how these liturgical texts might have fit into the wider context of Greco-Latin relations within the Latin Empire
of
Constantinople.
When 73
one
juxtaposes
these
documents
with
disputations however,
Nicholas
between
the
Mesarites'
Latin
evidence
and
begins
accounts
Greek to
church
form
a
of
the
officials,
more
coherent
picture. Nicholas Mesarites was a Greek monk and bishop, who served as Metropolitan of Ephesus in the early years of the Lascarid state, and who at various times represented both the monastic clergy of Constantinople and Emperor Theodore Lascaris
in
negotiations
with
representatives
Innocent III and the Latin patriarchate.
of
Pope
His accounts of
these negotiations, which often took the form of lively debates, were also edited by Heisenberg, and published in the same 1923 volume as the Milan fragments, Neue Quellen zur
Geschichte
des
lateinischen
Most
Kirchenunion.
important
Kaisertums for
our
und
der
purposes
is
Mesarites' account of a debate between the Greek monastic clergy
of
Constantinople
and
the
representatives
of
the
papal legate Cardinal Pelagius of Albano, which took place in
the
year
1206.
In
articulates
one
liturgical
commemoration
Patriarch—and
demand
makes
it
this of
debate,
the of
clear
74
Greek
the that
the
papal
legate
clergy—namely,
pope
and
the
fulfillment
of
the
Latin this
demand is all that is necessary to heal the schism.153 an
effort
to
conciliate
his
interlocutors,
the
In
cardinal
tells them that they did well to refuse recognition in the anaphora while their own patriarch, John Camaterus, still lived; having lost him to an untimely death in Bulgaria earlier that year, the cardinal tells them, they ought now to accept the replacement appointed by the pope.154
The
Greek clergy, of course, adamantly refuse to commemorate Morosini or Innocent.
First of all, it is interesting to
note
Latin
that
the
main
demand
was
liturgical
in
character; Pelagius does not speak of any administrative or other changes, but simply demands that the Greek clergy add certain names to the diptychs read during the anaphora of their liturgy. that
the
Kérameus
It is equally intriguing, moreover, to note
kinds and
of
liturgical
Heisenberg
demands
suggest
do
that
not
Papadopoulos-
appear
anywhere:
nowhere does Cardinal Pelagius demand that the Greek clergy exchange their liturgy for that of Rome, and he certainly does not ask them to conduct the liturgy in Latin.
153
“πῶς ὑµεῖς, ὦ Γραικοί, τολµᾶτε µὴ ὑπακούειν τῷ παρὰ τοῦ πάπα ἀποσταλέντι πατριάρχῃ ὑµῶν ὥστε ὁµολογεῖν αὐτὸν πατριάρχην καὶ ἀναφέρειν αὐτὸν ἐν τοῖς ἱεροῖς ὑµῶν διπτύχοις; ὁ γὰρ πάπας κεφαλή ἐστι πασῶν τῶν ἐκκλησιῶν.” Mesarites, “Epitaphios,” in Heisenberg, ed. 7eue Quellen zur Geschichte des lateinischen Kaisertums und der Kirchenunion, part I, 52. 154 “Καλῶς ἐπράξατε ἑτέρου ἀναφορὰν µὴ ποιήσαντες, µέχρις ἄν ὁ πατριάρχης ὑµῶν ἔζη. Ἐπεὶ δὲ ἐκεῖνος τῷ χρεὼν ἐλειτούργησεν, ὀφείλετε τῷ παρὰ τοῦ πάπα ἀποσταλέντι πατριάρχῃ ὑπακούειν καὶ τούτου ποιεῖν τὴν ἀναφοράν.” 53.
75
These facts constitute the final nail in the coffin for the idea that the Chalki and Milan texts reflected a Latin strategy of proselytism, but they also seem to cast doubt on the idea that these texts formed part of a Greek strategy of accommodation: if saying the Roman Mass, and in Latin no less, was not something the Latins were asking for, then it is not clear why there would have been a motive for Greek clerics to make the switch voluntarily, especially
when
Latin
demands
that
were
fulfill met with resistance and rejection.
much
easier
to
To understand
this paradox—and, indeed, to understand the true essence of the Chalki and Milan texts—one needs to be able to say more about
the
textual
tradition
to
which
these
liturgies
belong.
THE Q SOURCE REVEALED? Searching
for
bilingual
manuscripts
similar
to
the
ones discovered by Papadopoulos-Kérameus and Heisenberg has proven to be a difficult task.155
Fortunately, my search
was eased upon discovering that a thorough study of known manuscripts of the Roman liturgy in Greek was undertaken in 155
Searching through the manuscript catalogues of the Vatican Library, Ambrosian Library, Bibliothèque Nationale, and the Marciana yielded no mentions of similar documents from the era of the Latin Empire.
76
the
1930s
by
liturgical
scholar
H.
W.
Codrington;
his
sedulous labor produced a study entitled The Liturgy of St. Peter, which was published in 1936 as part of the obscure series
Liturgiegeschichtliche
Quellen
Forschungen.156
und
In this remarkable monograph, Codrington traces the entire documentary history of the Roman liturgy in its Greek and bilingual
forms;
arguments
laid
certain
than
particular,
liturgy,
out
discoveries
above,
conclusions
confidence
antiquity
his
with
would
Codrington's of
the
advocated
and
allow
a
much
otherwise study
Greek-language above,
confirm
as
many
the
version as
degree
possible.
confirms
well
the
assertion
greater be
of
the of
its
of of In
relative the
use
Roman in
the
Byzantine world centuries prior to the Fourth Crusade. The title of Codrington's monograph—The Liturgy of St. Peter—reflects the fact that this is the title borne by a series of extant Greek manuscripts containing some version of a “translation of the Western Mass set in an Eastern framework.”157
Manuscripts
bearing
the
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΑΓΙΟΥ ΑΠΟΣΤΟΛΟΥ ΠΕΤΡΟΥ generally Greek
translation
of
the
Roman
156
canon
and
title
include
other
central
The series was edited by a scholarly German Benedictine named Kunibert Mohlberg, in cooperation with Professor Adolf Rücker of the University of Münster. 157 H. W. Codrington, The Liturgy of St. Peter (Münster: Verlag der Aschendorffschen Verlagsbuchhandlung), 1936), 26.
77
a
parts of the Roman Mass, including some proper prayers, surrounded
by
an
envelope
of
Byzantine
liturgical
ceremonies, the details of which vary from one manuscript to another.158
Significantly, Codrington argues that “all
the extant Greek texts of the St Peter are based ultimately on one and the same Latin text, as is shown by the use of the same Collect, Secret, and Postcommunion,” as well as “the same and unusual ending to the prayers 'cum quo vivis et regnas' in place of 'qui tecum vivit et regnat,' and the same preface to the Lord's Prayer 'Divino magisterio edocti et salutaribus monitis instituti.'”159 This “Liturgy of St. Peter” can be found in Greek in three
manuscript
families:
1)
a
set
of
Vatican
library
manuscripts which “originally came from the monastery of S. Maria del Patire by Rossano” with which Codrington also classifies Paris Bibl. Nat. Gr. 322, 2) a Grottaferrata codex
internally
unidentified
identified
“monastery
or
as church
originating of
Sts
from
the
Nicholas
and
Epiphanius,” and 3) a late text, Vat. Ottobon. Gr. 384, in which “the order of the Eastern framework has been altered to agree with that of the Latin Mass of the fifteenth or
158 159
Codrington, The Liturgy of St. Peter, 1-26. Codrington, The Liturgy of St. Peter, 28.
78
the sixteenth century.”160
The liturgy is also attested in
Georgian and Slavonic versions.161 It texts
is
important
discovered
by
to
note
that
the
Chalki
Papadopoulos-Kérameus
and
and
Milan
Heisenberg
are distinguished from Codrington's “Liturgy of St. Peter” not only by their bilingualism but also by their content. Codrington notes that although they contain “the same Greek version of the Latin Mass” as the St. Peter documents, the Chalki and Milan texts are nevertheless “devoid” of the Eastern ceremonial envelope in which the “Liturgy of St. Peter” is packaged.162
Interestingly enough, although no
title remains on the heavily-damaged Milan fragments, the Chalki text bears the title Ἡ λατινικῆ λειτουργία του ἁγίου Γρηγορίου τοῦ ∆ιαλόγου, and is thus attributed to St. Gregory the Great rather
than
correctly
to
St.
identifies
Peter. this
Nevertheless,
“Liturgy
of
St.
Codrington Gregory
the
Dialoguist” as a “cognate” of the liturgy of St. Peter, dependent on it for the Greek text of the Roman canon.163 Although the Byzantine infiltrations that are distinctive of the liturgy of St. Peter were stripped away, leaving us with
a
basic
Missa
quotidiana
160
Codrington, The Liturgy of St. Peter, 25-26. Codrington, The Liturgy of St. Peter, 25. 162 Codrington, The Liturgy of St. Peter, 26. 163 Codrington, The Liturgy of St. Peter, 26. 161
79
cum
Canone,
Codrington
identifies the Greek text as being the same as that of the St.
Peter;
effectively,
the
creators
of
the
Chalki
and
Milan liturgies took an existing Greek version of the Roman Mass with which they were acquainted, and made something new out of it by adding interlinear Latin and purifying the ceremonial of components borrowed from the liturgy of St. John Chrysostom. Thus,
Codrington's
documentary
work
confirms
my
argument from internal evidence that that Chalki and Milan texts represent the overlay of interlinear Latin text upon a
preexisting
Greek
version
of
the
Roman
Mass.
His
observations on the dating and evolution of the “Liturgy of St. Peter” are worthy of consideration as well; they will help us contextualize the Chalki and Milan texts within the broader tradition of Byzantine use of Roman liturgies, and assist in refuting Heisenberg's opinion that the “Liturgy of St. Gregory the Dialoguist” was first imported into the Byzantine world from from the Latin West after the Fourth Crusade. Codrington's arguments
study
regarding
presents
the
date
a of
series origin,
of
rigorous
provenance,
evolution, and diffusion of the Liturgy of St. Peter. of
the
details
of
his
arguments
are
irrelevant
to
Many the
present study, but his conclusions certainly bear upon what 80
we are able to assert about the “cognate” versions of that liturgy
which
were
Constantinople. evidence
and
created
in
the
Latin
Empire
of
Based on a detailed analysis of internal comparison
with
what
is
known
about
the
evolution of the Roman liturgy, Codrington argues that the Liturgy of St. Peter was first translated into Greek using a Latin original which cannot be placed earlier than the pontificate
of
Sergius
I
(687-701).164
Observing
the
mixture of liturgical archaisms with later features, and favoring
a
conservative
estimate
of
the
Liturgy's
antiquity, he further argues that the actual translation into Greek, using a perhaps already-ancient Latin original, would have occurred not earlier than the beginning of the ninth century and not later than the middle of the tenth.165 The earliest manuscripts—the Grottaferrata text and the socalled Rossano codex (Vat. Gr. 1970) date from the eleventh and twelfth centuries respectively.166 Regarding the provenance of the Liturgy of St. Peter, Codrington favors Southern Italy as “the obvious point of contact
between
centuries.”167
East
and
Regardless
West
in
of
its
the
ninth
original
and
tenth
provenance,
however, the Liturgy of St. Peter spread widely throughout 164
Codrington, The Liturgy of St. Peter, 59. Codrington, The Liturgy of St. Peter, 59-60. 166 Codrington, The Liturgy of St. Peter, 5-8, 25-28. 167 Codrington, The Liturgy of St. Peter, 71. 165
81
the
Eastern
Orthodox
centuries.168 eminent
Codrington
Athonite
Mountain
from
world
who
was
1006-1020,
in
notes abbot
the
tenth
that of
provided
St. Iberon
us
with
and
eleventh
Euthymius, on one
the of
an Holy the
earliest attestations of the Liturgy of St. Peter, when he mentioned it in response to a query.
Apparently, a young
monk named Theodore had asked “whether the Liturgy of St. James was lawful”; the saint's response was that although “the Liturgies of Chrysostom and Basil are now employed everywhere,” nevertheless “the Liturgies of James and Peter are equally valid and their use is left to the choice of the individual priest.”169
Thus, we have evidence of an
early eleventh-century Athonite abbot not only displaying knowledge
of
the
Greek-language
Roman
liturgy,
but
professing the opinion that this liturgy holds a rightful place alongside the revered Eastern Orthodox liturgies of St. John Chrysostom, St. Basil, and St. James; the Greek priest is given leave to use it at his discretion. Athos also serves as the centerpiece to a fascinating if admittedly conjectural argument that Codrington offers, regarding the diffusion of the Greek-language Roman liturgy in
the
broader
Orthodox
world.
168
He
observes
that
St.
This is not to say that it was widely used, but that it can be found over a wide geographical range, including in Georgian and Slavonic versions. 169 Codrington, The Liturgy of St. Peter, 51.
82
Euthymius, the abbot who knew and endorsed the liturgy of St. Peter, was actually a Georgian, who first came to the Holy
Mountain
in
972,
and
helped
build
monastery of Iberon between 981 and 985.170
the
Georgian
The Georgian
contingent with which St. Euthymius was associated is known to have provided hospitality and assistance to a monk from Italy
named
Leo—brother
to
the
duke
of
Benevento—who
established a Benedictine foundation on Mt. Athos in the late tenth century.171 influx
of
Latin
This Western monastery received an
monks
almost
immediately;
Codrington
speculates that “as was the case when St. Nilus and his followers came to Monte Cassino, discussion doubtless took place
as
to
the
difference
between
Roman
and
Eastern
customs, and this quite conceivably may have led to to the importation from Italy of the Greek version of the Latin Mass.”172
Although this theory is conjectural, it accounts
well for two facts: 1) St. Euthymius' acquaintance with the “Liturgy of St. Peter,” and 2) the appearance of a Georgian version of the same liturgy. may
be
attributed
to
the
That this latter development Georgian
monks
of
Athos
“is
probable in view of the activity of St. Euthymius and St.
170
Codrington, The Liturgy of St. Peter, 77. Codrington, The Liturgy of St. Peter, 77. 172 Codrington, The Liturgy of St. Peter, 78. 171
83
George
of
Iberon
in
the
translation
of
Greek
works.”173
Thus, to summarize Codrington's argument: we know that St. Euthymius had knowledge of the Greek-language Roman liturgy and approved of it, that he was an avid translator of Greek works into Georgian, that he was on very good terms with a colony
of
Latin
Benedictines
from
Southern
Italy
who
settled on Athos in the tenth century, and that a Georgian version of the Liturgy of St. Peter is attested in at least one manuscript.
These facts are consistent with the theory
that the “Liturgy of St. Peter” was present on Athos in the tenth and early eleventh centuries, that it was brought to Athos
by
monks
Euthymius
from
himself
translation.
Even
the
was if
south
of
Italy,
responsible one
is
and
for
restricted
the to
that
St.
Georgian
more
modest
assertions, however, Codrington proves beyond a reasonable doubt
that
the
Greek-language
Roman
liturgy,
although
extremely rare, was known in the Byzantine world—indeed, in the
spiritual
capital
of
Byzantine
monasticism—centuries
prior to the Fourth Crusade, and that Orthodox priests even had authoritative permission to celebrate it.
173
Codrington, The Liturgy of St. Peter, 78.
84
LITURGICAL
ACCOMMODATION IN LIGHT OF
CODRINGTON'S
DISCOVERIES
Knowing that the “Liturgy of St. Peter” was indeed the Q
source
Milan
for
texts
understanding
the
liturgies
contained
dramatically these
in
enhances
texts
as
the
Chalki
and
case
for
towards
an
the
efforts
accommodation with the new situation faced by Greek clerics after the Latin conquest of Constantinople.
It must be
understood that the Chalki and Milan texts are not simple reproductions of the “Liturgy of St. Peter.”
As Codrington
himself noted, these versions were created by extracting the Greek-language version of the Roman liturgy from the Liturgy
of
removed.174
St.
Peter,
with
Byzantine
infiltrations
Interlinear Latin text was then added—text that
was produced by two entirely separate processes, with the Chalki author obtaining a very rough phonetic reproduction of the actual Latin liturgy, and the author of the Milan text doing a new translation from Greek to Latin and not vice versa. clerics
in
What this shows us is that there were Greek Constantinople
under
Latin
rule
who
were
attempting to create a text that would allow Greek priests to say the Roman liturgy in Latin.
What they were doing
was loyal to Orthodox tradition, and yet innovative at the 174
Cf. Codrington, “Appendices.”
85
same time: they began with a Greek version of the Roman liturgy that was known both within the Byzantine Empire and the
broader
Orthodox
world,
that
was
hallowed
by
antiquity and endorsed by an esteemed Athonite saint.
its They
then, rather creatively, used it as the basis for a new kind of text—one that would allow monoglot Greek priests to say the Latin liturgy in the Latin tongue. The history of the Roman liturgy in Greek helps to explain
why
this
accommodation Morosini
was
when
and
seen easier
Innocent
liturgy—were not.
as
a
permissible
things—like
III
in
the
avenue
of
commemorating
standard
Byzantine
Unlike the commemoration of Morosini,
which in the minds of the Greek monks would violate the traditional canons associated with the election of a new patriarch,
the
Greek-language
Roman
liturgy
was
in
sense part of the heritage of the Orthodox church. resurrect betrayal
it of
and
edit
principle,
it
creatively
and
yet
may
involves have
potential in the minds of those responsible.
had
no
some To real
enormous
It would have
allowed Greek priests to minister to Latin congregations when or where Latin priests were lacking; in fact, it would have
allowed
a
certain
bi-ritualism
on
the
part
of
the
Greek clergy, and it is not hard to see why that would have been desirable in the minds of Greek clerics seeking some 86
sort of accommodation with the new order of things. case,
the
modified
theory
of
although
Papadopoulos-Kérameus,
ultimately
completely dead to rights.
retained
by
In any
which
was
Heisenberg,
is
The assertion that the Chalki
and Milan texts were produced as part of some Latin-run proselytism internal
program evidence
everything
we
flies
in
within
know
the
the
about
the
face
of
documents policies
tremendous themselves,
of
the
Latin
ecclesiastical authorities in the conquered Empire, and the evidence accumulated by Codrington regarding the history of the Roman liturgy in Greek. clerics
produced
themselves
to
these
the
The alternative—that Greek
texts
in
rapidly-changing
order world
to of
accommodate post-1204
Constantinople—provides us with exciting insight into the diversity of responses to the Latin conquest among Greek clerics: it indicates that these responses may have been as diverse on the religious level as they were among elites in the chaotic world of regional politics, and that the need to provide pastoral care for the newly arrived Latins may, just possibly, have fostered some of that diversity and encouraged
Greek
clerics
to
accommodation.
87
develop
strategies
of
Chapter III: Accommodation on the Structure of the Ecclesiastical Hierarchy
INTRODUCTION The
establishment
hierarchy
on
the
of
the
newly
Latin
conquered
ecclesiastical territory
of
Constantinople and Greece has been studied ably by various scholars, including Robert Lee Wolff, Kenneth Setton, and Jean Richard.175 accommodation
Nevertheless the role, in that process, of between
and
among
Latin
and
Greek
constituencies has usually been overlooked—possibly because efforts
at
accommodation
perceived to have failed.176
between
Latins
and
Greeks
are
Whether an unequivocal verdict
of failure should be assigned to such efforts is a question that may be deferred for the time being; suffice it to say that existing accounts of the church hierarchy's complex history remain incomplete, neglecting a crucial part of the 175
Cf. Kenneth Setton, The Papacy and the Levant, vol. 1 (Philadelphia: The American Philosophical Society, 1976); Robert Lee Wolff, “The Latin Empire of Constantinople,” in A History of the Crusades, vol. II, 2nd edition (Madison: University of Wisconsin Press, 1969), 187-233, and “The Organization of the Latin Patriarchate of Constantinople, 1204-1261: Social and Administrative Consequences of the Latin Conquest,” in Traditio, VI (1948), 33-60; Jean Richard, “The Establishment of the Latin Church in the Empire of Constantinople,” MHR 4:1 (1989) 45-86. 176 Cf. Wolff, “Organization of the Latin Patriarchate,” 35-42.
88
picture.
Indeed,
attempts
at
accommodation—whether
successful or not—may be said to have shaped the course of events in a variety of important ways, contributing to the makeshift settlement that eventually became the status quo. They involved all the major figures in the capital and the surrounding therefore
region,
hold
up
not
a
to
mirror
mention to
the
the
wider
religious context in which they took place. provide
us
character
with
and
highly
significant
complexity
of
papacy,
and
political
and
Moreover, they
insights
Greco-Latin
into
relations
the after
1204.
PRECEDENTS
FOR HIERARCHICAL COMPROMISE ELSEWHERE IN THE
MEDITERRANEAN
WORLD
In his 1989 article “The Establishment of the Latin Church
in
the
points
out
that
Empire before
of
Constantinople,”
1204
there
were
Jean
Richard
already
several
working examples of “the coexistence of the Greek and Latin rites
in
formerly
Byzantine
under Latin domination.”177
territories
which
had
come
Richard cites the examples of
Norman Italy, the Holy Land, and Cyprus, each of which was the site of its own unique model of coexistence based on
177
Richard, “Establishment of the Latin Church,” 45.
89
conditions.178
local rejects
the
Regarding
interpretation
of
southern
Italy,
Deccareaux,
who
Richard
considered
“the Normans to be instruments of a papal policy directed against the Greek rite.”179
He points out that although “an
old Council canon forbade the presence of two bishops in the same city,” and as a result “the Greek bishop generally gave
up
garrison,
his
seat”
upon
nevertheless
predominant,
the
the
installation
“[w]here
Greek
bishop
the
of
Greek
the
Norman
population
remained.”180
In
was
Santa
Severina in 1198, “Innocent III quashed the appointment of a
Latin
maintain Moreover,
bishop the
.
.
Greek
Richard
.
noting
language
notes
that
that
this
and
the
in
church
to
rite.”181
Greek
Norman
was
Italy
“Greek
monasticism flourished”; Casola and Patirion on the Italian mainland were both founded by Bohemond (in 1099 and 1103 respectively),
and
“enjoyed
the
protection
of
the
Holy
See,” while “more than eighty monasteries of the Greek rite were established on the island of Sicily.”182
In Norman
Italy, however, submission to papal authority by the Greekrite community was not controversial; indeed, the Greekspeaking
Christian
communities
178
of
Italy,
even
though
Cf. Christopher MacEvitt, The Crusades and the Christian World of the East (Philadelphia: The University of Pennsylvania Press, 2007). 179 Richard, “Establishment of the Latin Church,” 58. 180 Richard, “Establishment of the Latin Church,” 45. 181 Richard, “Establishment of the Latin Church,” 45. 182 Richard, “Establishment of the Latin Church,” 45.
90
practicing Byzantine liturgical traditions, had long been subject to papal jurisdiction. In Latin Antioch, the Kingdom of Jerusalem, and Latin Cyprus,
one
also
witnesses
Greek
and
Latin
churches
existing side-by-side, finding creative ways to circumvent the problems presented by the principle of “one city, one bishop.” final
Richard notes that in the case of Antioch, the
settlement
was
influenced
by
the
Comneni,
and
it
involved the Latin Patriarch taking up residence at Qusair while the Greek Patriarch possessed the ancient see.183
In
Jerusalem, a Latin Patriarch was installed, while “a Greek bishop”
was
granted
“the
title
of
one
of
the
vacant
episcopal sees,” and “the canonical status of vicar to the bishop.”184
Latin
In
Cyprus
the
situation
was
similar,
although Richard laconically observes that the Greek church “had
to
recognize
the
Roman
primacy
(which
was
not
difficult) and maintain obedience to the Latin diocesans (which was much less simple).”185 Thus, the Latin conquest of Constantinople occurred at a
time
when
there
were
several
more
or
less
successful
models of hierarchical coexistence between Greek and Latin churches under Latin rule.
In Constantinople itself, the
183
Richard, “Establishment of the Latin Church,” 45. Richard, “Establishment of the Latin Church,” 45-46. 185 Richard, “Establishment of the Latin Church,” 46. 184
91
Latin church had a presence that predated the conquest; communities of Italians and Scandinavians were served by Latin
churches
that
were
specific
to
each
group.
Of
course, these particularistic parishes were “incapable of providing a sound basis for the ecclesiastical organization necessitated by the conquest.”186
Nor was it at all clear
how things would be settled in the immediate aftermath of thereof;
Richard
notes
that
Innocent's
earliest
instructions deal only with the churches abandoned by their fleeing Greek pastors.187
These were to be staffed by Latin
priests as “a temporary solution.”188 Innocent
“soon
learned—to
indignation—that
.
.
.
his
the
Richard relates that great
surprise
crusaders
had
and
permitted
themselves to take over Church property, to institute an ecclesiastical
hierarchy,
themselves.”189
and
Nevertheless,
to
assign
Innocent
its was
titles
to
“forced
to
accept the establishment of this Church, which had been made without his approval.”190 Richard being
forced
argues to
that
accept
Pope the
Innocent
fait
III,
accompli
of
even
after
Morosini's
election, hoped “to ensure a modus vivendi between Greeks
186
Richard, “Establishment of the Latin Church,” 46. Richard, “Establishment of the Latin Church,” 46. 188 Richard, “Establishment of the Latin Church,”46. 189 Richard, “Establishment of the Latin Church,” 47. 190 Richard, “Establishment of the Latin Church,” 47. 187
92
and Latins” that was modeled on Norman Italy.191
In this
vein, he cites correspondence in which Innocent instructed Morosini to appoint Greek bishops to vacancies in dioceses where the population was Greek, and Latin bishops where the population
mixed.192
was
The
only
hitch
came
when
some
Greek bishops—as in Athens and Corinth—“preferred exile to submission called
to
for
Rome.”193
the
Although
appointment
of
Innocent's
Greek
instructions
successors,
Richard
notes that the exiles “were normally succeeded by Latin bishops.”194 Nevertheless, throughout
Richard
mainland
notes
Greece
and
that the
the
Greek
Aegean
bishops
islands
who
“swore obedience to the Latin patriarch and remained in charge of their dioceses” were actually “less exceptional than one would believe.”195 Latin
bishops,
accepted
being
bishops.”196
Richard blessed
Even in dioceses taken over by
observes by
and
“that
many
submitting
hegoumenoi to
Latin
The imperial capital itself, however, was the
site of more serious challenges to Pope Innocent's plans.
191
Richard, “Establishment of the Latin Church,” 47. Richard, “Establishment of the Latin Church,”47. 193 Richard, “Establishment of the Latin Church,”47. 194 Richard, “Establishment of the Latin Church,” 47. 195 Richard, “Establishment of the Latin Church,” 47. 196 Richard, “Establishment of the Latin Church,” 47. 192
93
THE The
CONSTANTINOPLE:
DUAL PATRIARCHATE OF
events
that
played
out
PROPOSAL AND CONTEXT
over
the
course
of
the
years 1206-1208 would be absolutely critical in determining the
nature
of
Constantinople.
the
ecclesiastical
settlement
in
During those years Latin and Greek elites,
both lay and clerical, inside and outside the Latin Empire, engaged in a complex series of gestures and negotiations that
ultimately
city's
Greek
resulted
monastic
in
the
clergy
refusal
to
of
submit
much
to
the
of
the
Latin
Patriarch; this decision was cemented when a rival Greek Patriarch-in-exile was appointed by the Lascarid empire in 1208.
Nevertheless, those two years witnessed some of the
most dramatic attempts at accommodation, by figures on both sides, that one finds in the annals of the period.
These
efforts engaged the energies of the highest elites of the time, including the Latin Emperor Henry of Flanders, who had succeeded Baldwin I in 1206. In
his
monumental
work
The
Papacy
and
the
Levant,
Kenneth Setton introduces his readers to the character of Henry of Flanders (1206-1216) in striking and unequivocal terms: “The second Latin Emperor of Constantinople . . .
94
was
a
great
man.”197
Although
Setton
was
referring
principally to his greatness as the military savior of the Latin political entities in the Aegean, it is also worthy of note that Henry of Flanders, perhaps more fully than many other Frankish elites, understood the importance of religious accommodation as a strategy for dealing with the Greek
population
of
Constantinople.
The
available
evidence—some of it well known, much of it more obscure— indicates that Henry was a far-seeing man, who understood that satisfying the monastic clergy of Constantinople was the key to any real church union, and who therefore sought to encourage and facilitate negotiations between the City's monks and Latin church authorities, both in Constantinople and
in
Rome.198
faraway
attempted
the
various
Henry,
however,
initiatives
for
could
not
have
which
he
was
responsible if the Greek monastic clergy were not a willing and
committed
Henry
and
partner;
the
Greek
indeed, monks
the of
evidence
shows
Constantinople
that
worked
together, especially in the early years of his reign, and despite
difficulties—and
even
obstruction—presented
by
other constituencies.
197
Kenneth Setton, The Papacy and the Levant, vol. 1 (Philadelphia: The American Philosophical Society, 1976), 27. 198 Setton, The Papacy and the Levant, 27.
95
One
well-known
fruit
of
Henry's
efforts
is
the
proposal of a dual patriarchate; the letter from the Greek monastic clergy to Innocent III that contains this proposal constitutes one example of an effort at accommodation that has
certainly
been
discussed
scholarship.199
in
Nevertheless, this letter is often discussed in a vacuum, without reference to the less well-understood context from which
emerged.200
it
In
fact,
the
offer
of
the
dual
patriarchate was but one manifestation among several for which we have evidence, of the commitment on the part of local
Latin
remained
political
in
agreement
elites
Constantinople
on
hierarchy.
a
new
The
participation
to
of
four
the
Greek
achieve
structure
dynamics
of
and
for
this
basic
a
the
monks
who
comprehensive ecclesiastical
process
involve
constituencies:
the 1)
representatives of those Greek monks who chose not to flee the city after the Latin conquest, but instead remained to deal
with
the
new
order
of
things,
2)
local
Latin
ecclesiastical elites, including the papal legate Cardinal Benedict
of
St.
Susanna
and
the
Latin
Patriarch
Thomas
Morosini, 3) the papacy, and 4) Henry of Flanders himself, who, while remaining in the background, was nevertheless an 199
Cf. Richard, “Establishment of the Latin Church,” and Wolff, “Politics in the Latin Patriarchate of Constantinople.” 200 This is especially true of Wolff.
96
essential force behind much of the correspondence and faceto-face negotiation. The
writings
of
Nicholas
Mesarites
are
an
indispensable source for fleshing out the whole process, most of which played out in the latter part of 1206 and the early part of 1207.201
In fact, the failure to refer to
Mesarites may be blamed for the lack of contextualization in
many
treatments
proposal.202
of
the
famous
“dual-patriarchate”
In fact, Mesarites indicates that, the “dual
patriarchate”
proposal
first
emerged
in
a
series
of
meetings, sponsored by Henry of Flanders, that were held between representatives of Constantinople's Greek monastic clergy on the one hand, and the chief Latin ecclesiastics on the other. September
and
These meetings took place over the course of October
of
1206,
and
jurisdictional and theological issues.
dealt
with
both
Cardinal Benedict
and Thomas Morosini sought to obtain from the monks the simple
recognition
of
the
Latin
Patriarch
as
the
true
Patriarch of Constantinople; the Greek monks, on the other hand, held firm in their refusal to subject themselves to Morosini.
Nevertheless, the Greek monks were not simply
being intransigent: in fact they asked Cardinal Benedict 201
The complete text is found in August Heisenberg, ed., 7eue Quellen zur Geschichte des lateinischen Kaisertums und der Kirchenunion, vol. I (Munich: Bayerischen Akademie der Wissenschaften, 1923). 202 Cf. Wolff, “Politics.”
97
and Patriarch Morosini to provide them with a successor to John Camaterus--who had died in Thrace earlier that year-to reign alongside Morosini rather than in place of him. The cardinal and the Latin Patriarch would have none of this suggestion, but simply sought to call the Greeks to “obedience,”
giving
rise
to
much
of
the
fascinating
theological debate that dominated the meetings.
What is
interesting is that it was only when these efforts—brokered by the Latin Emperor himself—failed to produce a mutually acceptable solution on the structure of the hierarchy that the monks' proposal of a dual patriarchate was forwarded to Rome. From a source-critical perspective, there are certain things
that
ought
to
be
kept
in
mind
when
relying
Nicholas Mesarites’ accounts of the meetings. Mesarites became
was
the
a
deacon
in
metropolitan
Constantinople;
of
Ephesus
servant of the Lascarid regime. were
the
actual
spokesmen
for
and
In 1206,
later an
on
on,
he
invaluable
He and his brother John the
Greeks
in
the
1206
discussions; John died in 1207, and it was in the funeral oration for his brother that Nicholas provided much of the detail
about
what
happened
at
these
meetings.
Understandably, therefore, his contemporary accounts of the debates often gave short shrift to the arguments of the 98
various Latin spokesmen, while giving propotionately much more space to the theological and canonical reasoning of the Greeks (and thus to John’s eloquence).203
Nevertheless,
the fact remains that Nicholas was an eyewitness to these discussions, and provides first-hand insight, if not into the minds of his Latin interlocuters, at least into the way in
which
he
and
his
brother
approached,
perceived,
and
conducted the negotiations.
AN According negotiation
to
ANALYSIS OF THE NEGOTIATIONS
Nicholas
session
Mesarites’
held
in
account
September
of
1206,
the the
participants were the papal legate Cardinal Benedict of St. Susanna
(accompanied
members
of
by
Thomas
Constantinople's
Morosini),
monastic
Mesarites being the primary spokeman). the
discussion
refuse
by
to
submit
Mesarites’
account
was
simply
that
asking to
how
Latin
indicates the
monks
the
that
clergy
the
leading
(with
John
The cardinal began
Greeks
Patriarch
and
could
Thomas
possibly Morosini;
cardinal’s
“acknowledge
request
[Morosini]
as
patriarch,” and, significantly, “commemorate him in [their]
203
Cf. Joseph Gill’s source-criticism in Byzantium and the Papacy 1198-1400 (New Brunswick, NJ, 1978), 32.
99
diptychs.”204
sacred
The
nature
of
this
request
was
significant in part because of what it left unsaid: the cardinal
was
commemoration
clearly of
the
implying
Latin
that
Patriarch
the
would
liturgical suffice,
and
Mesarites makes no mention of any other demands on the part of the Latin ecclesiastical elites. The cardinal’s argument relied on the principle that “the
pope
is
the
head
of
all
the
churches”;
this
is
significant, since the pope’s title caput omnium ecclesiarum was part of the Byzantine legal tradition as well as the Latin
theology
of
the
papacy.205
Nevertheless,
the
implications that Cardinal Benedict derived from the title were undoubtedly foreign to his interlocutors; in fact, the cardinal
argued
that
being
“head
of
all
the
churches”
necessarily implied the right to do what he wished with the subject churches.206 the
refusal
to
The cardinal therefore concluded that
commemorate
Morosini
as
patriarch
would
render the monks “disobedient” (ἀπειθεῖς).207 Having
laid
out
the
cardinal’s
demands,
Mesarites
provides a somewhat lengthy account of the monks’ initial
204
“πῶς ὑµεῖς, ὦ Γραικοί, τολµᾶτε µὴ ὑπακούειν τῷ παρὰ τοῦ πάπα ἀποσταλέντι πατριάρχῃ ὑµῶν ὥστε ὁµολογεῖν αὐτὸν πατριάρχην καὶ ἀναφέρειν αὐτὸν ἐν τοῖς ἱεροῖς ὑµῶν διπτύχοις;” Epitaphios, 52. 205 “ὁ γὰρ πάπας κεφαλή ἐστι πασῶν τῶν ἐκκλησιῶν.” “Epitaphios,” 52. Cf. Warren Treadgold, A History of the Byzantine State and Society (Stanford: Stanford University Press, 1997), 259-261. 206 “καὶ ἐξουσίαν κέκτηται ποιεῖν πάντα ὅσα καὶ βούλεται ἐν ταῖς ἁπανταχοῦ ἐκκλησίαις.” “Epitaphios,” 52. 207 Mesarites, “Epitaphios,” 52.
100
response,
which
held
off
on
delving
theological issue of papal authority.
into
the
complex
Instead, the monks
responded that they were not “disobedient to the apostolic and
conciliar
Morosini;
in
tradition”
indeed,
they
refusing
argued,
to
commemorating
commemorate Morosini
in
the anaphora of their liturgy would have been impossible, since up until recently they had been commemorating their own
patriarch
(John
Camaterus),
and
it
would
have
been
contrary to their tradition to commemorate another while he was
still
“numbered
among
the
living.”208
The
monks’
statement is couched cautiously, noting that they have not been
able
to
commemorate
Morosini
“up
to
this
point
in
time” (µέχρι τοῦ νῦν), rather than making an absolute refusal.209 Thus,
the
entirely,
monks and
dodged
took
the
refuge
issue in
of
the
papal
argument
authority that
the
apostolic tradition forbids commemorating a new patriarch while
the
previous
one
was
still
alive
(and,
by
implication, the canonical office holder). Of
course,
Camaterus
had
the
died
cardinal in
was
Bulgaria
208
well
earlier
aware
that
John
that
year.
He
“ἡµεῖς, ὦ δέσποτα, οὔτε ἀπειθεῖς ἐσµὲν οὔτε ταῖς ἀποστολικαῖς καὶ συνοδικαῖς ἀντιτασσόµενοι παραδόσεσιν οὐ πεποιήκαµεν µέχρι τοῦ νῦν τὴν τοῦ παρὰ τοῦ πάπα ἀποσταλέντος πατριάρχου ἐν τοῖς ἱεροῖς ἡµῶν διπτύχοις ἀναφοράν. ἀλλ’ ὡς ἔχοντες πατριάρχην καὶ τοῦτον αεὶ ἀναφέροντες, µέχρις ἂν ἐν τοῖς ζῶσιν ἐκεῖνος συνηριθµεῖτο, ἑτέρου τινὸς ἀναφορὰν οὐκ ἐποιησάµεθα, µετὰ δὲ τὴν ἐκείνου πρὸ ὀλίγου πρὸς κύριον ἐκδηµίαν διὰ τὸ µὴ µέχρι τοῦ νῦν σχεῖν ἕτερον πατριάρχην ἑτέρου ἀναφορὰν τινὸς οὔτε ἐποιησάµεθα οὔτε ποιῆσαι δυνάµεθα.” “Epitaphios,” 52−53. 209 Mesarites, “Epitaphios,” 52.
101
therefore monks,
responded
telling
commemorate lived.210 however,
with
them
that
Morosini The
not
they
while
obvious long
diplomatic
in
of
the
well”
to
refuse
“did
their
rejoinder coming;
praise
own
to he
patriarch
their told
Greek
still
argument
them
to
that
was, with
Camaterus’ death the justification for their refusal has disappeared.211 phase
of
This forced the monks to move to the next
their
appointment.
argument:
The
monks
the may
canonicity
have
been
of
aware
Morosini’s that
Pope
Innocent III himself had expressed grave reservations about the
uncanonical
nature
of
Morosini’s
elevation,
and
had
eventually confirmed it with a great show of reluctance.212 The monks argued that they were forbidden by the apostolic and canonical tradition to commemorate a new patriarch, not only while their old patriarch was still alive, but also after his death, “until such time as we shall have another patriarch
according
to
the
holy
and
divine
canons
and
according to the ancient custom that prevails among us.”213
210
“Καλῶς ἐπράξατε ἑτέρου ἀναφορὰν µὴ ποιήσαντες, µέχρις ἄν ὁ πατριάρχης ὑµῶν ἔζη.” “Epitaphios,” 53. 211 “Ἐπεὶ δὲ ἐκεῖνος τῷ χρεὼν ἐλειτούργησεν, ὀφείλετε τῷ παρὰ τοῦ πάπα ἀποσταλέντι πατριάρχῃ ὑπακούειν καὶ τούτου ποιεῖν τὴν ἀναφοράν.” “Epitaphios,” 53. 212 Cf. Setton, Papacy, vol.1, and Wolff, “Politics in the Latin Patriarchate.” 213 “ἠµεῖς καὶ φθάσαντες εἴποµεν πρὸς σέ, ὦ δέσποτα, ὅτι ταῖς ἀποστολικαῖς καὶ κανονικαῖς ἐπόµενοι παραδόσεσιν οὔτε ἑτέρου ἀναφορὰν ἐποιησάµεθα, µέχρις ἂν ἐκεῖνος ἔζη, οὔτε µετὰ θάνατον αὐτοῦ ἑτέρου τινὸς ἀναφορὰν ποιῆσαι δυνάµεθα, µέχρις ἂν κατὰ τοὺς ἱεροὺς καὶ θείους κανόνας καὶ κατὰ τὸ κρατῆσαν εἰς ἡµᾶς ἀρχαῖον ἔθος πατριάρχην ἕτερον σχῶµεν.” “Epitaphios,” 53.
102
At this point, the participants in the conversation were
set
on
a
collision
course
with
one
another.
The
cardinal responded with a strongly worded declaration of papal supremacy, telling the monks, “your patriarch is none other than he whom the apostolic see has sent to you, the see that holds authority like that of Peter the first of the apostles, to bind and loose such things as it wills, and to appoint those whom it wills to the churches of the entire oikumene.”214
The cardinal then reminded the monks
that “Christ gave the keys of the kingdom of heaven to Peter alone.”215
The monks, rather than dispute this point,
asked the cardinal to prove that the see of Rome had the right
to
exercise
such
authority,
and
the
cardinal
responded with a rhetorical question: “Was not Rome the see of Peter, the first of the apostles?”216 Up to this point, the conversation had been somewhat predictable, and one might have expected it to proceed in a way
that
resembled
the
countless
other
disputations
on
papal authority that had taken place between Latins and
214
“οὗτος ἐστὶν ὁ πατριάρχης ὑµῶν καὶ οὐχ ἕτερος, ὅν ὁ ἀποστολικὸς θρόνος ὑµῖν ἐξαπέστειλεν, ὁ ἔχων ἐξουσίαν ὡς τοῦ Πέτρου τοῦ πρότου τῶν ἀποστόλων θρόνος λύειν καὶ δεσµεῖν, ὅσα καὶ βούλεται, καὶ εἰς τὰς ἁπανταχοῦ τῆς οἰκουµένης ἐκκλησίας χειροτονεῖν οὓς καὶ βούλεται.” “Epitaphios,” 53. 215 “µόνῳ γὰρ τῶν ἀποστόλων τῷ Πέτρῳ δέδωκεν ὁ Χριστὸς τὰς κλεῖς τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν.” “Epitaphios,” 53. 216 “οὐχὶ θρόνος ἐστὶ τοῦ Πέτρου τοῦ πρώτου τῶν αποστόλων ἡ ῾Ρώµη;” “Epitaphios,” 54.
103
Greeks
since
however,
took
the
eleventh
a
decidedly
century.217 bizarre
This
turn,
negotiation,
with
the
Greek
monks issuing a denial—without precedent in the Orthodox theological Rome.218
tradition—that
Peter
was
ever
the
bishop
of
Instead, the monks argued that the twelve apostles
never possessed sees of their own, having been sent out “into the entire world as ecumenical teachers by Christ the savior.”219
They supported their argument with a rhetorical
question of their own, asking how “those who had been sent out to the entire world to proclaim the saving kerygma” could possibly have been set to preside in one place.220 One can imagine the shock with which Cardinal Benedict sputtered
his
reply
to
this
argument;
invoking
the
traditional position of the East as well as the West, the cardinal
declared
that
he
must
show
the
monks
that
the
twelve apostles held sees of their own, “as did James who, being one of the twelve, held Jerusalem as his own see, as Peter held Rome, and as the others held others.”221
217
The
Cf. Deno Geanakoplos, Byzantium (Chicago: The University of Chicago Press, 1984), 205-
207. 218
Cf. Francis Dvornik, The Idea of Apostolicity in Byzantium and the Legend of the Apostle Andrew (Cambridge, MA: Harvard University Press, 1958). 219 “οὐχί, δέσποτα. οἱ γὰρ δώδεκα ἀπόστολοι οἰκουµενικοὶ διδάσκαλοι ἐξαπεστάλησαν εἰς πᾶσαν τὴν οἰκουµένην παρὰ τοῦ σωτῆρος Χριστοῦ. διὸ καὶ οὐδὲ ἰδίους εἶχον θρόνους.” “Epitaphios,” 54. 220 “πῶς γὰρ ἠδύναντο ἐν ἑνὶ τόπῳ ὁ καθεὶς προκαθῆσθαι, τὴν οἰκουµένην πᾶσαν ἀποσταλέντες διδάξαι τὸ σωτήριον κήρυγµα;” “Epitaphios,” 54. 221 “οὐκ εἰσὶν ἀληθῆ ἃ λέγετε. ἔχοµεν γὰρ δεῖξαι ὑµῖν ὅτι καὶ οἱ δώδεκα ἀπόστολοι θρόνους εἶχον ἰδίους, ὡς καὶ ὁ ᾿Ιάκωβος εἷς ὢν ἐκ τῶν δώδεκα, ὅς καὶ ἴδιον θρόνον εἶχε τὴν τῶν ῾Ιεροσολύµων ἐκκλησίαν ὡς ὁ Πέτρος τὴν ῾Ρώµην καὶ ἕτεροι ἑτέρους.” “Epitaphios,” 54.
104
monks’ rejoinder, however, must have increased his shock tenfold, as they argued that Benedict “had erred due to a likeness of name,” and that the James who had been bishop of Jerusalem in apostolic times was not in fact one of the twelve apostles.222
The cardinal then invoked St. Paul’s
account of his trip to Jerusalem, where Paul “saw none of the apostles except James the brother of the Lord.”223
The
monks, however, argued that “James the brother of the Lord” was
not
one
of
the
twelve—rather,
he
counted
as
an
“apostle” only in a looser sense, being “numbered among the seventy.”224 of
the
Thus, the monks imply that James “the brother
Lord”
tradition
was
in
states—but
fact
that
the
he
bishop
was
not
of
one
Jerusalem of
the
as
twelve
apostles. At this juncture, Mesarites’ account switches from a simple
transcript
of
the
dialogue
to
an
account
of
the
action in the room; he states that all the Latins present began to insist that James was one of the twelve, while the Greek monks maintained the opposite, until the environment
222
“πεπλάνησαι, ὦ δέσποτα, ἐκ τῆς ὁµωνυµίας. οὐ γὰρ ὁ τὴν Ἱεροσολύµων ἐκκλησίαν κατακοσµήσας Ἰάκωβος εἷς ἦν ἐκ τῶν δώδεκα.” “Epitaphios,” 54. 223 “ἐκ τῶν δώδεκα ἦν ἀληθῶς. καὶ γὰρ καὶ ὁ ἀπόστολος Παῦλος φησι: ἕτερον δὲ τῶν ἀποστόλων οὐκ εἶδον εἰ µὴ Ἰάκωβον ἀδελφὸν τοῦ κυρίου. µὴ γὰρ ὁ Παῦλος ψεύδεται;” “Epitaphios,” 54. 224 “οὐ ψεύδεται τὸ τοῦ κυρίου στόµα, ὁ Παύλος, ὦ δέσποτα. ἀπόστολος µὲν γὰρ ἦν ὁ Ἰάκωβος, ὁ τοῦ κυρίου ἀδελφός, οὐκ ἐκ τῶν δώδεκα δέ, ἀλλὰ συνηριθµεῖτο τοῖς ἑβδοµήκοντα.” “Epitaphios,” 54.
105
became extremely rancorous.225
In the midst of the chaos,
Mesarites says that the Latins brought forth “the gospelbook itself,” in order the read the passage beginning with “these
are
the
names
of
the
twelve
apostles.”226
This
exercise solved nothing, however—when they reached the name “James the son of Alpheus,” all the Latins insisted that he was identical to the “brother of the Lord,” while the Greek monks
insisted
otherwise.227
As
the
upshot
of
this
argument, the Greek monks reiterated their argument that Rome
was
never
the
throne
of
St.
Peter;
instead,
they
argued that Peter was present in Rome in order to deal with Simon Magus, and although he happened to be martyred there, he was never bishop of the city.228 of
chronology,
the
monks
argued
In a breathtaking twist that
St.
Peter
himself
appointed the first three popes of Rome, whom they name as Linus, Xystus (!), and Clement.229
Having St. Peter alive
during the reigns of his successors allowed the monks to
225
“Τῶν οὖν Λατίνων πάντων διισχυριζοµένων ἐκ τῶν δώδεκα εἶναι, τῶν δὲ µοναχῶν µὴ οὕτως ἔχειν εἰπόντων καὶ πολλοῦ θορύβου γενοµένου.” “Epitaphios,” 54−55. 226 “προεκόµισαν οἱ Λαντῖνοι ἴδιον εὐαγγέλιον ὥστε ἀναγνωσθῆναι τὴν περικοπὴν ταύτην: ‘τῶν δὲ δώδεκα ἀποστόλων εἰσὶ τὰ ὀνόµατα ταῦτα.’” “Epitaphios,” 55. 227 “καὶ ὅτε ἔφθασαν εἰς τὸ ‘Ἰάκωβος ὁ τοῦ Ἀλφαίου,’ ὕψωσαν πάντες τὰς ἑαυτῶν φωνὰς τοὺς µοναχοὺς ὡς δῆθεν καταδικάσαντες. Οἱ δὲ µοναχοὶ εἶπον πρὸς αὐτούς, ὅτι ἄλλος ὁ Ἀλφαίου καὶ ἄλλος ὁ ἀδελφόθεος.” “Epitaphios,” 55. 228 “διὸ καὶ ὁ ἀπόστολος Πέτρος οὐχ ὡς ἐπίσκοπος ἀπῆλθεν εἰς Ῥώµην, ἀλλ’ ὡς κατόπιν διώκων τὸν Σίµωνα µάγον καὶ τὰς ἐκείνου ἀνατρέπων διδασκαλίας κατήντησε µέχρι καὶ Ῥώµης αὐτῆς.” “Epitaphios,” 55. 229 “εἰ γὰρ ἦν θρόνος τοῦ Πέτρου, πῶς πρῶτος µὲν ὁ Λῖνος ἐπεσκόπησε τῆς Ῥώµης εἷς ὢν τῶν ἑβδοµήκοντα, δεύτερος δὲ µετ’ ἐκεῖνον Ξύστος, τρίτον δὲ κατέστησεν ἐπίσκοπον Ῥώµης ὁ απόστολος Πέτρος τὸν Κλήµεντα;” “Epitaphios,” 55.
106
make another point in support of their argument: how could one
of
the
“seventy”—apparently
the
monks
apply
this
designation to all three of the early popes that they name— be honored above Peter, who was the foremost of the twelve apostles?230 The cardinal in Mesarites’ account did not attempt to refute the Greeks point by point; instead, he simply asked incredulously if the upshot of the Greek argument is that Rome is not in fact the head of all the churches.
This
appears to begin a new section of the dialogue, in which Mesarites has the cardinal asking one-sentence questions, which provide the Greek monks the opportunity to expound their
position
at
great
length.
In
answer
to
Cardinal
Benedict’s question, the monks replied: Who says this, lord, that Rome is neither “head” nor “first”? Indeed, she is the head, but the head of all the churches under her, and the church of Alexandria is the head of all the churches under her, and the church of Antioch is the head of all the churches under her, and the church of Jerusalem is the head of all the churches under her, thus also is the church of Constantinople the head of all the churches under her according to the apostolic and conciliar canons.231 The monks went further, arguing that if any particular see could be called “first” or “mother” of the rest, it would 230
“καὶ πῶς προετιµήθη ὁ ἐκ τῶν ἑβδοµήκοντα ὢν τοῦ ἀποστόλου Πέτρου, τοῦ πρώτου τῶν δώδεκα . . . ;” “Epitaphios,” 55. 231 “τίς τοῦτο λέγει, ὦ δέσποτα, ὅτι οὐκ ἔστι κεφαλὴ ἢ πρωτὴ ἡ Ῥώµη; κεφαλὴ µὲν γάρ ἐστιν ἀλλὰ τῶν ὑπ’ αὐτὴν πασῶν ἐκκλησιῶν καὶ ἡ τῶν Ἀλεξανδρέων τῶν ὑπ’ αὐτὴν καὶ ἡ τῶν Ἀντιοχέων τῶν ὑπ’ αὐτὴν καὶ ἡ τῶν Ἱεροσολύµων τῶν ὑπ’ αὐτήν, ὥσπερ καὶ ἡ Κωνσταντινουπολιτῶν ἐκκλησία τῶν ὑπ’ αὐτὴν πασῶν ἐκκλησιῶν κατὰ τοὺς ἀποστολικοὺς καὶ συνοδικοὺς κανόνας.” “Epitaphios,” 56.
107
be
Jerusalem,
nevertheless,
“whence
they
came
specified
the
that
saving
the
kerygma”;
patriarchal
sees,
although referred to as “heads” of the churches under them, or “first” among their subject churches, should never be considered ”rulers” thereof.232 the
papacy’s
claim
of
titles
Moreover, they objected to such
as
“great
bishop,”
arguing that the pope should only be called “bishop of the first chair” with relation to Rome’s subject churches.233 They also added that the church of Constantinople merits equal honor with that of Rome.234 Cardinal
Benedict
then
asked
them
if
the
pope
had
power to judge all other prelates, to which they responded in the negative.
The monks explained that “according to
the canons,” all clerics were to be judged by their own bishops,
bishops
metropolitans themselves,
“by
whom
appointed.”235
in
turn
the they
by
council have
as
their and heads,
metropolitans, by by
the whom
and
patriarchs they
are
The Greeks then went on to elaborate on this
232
“πρώτη δὲ τῶν ἐκκλησιῶν οὐχ ὡς ἀρχαιοτέρα--πρώτη γὰρ καὶ µήτηρ τῶν ἐκκλησιῶν ἡ τῶν Ἱεροσολύµων ἐστὶν ἐκκλησία, ἐξ ἧς ἐξῆλθε τὸ σωτήριον κήρυγµα—ἀλλ’ ὡς πρώτη οὖσα καθέδρα.” “Epitaphios,” 56. 233 “διὸ καὶ ὁ τῆς Ῥώµης ἐπίσκοπος µόνον ἐπίσκοπος τῆς πρώτης καθέδρας λέγεται, οὐ µείζων ἀρχιερεύς, οὐ πρῶτος, οὐ µέγας ἀρχιερεύς, οὐκ ἄκρος ἀρχιερεύς, οὐ τοιουτότροπόν τι, ἀλλὰ µόνον ἐπίσκοπος τῆς πρώτης καθέδρας.” “Epitaphios,” 56. 234 “ἡ Κωνσταντινουπολιτῶν αὕτη ἐκκλησία . . . ταῖς ἴσιαις τιµαῖς ἐτιµήθη τῇ πρώτῃ Ῥώµῃ.” “Epitaphios,” 56. 235 “οὐχί, δέσποτα. ἀλλὰ κατὰ κανόνας οἱ µὲν κληρικοὶ πάντες ὑπὸ τῶν ἰδίων ἐπισκόπων κρίνονται, οἱ δὲ ἐπίσκοποι παρὰ τῶν µητροπολιτῶν, οἱ δὲ µητροπολῖται παρὰ τῆς συνόδου καὶ τῶν πατριαρχῶν αὐτῶν, οὕς καὶ κεφαλὰς ἔχουσι, παρ’ ὧν καὶ χειροτονοῦνται.” “Epitaphios,” 56.
108
argument,
citing
ecumenical
councils,”
jurisdictional placed
on
historical
a
model, roughly
precendents
all in
in
which
equal
the
and
support five
footing,
“seven
of
their
patriarchs
each
within his proper sphere of influence.236
the
being
are
supreme
The monk speaking
on behalf of the Greeks then concluded with a speech that stirred up trouble in quite an unexpected way: It is not at all difficult for us to demonstrate these things, but for you to accept them is extremely difficult and almost impossible. For we, who are going to demonstrate these things, do not have an emperor who agrees with us, so that canonical confirmation might be given to the things demonstrated by us, as happened in the seven ecumenical councils.237 Of course, the monk was referring to the Latin Emperor when he said “we do not have an emperor who agrees with us.” Mesarites, however, explains that whoever was interpreting for the Latins created havoc at this point in the council, by “cutting off” (ἀποκόψας) the phrase “who agrees with us” (ὁµόφρονα ἡµῖν) after the word “emperor.”238
Apparently, in his
haste, the translator quoted the monk as saying “we do not have an emperor,” giving the Latin contingent the false impression that the monk speaking “was in open rebellion
236
“Epitaphios,” 56−58. “ταῦτα δὲ δύσκαλον ἐστὶν ἡµᾶς µὲν ἀποδεικνύειν οὐδαµῶς, ὑµᾶς δὲ καταδέχεσθαι καὶ σφόδρα δύσκαλον καὶ σχεδὸν ἀδύνατον. οὐ γὰρ ἔχοµεν ἡµεῖς οἱ µέλλοντες ἀποδεικνύειν βασιλέα ὁµόφρονα ἡµῖν, ἵνα τοῖς παρ’ ἡµῶν κανονικῶς ἀποδεικνυµένοις ἐπιψηφίζηται ὥσπερ καὶ ἐν ταῖς ἑπτὰ οἰκουµενικαῖς συνόδοις συνέβαινε.” “Epitaphios,” 58. 238 “Epitaphios,” 58. 237
109
against the imperial authority and saying that he did not have an emperor at all.”239 Chaos immediately ensued.
An angry melee developed,
involving the Latins, “all talking at once and denying that the “ὁµόφρονα ἡµῖν” had been said,” the Greeks simultaneously protesting that it had been said, and the monk who had spoken
trying
desperately
“to
parties” with hand gestures.240
quell
the
speech
of
both
In the midst of the chaos,
the Greek monk was able to clear up his misunderstanding with the interpreter, who then informed the Latins that the monk had not in fact denied that there was an emperor.241 The damage was done however, and the proceeding quickly degenerated
as
Cardinal
Benedict
“decided
to
attack
the
patriarchs and archpriests and emperors and rulers and the whole laity,” calling them “disobedient and Pharisees and slanderers of the Latins,” this last charge arising from
239
“Τούτου τοῦ λόγου παρακούσας τις ἢ καὶ κακουργῶν τῶν παρὰ τοῖς Λατίνοις δοκούντων λογίων, τοῦ ‘οὐ γὰρ ἔχοµεν βασιλέα ὁµόφρονα ἡµῖν,’ καὶ τοῦ βασιλέως ὀνόµατος τὸ ‘ὁµόφρονα ἡµῖν’ ἀποκόψας ἐδόκει ἐπιλαµβάνεσθαι τοῦ διαλεγοµένου µοναχοῦ ὡς ἀντιτασσαµένου δηλονότι τῇ βασιλικῇ ἐξουσίᾳ καὶ βασιλέα µὴ ἔχειν λέγοντος.” “Epitaphios,” 58. 240 “και θορύβου πολλοῦ γενοµένου, τῶν µὲν Λατίνων συνηγορούντων τῷ ὁµοεθνεῖ καὶ τὸ ‘ὁµόφρονα ἡµῖν’ ἀρνουµένων λελέχθαι, τῶν δὲ Κωνσταντινουπολιτῶν προστιθέντων λελέχθαι καὶ τὸ ‘ὁµόφρονα ἡµῖν,’ ὁ διαλεγόµενος µοναχός, καταστείλας τῇ χειρὶ καὶ ἀµφοτέρων τὸν θροῦν.” “Epitaphios,” 58. 241 “ἀπῄτησε τὸν διερµηνευτὴν εἰπεῖν γεγωνοτέρᾳ τῇ φωνῇ, πῶς τὲ ἤκουσε παρ’ αὐτοῦ τὸν λόγον καὶ πῶς διηρµήνευσε. καὶ ὁ διερµηνευτὴς ἐλευθέρᾳ καὶ γνώµῃ καὶ φωνῇ ὡµολόγησε τὴν ἀλήθειαν καὶ ‘ὁµόφρονειν ἡµῖν µὴ ἔχειν βασιλέα’ ἔφη εἰπεῖν τὸν µοναχόν, οὐχί δε βασιλέα µόνον µὴ ἔχειν.” “Epitaphios,” 58−59.
110
the
fact
that
the
Greeks
call
the
Latins
“azymites
and
fighters against the Spirit . . . and also heretics.”242 The Greek monks responded in a curious fashion; rather than defend the polemical authors to whom Cardinal Benedict referred, they simply replied that it is “unjust to accuse men of things done by others.”243
They argued that the
Cardinal’s accusation about anti-Latin slanders was just as unfair as it would have been for the Greeks to slander the Latin
church
with
responsibility
for
the
sack
of
Constantinople: Nor do we, O lord, looking upon some of the out-ofplace deeds of your vulgar folk, dare to accuse you, the bishops of this people, of being the ones who did these very things and agreed with those who did them. For behold the holy icons suffered many dishonorable things from your people; is it therefore just to fold these things also around you, their masters? By no 244 means. The
meeting,
however,
was
unsalvageable
at
this
point;
after a last effort to convince the monks to submit to the
242
“Ταῦτα εἰπόντος τοῦ διερµηνευτοῦ, ὁ καδδηνάλιος ἀφέµενος τῆς εὐτάκτου διαλέξεως ἤρξατο καταδροµὴν ποιεῖσθαι τῶν πατριαρχῶν καὶ ἀρχιερέων, καὶ τῶν βασιλέων καὶ τῶν ἀρχόντων καὶ παντὸς λαϊκοῦ, καὶ ἀπειθεῖς καὶ Φαρισσαίαυς αὐτοὺς ἔλεγε καὶ διαβολεῖς τῶν Λατίνων, ὡς ἀζυµίτας δῆθεν καὶ πνευµατοµάχους τοὺς Λατίνους ἀποκαλοῦντας, ἀλλὰ καὶ αἱρετικούς, καὶ ἑτερ’ ἄττα συνεφόρει αἰτιάµατα.” “Epitaphios,” 59. 243 “οὐ δίκαιόν ἐστιν ἑτέρους αἰτιᾶσθαι ἐπὶ τοῖς παρ’ ἑτέρων γινοµένοις.” “Epitaphios,” 59. 244 “διὸ ουδὲ ἡµεῖς, ὦ δέσποτα, βλέποντές τινα ἄτοπα δρώµενα παρὰ τῶν ὑµετέρων χυδαίων λαῶν τολµῶµεν ὑµᾶς τοὺς επισκοποὺς τῶν τοιούτων λαῶν αἰτιᾶσθαι ὡς τὰ αὐτὰ καὶ δρῶντας καὶ φρονοῦντας ἐκείνοις. ἰδοὺ γὰρ αἱ ἅγιαι εἰκόνες παρὰ τοῦ ὑµετέρου λαοῦ πάντα τὰ ἄτιµα πάσχουσιν: ἆρα γοῦν δίκαιόν ἐστιν ὑποπτεύειν ταῦτα καὶ περὶ ὑµῶν τῶν διδασκάλων αὐτῶν; µὴ γένοιτο.” “Epitaphios,” 59.
111
Latin Patriarch, Cardinal Benedict arose, “full of anger,” and left.245 Despite the inauspicious outcome of the long September meeting,
Cardinal
Benedict—this
time
accompanied
by
the
Latin Patriach Morosini—held another meeting with the Greek monastic delegation the following month.
This negotiation
was shorter and even more acrimonious than the previous one, and the impasse was fundamentally the same, as the Cardinal demanded that the Greek monks acknowledge Morosini as patriarch, and they refused, arguing that they wanted a patriarch who had been chosen according to the canons and according to the customs in force since ancient times.246 When the monks asked the Cardinal to cite a single example in which the church of Constantinople had ever violated the canons, the Cardinal shot back, arguing that although the Roman church had never been heretical, every major heresy (he
cited
Arianism,
Macedonianism,
Nestorianism,
and
Monophysitism) had been associated with Constantinople.247 Of course, the Greeks responded with a classic polemical
245
“Epitaphios,” 60. “Ὁ καδδινάλιος: ‘ἐγὼ διὰ τοῦτο ἀπεστάλην παρὰ τοῦ πάπα, ἵνα ἀποκαταστήσω αὐτὸν ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ αὐτοῦ ὡς κανονικῶς χειροτονηθέντα παρ’ ἐκείνου ἐπίσκοπον ὑµῶν.’ Οἱ µοναχοί: ‘τοῦτο ἀπόδειξον, δέσποτα, ὅτι κανονικῶς καὶ κατὰ τὸ κρατῆσαν ἔθος ἐν ἡµῖν ἀρχαῖον ἐχειροτονήθη, καὶ ἀρχεῖ ἡµῖν.’” “Epitaphios,” 60. 247 “οὐ δίκαιόν ἐστι λέγειν ὑµᾶς µὴ φρονεῖν καὶ ποιεῖν τὸν πάπαν ὀρθρῶς. οὐδέποτε γὰρ ἡ Ῥωµαίων ἐκκλησία ἐφρόνησε κακῶς. πᾶσαι γὰρ αἱ αἱρέσεις ἐξ ὑµῶν τῶν Κωνσταντινουπολιτῶν ἐξῆλθον, καὶ ἡ Ἀρείου καὶ ἡ Μακεδονίου καὶ ἡ Νεστορίου καὶ ἡ Ἐυτυχοῦς καὶ τῶν λοιπῶν, ἐξ ἡµῶν δὲ οὐδεµία αἵρεσις ἀνεφύη ποτέ.” “Epitaphios,” 60−61. 246
112
argument about Pope Honorius’ role in the seventh-century controversy over Monotheletism.248
Finally, when it was the
clear that the negotiation was going nowhere, the Cardinal asked
all
whether
the
they
speaking.249
Greeks
present,
concurred
with
both the
clerical
monk
who
and
lay,
had
been
Mesarites tells us that “with one voice” the
assembly of Greeks proclaimed their agreement, saying “each and every one of us speaks the same way.”250 could
do
little
but
declare
them
all
The Cardinal
disobedient
and
schismatic.251 It
is
in
the
sequence
of
events
that
immediately
follows that one can take the measure of the Greek monks’ commitment to accommodation at this juncture—as well as the limits of that commitment.
The accusation of disobedience
and obstinacy appears to have rankled and deeply offended
248
“πῶς τοῦτο λέγεις, ὦ δέσποτα; οὐκ ἀρχιερεὺς ὑµῶν ὁ Ὀνώριος ὁ Ῥώµης ἐπίσκοπος ἦν, ὃς καὶ καθῃρέθη καὶ ἀνεθεµατίσθη παρὰ τῆς ἕκτης οἰκουµενικῆς συνόδου βασιλεύοντος Κωνσταντίνου τοῦ Πωγωνάτου;” “Epitaphios,” 61. The monks here refer to the Third Council of Constantinople, which anathematized Pope Honorius I as a Monothelete in 680, more than forty years after his death. This anathema was apparently accepted by the papacy. The case of Pope Honorius provoked lively debate at the First Vatican Council, as the question of papal infallibility was being considered, but it seems that Honorius’ infamy was due to his failures and omissions rather than to any overtly heretical proclamations. For more context on Heraclius, Monotheletism, Pope Honorius and the Third Council of Constantinople, see Warren Treadgold, A History of the Byzantine State and Society (Stanford: Stanford University Press, 1997), 300-307, 329. 249 “Πρὸς ταῦτα ὁ καδδηνάλιος ἀντειπεῖν µὴ ἔχων, κάτω νεύσας ἐφ’ ἱκανόν, ἀνανεύσας πάλιν εἶπε πρὸς ἅπαντας τοὺς συνηθροισµένους µοναχούς τε καὶ λαϊκούς, ‘ταῦτα, ἅ λέγει ὁ διαλεγόµενος µοναχὸς οὗτος, καὶ ὑµεῖς ὁµοίος καὶ φρονεῖτε καὶ λέγετε ἢ τοῖς παρ’ αὐτοῦ λεγοµένοις ἀπαρέσκεσθε; εἴπατε.’” “Epitaphios,” 61−62. 250 “Καὶ πάντων µιᾷ φωνῇ γεγωνότερον ἀνακραξάντων τὸ ‘πάντες καὶ ὅλοι τὸ λέγοµεν ἰδιωτικῶς.’” “Epitaphios,” 62. 251 “Καὶ ὁ καδδηνάλιος: ‘ὑµεῖς ὡς ὁρῶ πάντη ἐστὲ ἀπειθεῖς καἰ σκληροτράχηλοι καἰ αὐθάδεις καὶ οὔπω ἐταπεινώθητε ὥστε φρονῆσαι τὸ ὑµῖν συµφέρον.” “Epitaphios,” 62.
113
the Greeks; their speaker responded that if they had wished to be “disobedient,” they could have done what “the other Constantinopolitans” Lascaris,
with
the
did,
and
take
Empire
of
refuge
with
Trebizond,
Theodore
with
“barbarian coreligionists,” or even with the Turks.252
their “But
we did not [depart],” they argued, because they thought it “pleasing to God for us not to flee from you, who were sent by
God
to
be
our
teachers.”253
Therefore,
the
monks
explained, they were determined “to be content with the painful things that come to us from Him on account of our sins—but perish
not
the
on
account
thought!”254
of
our
faith
The
monks'
being
spokesman
erroneous; reached
a
rhetorical crescendo as he warmed to the subject; as his speech continued it delineated in precise terms the aims— and
limits—of
the
monk's
willingness
to
accommodate
themselves to the new situation: And therefore we remain, suffering myriad horrible things from your people on a daily basis, giving thanks to the holy God who is pleased that our sins should be thus expiated, with us being in want, every day, of the very food necessary to sustain us. We have been deprived of all of our possessions, but one 252
“Εἰ γὰρ ἦµεν τοιοῦτοι οἵους ἔφης ἀκατάδεκτοι, ἠδυνάµεθα καὶ ἡµεῖς ὡς καὶ οἱ λοιποὶ Κωνσταντινουπολῖται ἀπελθεῖν εἰς τὴν τοῦ Λάσκαρι χώραν τοῦ βασιλέως κῦρ Θεοδώρου τοῦ Κοµνηνοῦ καὶ εἰς τὴν τοῦ Κοµνηνοῦ κῦρ ∆αῒδ καὶ εἰς τὰς τῶν ὁµοπίστων ἡµῖν βαρβάρων χώρας, ἀλλὰ καὶ εἰς αὐτὴν τὴν τῶν Τούρκων, ὃ καὶ πολλοὶ πεποιήκασι φεύγοντες τὰς ἐξ ὑµῶν καθ’ ἑκάστην θλίψεις καὶ τοὺς καθηµερινοὺς θανάτους.” “Epitaphios,” 62. 253 “Ἀλλὰ τοῦτο οὐ πεποιήκαµεν, ἀναλογισάµενοι καλῶς, ὡς οἰόµεθα, ἀρεστὸν εἶναι θεῷ τὸ µὴ φεύγειν ἡµᾶς ἀφ’ ὑµῶν τῶν παρὰ θεοῦ ἀποσταλέντων παιδευτῶν ἡµῶν.” “Epitaphios,” 62. 254 “Οἰόµεθα, ἀρεστὸν εἶναι θεῷ . . . στέργειν τὰ παρ’ ἐκείνου ἐπερχόµενα ἡµῖν λυπηρὰ διὰ τὰς ἁµαρτίας ἡµῶν, οὐ διὰ τὴν κακοπιστίαν ἡµῶν. Μὴ γένοιτο.” “Epitaphios,” 62.
114
piece of wealth remains to us: that of our holy and Orthodox faith, which you cannot take away from us, no matter how many horrible things you visit upon us.255 This speech effectively brought negotiations between local Latin
clerical
authorities
Constantinople to an end.
and
the
Greek
monks
of
Cardinal Benedict and Patriarch
Morosini rose, and after Morosini had made a final speech, the two Latin prelates left the room.
THE The
letter
to
DUAL PATRIARCHATE PROPOSED
Pope
Innocent
proposing
a
dual
patriarchate for Constantinople emerged directly from the collapse of the above negotiations, and, notably, with the expressed endorsement of the Latin Emperor Henry.256
In
fact, the proposal of the dual patriarchate represents one of
the
most
breathtaking
attempts
at
ecclesiastical
accommodation in the annals of the period; breathtaking not only for its ambition and creativity, but also insofar as it involved the cooperation of Greek clerical leaders with Latin
lay
elites.
The
support
of
the
Latin
emperor
(identified in the text as Σιρ’ῥερὶν, or sire Henri), is of
255
“∆ιὸ καὶ καθ’ εκάστην ἡµέραν µυρία πάσχοντες δεινὰ παρὰ τοῦ ἔθνους ὑµῶν ὑποµένοµεν, εὐχαριστοῦντες τῷ ἁγίῳ θεῷ τῷ οὕτως εὐδοκήσαντι ἐξαλεῖψαι τὰς ἁµαρτίας ἡµῶν, ὑστερούµενοι καθ’ ἑκάστην καὶ αὐτῆς τῆς ἀναγκαίας τροφῆς. Πάντων γὰρ τῶν προσόντων ἡµῖν ἀπεστερήθηµεν, εἷς δὲ πλοῦτος ἡµῖν πρόσεστιν, ὁ τῆς εὐσεβοῦς ἡµῶν πίστεως καὶ ὀρθοδόξου, ὃν ὑµεῖς λαβεῖν ἐξ ἡµῶν οὐ δυνήσεσθε, κἂν µυρία ἐπινοήσητε λυπηρὰ καθ’ ἡµῶν.” “Epitaphios,” 62. 256 Mesarites, “Epitaphios,” 63.
115
course
cited
near
the
beginning
of
letter.257
the
Nevertheless, the author was clearly speaking on behalf of the subject Greek population of the Latin empire, and in doing so he did much more than beseech Pope Innocent to establish along
a
the
dual lines
crusaders;
patriarchate
at
of
and
indeed,
Antioch he
also
Constantinople Jerusalem
presented
modeled
under
a
the
startling
theological analysis of the condition of the Greeks under Latin
rule,
ecumenical
and
went
council,
on led
to
propose
by
the
the pope,
calling to
of
an
discuss
differences. The letter begins with a theological explanation of why it would be inappropriate to lament the Latin capture of Constantinople.
He tells Pope Innocent, “If we did not
know that the present life is a Passover for the future divine Sabbath, we would have sung you a mournful tragedy, and
with
long
people.”258
lamentations
wept
the
captivity
of
a
new
The author, instead, rejoices and gives thanks
to Christ, “who is with us, and again wished to suffer for us.”259
The parallel between Christ’s sufferings and the
257
The letter can be found in J.-P. Migne, Patrologiae cursus completus series Graeca, (hereafter PG), vol. 140 (Paris, 1865), 293-298, and in Mesarites, “Epitaphios,” 63 et seq. 258 “∆έσποτα, εἰ µὴ τὴν τοῦ µέλλοντος θείου Σαββάτου Παρασκευὴν τὴν παροῦσαν ζωὴν ἐγινώσκοµεν, γοερὰν ἂν ἐπλέξαµεν πρός σε τραγῳδίαν καὶ θρήνοις µακροῖς τοῦ νέου λαοῦ τὴν ἅλωσιν ὠδυράµεθα.” PG 140, 293. 259 “εὐχαριστοῦµεν δὲ καὶ αὐτῷ τῷ µεθ’ ἡµῶν, καὶ πάλιν ὑπὲρ ἡµῶν παθεῖν ἑλοµένω Χριστῷ.” PG 140, 293.
116
sufferings of the Greeks goes further: the author notes that Christ “was once again by his own will handed over, and
with
us
he
was
captured,
despoiled,
led
away
and
betrayed, and they cast his body to the ground and poured out his blood, and they trampled him under foot.”260 The parallel between the suffering of the Greeks and the suffering of Christ is a fascinating one which serves a variety of purposes; among them, it certainly claims the moral high ground for the Greek side. letter
does
not
turn
into
an
Nevertheless, the
anti-Latin
polemic
of
any
kind; on the contrary, the author continues his comparison by noting that Christ “endured all of these things in order that he might connect the two peoples, killing enmities, or rather that his body, having been rent in two, he might unite once again into one.”261
Interlacing quotations from
the Old and New Testaments, the author asks “Who is wise enough
.
.
.
who
is
suitable
enough
to
admire
God’s
providence toward us? . . . hence it is sweet for us to have been made captives, mild to suffer, dear and favorable to be led into captivity.
For how would we have made a
union with our brothers, with whom beforehand we did not
260
“ἀλλὰ καὶ πάλιν ἑκὼν παρέδοθη, καὶ σὺν ἡµῖν ἁλοὺς ἐσκυλεύθη καὶ ἀπηνέχθη καὶ παρέδοθη, καὶ τὸ σῶµα αὐτοῦ καὶ τὸ αἷµα πρὸς τὴν γῆν πεσὸν καὶ ῥυὲν ἐπατήθη.” PG 140, 293. 261 “καὶ πάντα ὑπέµεινεν, ἵνα τοὺς δύο συνάψῃ λαοὺς, ἀποκτείνας τὴν ἔχθραν, ἢ µᾶλλον τὸ εἰς δύο σχισθὲν αὐτοῦ σῶµα, ἑνῶσῃ πάλιν εἰς ἕν.” PG 140, 293.
117
bear
to
speak?”262
Thus,
from
the
perspective
of
the
anonymous Greek author, the sufferings of the Greek people at the hands of the Fourth Crusade and under Latin rule were ordained by divine providence, in order to facilitate a
reunion
of
perspective scholarly between
Eastern
presents
a
consensus, the
and
Western
fascinating
which
Latin
held
and
Christendom. counterpoint
that
Greek
the
churches
This to
old
relationship was
harmed
irreparably, rather than helped, by the establishment of the
Latin
contemporary
Empire.263 Greek
From
author,
the on
the
perspective other
of
hand,
this “many
patriarchs and emperors desired to see this day, but did not receive this favor,” while Pope Innocent on the other hand “after many generations has been found worthy of this favor, to unite East and West, and to become and be named as the thirteenth apostle.”264 The rhetoric in the letter’s first few sentences is thus extraordinary.
The author presented the establishment
262
“'Τίς σοφὸς, καὶ φυλάξει ταῦτα; Τίς ἱκανὸς,’ καὶ τὴν εἰς ἡµᾶς θαυµάσεται θείαν προµήθειαν; Ἐντεῦθεν ἡµῖν γλυκὺ τὸ ἁλῶναι, ἡδὺ τὸ παθεῖν, καὶ τὸ αἰχµαλωτισθῆναι φίλον καὶ χάριεν. Πῶς γὰρ ἐµέλλοµεν τοῖς ἀδελφοῖς ἡµῶν ἑνωθῆναι, οἷς οὐδὲ προσοµιλῆσαι πρὶν ἠνεσχόµεθα.” PG 140, 293. 263 Cf. Athanasios Papadopoulos-Kerameus, “Documents grecs pour servir à l’histoire de la quatrième croisade (liturgie et reliques) ,” in Revue de l’Orient Latin, vol. 1 (Paris, 1893), 542, and A. Heisenberg, “Die römische Messe in griechischer Übersetzung,” in 7eue Quellen zur Geschichte des lateinischen Kaisertums und der Kirchenunion, part II (London: Variorum Reprints, 1973), 12-15, Raymond Janin, “Les sanctuaires de Byzance sous la domination latine,” in Revue des Études Byzantines (Vol. II, 1944), Deno Geanakoplos, Byzantine East and Latin West: Two Worlds of Christendom in the Middle Ages (New York: Barnes and Noble, 1966). 264 “Πολλοὶ πατριάρχαι καὶ βασιλεῖς ἐπεθύµησαν ἰδεῖν τὴν ἡµέραν ταύτην, ἀλλὰ τὴν χάριν ταύτην ὀυκ ἔλαβον. Σὺ, δέσποτα, µετὰ πολλὰς γενεὰς ἠξιώθης ταύτης τῆς χάριτος, ἑνῶσαι τὴν Ἀνατολὴν καὶ τὴν ∆ύσιν, καὶ απόστολος τρισκαιδέκατος γενέσθαι καὶ ὀνοµάζεσθαι.” PG 140, 293.
118
of Latin rule in Constantinople as an act of God, ordained specifically so that Eastern and Western Christendom could be reunited.
Nevertheless, his purpose in writing was to
negotiate the specific terms of that reunion.
Taking the
union of churches as a foregone conclusion given the Latin occupation of Constantinople, the author’s aim was to win a hearing for the Greeks.
He therefore begged the pope to
avoid any attempt at coercion in religious matters, noting that
if
Jews.”265
coercion He
were
argued
permitted, that
“we
coercion
would and
baptize
punishment
the in
dogmatic matters were “absurd,” while persuasion was the course “of a good man and one who loves truth.”266
The
upshot of the argument was simple: the author expressed a hope that Pope Innocent would prohibit any force to be used to
make
the
Greeks
change,
but
would
rather
“admit
our
speeches, and engage in reason and negotiation with us.”267 The author expressed confidence that Pope Innocent was of the same opinion, and this led directly to the first major request: that the pope call an ecumenical council at which
265
“Οἶδας δὲ, τίµιε δέσποτα, τὸ παρὰ Θειοῦ δοθὲν τοῖς ἀνθρώποις φρόνηµα, καὶ ὅτι βουλοµένων, οὐ τυραννουµένων τὸ τῆς εὐσεβείας µυστήριον. Εἰ γὰρ µὴ τοῦτο, καὶ αὐτοὺς τοὺς Ἑβραίους οὐχ ἑκόντας ἂν ἐβαπτίσαµεν.” PG 140, 293−296. 266 “ἐπεὶ τοιγαροῦν τὸ µὲν ἐπιτιµᾷν ἐν τοῖς δόγµασι καὶ βιάζεσθαι ἄτοπον . . . τὸ δὲ πείθειν χρώµενον ταῖς τῶν δογµάτων ἀρχαῖς ἀνδρὸς ἀγαθοῦ καἰ σέβοντος τὴν ἀλήθειαν.” PG 140, 296. 267 “πότερον ἕλοιο, δέσποτα τὸ βιάζεσθαι ἡµᾶς ἀνεξετάστως, ὡς ἄλογα, πρὸς µετάθεσιν, ἢ προσδέξασθαι τοὺς ἡµετέρους λόγους καὶ µεταδοῦναι λόγον ἡµῖν, ὡς γυµνασθῆναι καὶ γνωσθῆναι τὴν τῶν θείων πραγµάτων ἀλήθειαν;” PG 140, 296.
119
all
the
differences
between
East
and
West
might
be
discussed and mended. The proposal was simple: “since the gap between the Latins and the Romans, which dissolves the togetherness of the
one
church,
is
so
small,
order
that
an
ecumenical
council be gathered, and send legates of your majesty; let there
be
discussion,
controversies.”268
and
the
solution
of
the
The author expressed a willingness on
the part of the leading Greek clergy to travel anywhere that the pope wishes to designate “in east or west” as the site of the council.269 ecumenical
council
Requesting that the pope call an
was
certainly
extraordinary;
this
gesture alone, given the acknowledgement of papal authority that
it
implies,
may
be
seen
as
one
of
accommodation.
There is no reason to dismiss the request as insincere, especially
in
light
of
the
fact
that
it
was
backed
up
forcefully, with threats.
The author dexterously pointed
out
best
that
it
themselves
was to
in
the
come
to
interests
some
of
the
mutually
Latins
acceptable
accommodation with the Greeks, noting that “We (Greeks) see that
we
under
have
his
sire
shadow
Henri we
as
live,
our
autocratic
conduct
268
emperor,
commerce,
till
and the
“Τοίνυν ἐπεὶ µικρόν ἐστι τὸ µεταξὺ τῶν Λατίνων καὶ τῶν Ῥωµαίων µεταίχµιον, ὃ λύει τὴν τῆς µιᾶς Ἐκκλησίας συνέχειαν, θέλησον σύνοδον οἰκουµενικὴν ἀθροισθῆναι, ἐξαποστελεῖς δὲ τοποτηρητὰς τῆς σῆς µεγαλειότητος, καὶ λαληθήτω, καὶ λυθήτω πᾶν τὸ ἀµφισβητούµενον.” PG 140, 296. 269 PG 140, 296.
120
fields, shepherd flocks, and navigate the sea; without us, however, the plate would not be filled, nor the trough, nor would
bread
be
eaten,
nor
meat,
nor
fish,
nor
olive;
neither human life nor the state would continue.”270 message
was
clear:
the
author
sought
to
persuade
The Pope
Innocent that accommodation was a two-way street, rendered necessary for both sides by the situation; an imperious or intransigent attitude on the part of the papacy, on the other
hand,
would
potentially
provoke
the
Greeks
to
withdraw their allegiance from the Emperor Henry. In
the
letter,
the
discussion
of
the
proposed
ecumenical council eventually gave way to the Greeks’ next request, namely, the appointment of “a patriarch of the same understanding and the same voice” as themselves, who might receive their confessions.271 the
examples
there
is
one
of
Jerusalem
king,
there
and are
The author brought up
Antioch, two
where
bishops,
“although
one
for
the
Romans and one for the Latins, of the same opinion and language
with
them.”272
He
expressed
270
particular
concern
“Ἀλλά γε οἰόµεθα αὐθέντην ἔχειν τὸν βασιλέα ἡµῶν Σιρ’ῥερὶν, καὶ ὑπὸ τὴν σκιὰν τούτου ζῇν, καὶ θητεύειν καὶ γηπονεῖν, καὶ ποιµαίνειν, καὶ πλέειν θάλασσαν. Χωρὶς δὲ ἡµῶν οὐ πληρωθήσεται ἅλως, οὐδὲ ληνὸς, οὐδὲ βρωθήσεται ἄρτος, οὐ κρέας οὐκ ἰχθὺς, οὐδὲ λάχανον. Ἀλλ’ οὐδὲ ἀνθρωπίνη ζωὴ καὶ πολιτεία σταθήσεται.” PG 140, 296. 271 “Χρεία δὲ ἡµῖν καὶ πρὸ τῆς συνόδου ὁµογνώµονος πατριάρχου καὶ ὁµοφρώνου, διδάξαντος τὰ συνήθη καὶ µεταδώσαντος, καὶ ὑποδεξαµένου τὰς ἡµετέρας ἐξαγορείας.” PG 140, 296−7. 272 “∆ιὰ ταῦτα γὰρ καὶ εἰς τὴν Ἱερουσαλὴµ, καὶ εἰς τὴν Ἀντιόχειαν, ἑνὸς ῥηγὸς ὄντος, δύο ἦσαν ἀρχιερεῖς, καὶ εἰς τοὺς Ῥωµαίους, καὶ εἰς τοὺς Λατίνους, ὁµογνώµων αὐτοῖς καὶ ὁµόγλωττος, αὐτοῖς πάλιν ὅµοιος.” PG 140, 297.
121
over
the
issue
of
confession,
noting
that
it
was
inappropriate for clergy to be obliged to confess to their patriarch through an interpreter, and he specified that the Greeks wanted a new Greek patriarch appointed before the proposed ecumenical council would be called.273 The author also included some additional requests, specifically that in each province of the empire native bishops, from that specific province, be appointed.274 The letter’s peroration is among its most fascinating passages.
The author made it clear that his requests had
been endorsed by the Latin Emperor himself, noting that “our
divinely
commanded
us
promoted to
give
and
Christ-loving
benevolently
due
emperor
honor
to
has your
highness”275; he noted that the appropriate honor for a pope would be to have his name commemorated in the liturgy, with acclamations Innocent
the
equal pope
to of
those elder
given Rome,
the
emperor:
“For
many
years!”276
He
expressed the hope that the Byzantines would finally be able to offer this acclamation once the council had been held—a council “which will lead us to a perfect knowledge
273
“οὐδὲ γὰρ ἦν θεµιτὸν, δι’ ἑρµηνέως πρὸς ετερόγλωσσον πατριάρχην ἐξοµολογεῖσθαι τινα κρύφια, κἄν ἴσως καὶ ὁµογνωµοσύνη παρῆν.” PG 140, 297. 274 PG 140, 297. 275 “Ἐπεὶ δὲ ὁ θεοπρόβλητος καὶ φιλόχριστος ἡµῶν βασιλεὺς ὑπέθετο ἡµῖν, τὴν ἀνήκουσαν τιµὴν εὐµενῶς προσνεῖµαι τῷ ὕψει σου.” PG 140, 297. 276 “ταῖς βασιλικαῖς εὐφηµίαις ἰσόῤῥοπος, οὔτως ἐπὶ λέξεως ἔχουσα: Ἰνοκεντίου δεσπότου πάππα τῆς πρεσβυτέρας Ῥώµης, πολλὰ τὰ ἔτη.” PG 140, 297.
122
of sacred dogma.”277
Then, the author promised, Innocent
could expect liturgical commemoration from the ambo, during the anaphora, with the celebrant’s hat removed, not only from
the
Libyans,
Byzantines, the
but
Egyptians
also
and
“the
the
Ethiopians
Syrians,
the
and
the
Russians,
Alans, Goths, Iberians, and all nations who are joined to our teaching.”278 Thus,
the
proposal
of
the
dual
patriarchate
was
a
spectacular if ultimately doomed gesture whose context must not be forgotten: it emerged, with the endorsement of the Latin Emperor, only when other negotiations (particularly with Morosini and Cardinal Benedict) had failed. the
year
emerged,
in
which
Theodore
no
papal
response
Lascaris
seized
to the
this
During proposal
initiative,
consecrating a rival patriarch in Nicaea to whom much of the
Greek
clergy
transferred
their
allegiance,
rendering the idea of a dual patriarchate moot.
thus It is
therefore tempting to imagine the ways in which Innocent's vision for a reunion of East and West may have been brought to fruition, had the pope established a dual patriarchate in
Constantinople.
Nevertheless,
277
one
must
remember
the
“µέχρις ἂν τὸ Πνεῦµα τὸ ἅγιον σύνοδον συναγάγῃ, καὶ µυσταγωγήσῃ ἡµῖν τοῦ δόγµατος τὴν ἀκρίβειαν.” PG 140, 297. 278 “Τότε γὰρ γυµνῇ τῇ καφαλῇ ἐπὶ ἄµβωνος, καὶ ἐπ’ αὐτῆς τῆς ἀναφορᾶς, οὐ µόνον ἡµεῖς, ἀλλ’ Αἰθίοπες ἅµα καὶ Λίβυες, Αἰγύπτιοί τε καὶ Σύροι, ∆ῶσοι, Ἀλανοὶ, Γότθοι, Ἴβηρες, καὶ πάντα τὰ ἔθνη τὰ τοῖς δόγµασιν ἡµῶν ὑποκείµενα, τὸ σὸν ἀνακηρύξουσιν ὄνοµα.” PG 140, 297.
123
complexity of the situation: Innocent III had a difficult enough time as it was trying to maintain the obedience of the Latin clergy in that far-away city.
Innocent had to
contend with a Latin Patriarch whom Wolff quite correctly describes
as
“exceptionally
passionate
and
quarrelsome,”
and who was frequently “at odds with the Pope, with the papal legates, with the [Latin] Emperor, with the French clergy,
and
Venetians.”279
even
with
the
Podestà
of
his
own
fellow-
Considering the many “fundamental issues of
policy and principle” yet unsettled in the early years of the
Latin
unsettled
Patriarchate—and
throughout
the
many,
period”280--it
indeed, is
“remained
not
surprising
that Pope Innocent exercised caution in dealing with such an ambitious proposal—and one so infuriating to Morosini—as that of the dual patriarchate. Interestingly enough, Nicholas Mesarites was, at least in part, personally responsible for the consecration of the rival Nicene Patriarch.
It appears that when months had
passed and an answer from Pope Innocent had not arrived, Nicholas travelled to Nicaea in 1207 bearing three letters (one to Theodore Lascaris, one to his wife, and one to their
infant
279 280
son).
He
begged
Wolff, “Politics,” 232. Wolff, “Politics,” 232.
124
Theodore
to
have
a
new
Patriarch elected according to the canons, and in return promised Theodore that the Greeks of Constantinople would recognize him as legitimate basileus and autocrator.281 This suggestion came at a key time.
John Camaterus
had never travelled from Thrace to Nicaea, to give Theodore the imperial coronation that he craved. for
Theodore
was
distinguishing
What was at stake
himself
from
his
competitors in Epirus, Trebizond, and Bulgaria by laying decisive
claim
to
emperor-in-exile.
the
mantle
of
legitimate
Byzantine
We know that he responded to Mesarites’
invitation by hosting the synod in the spring of 1208, at which
Michael
further
know
Autoreianos that
was
Theodore
did
elected not
Patriarch.282
accept
the
We
imperial
coronation from Autoreianos until after Pope Innocent had rejected Theodore’s proposal of a permanent peace between the
Latin
Empire
and
the
Kingdom
of
Nicaea,
with
the
straits and the Aegean as a boundary; the pope instead had urged him to recognize Henry as his lord.283 Pope
Innocent's
refusal
to
recognize
the
Apparently
principle
of
Nicene independence was the final straw for Theodore; he decided to stake his own claim to the imperial title.
281
Only
The letters can be found in Heisenberg, 7eue Quellen zur Geschichte des lateinischen Kaisertums und der Kirchenunion (Munich, 1923), and are discussed in Gill, Byzantium and the Papacy, 35. 282 Gill, 35. 283 Gill, 35.
125
later on was the Lascarid state actually strong enough to engage in diplomatic and military battles with the other Greek
successor
states
(as
discussed
below
in
Chapter
IV).284 Pope Innocent, for his part, seems to have felt that the reunion of the Latin and Greek churches was a fait accompli
as
a
result
of
the
Latin
conquest.
Since
obedience to legitimate church authority was not something up for discussion, Innocent III saw little reason to invest further time and energy in working out a compromise with the
Greeks;
distinguished
in
this
from
his
respect
he
successors.285
must
certainly
Until
be
Innocent’s
death in 1216, the reform of the Western church and the recovery of Jerusalem would be the foremost priorities in papal policy.
The Fourth Lateran Council, held in 1215,
dealt almost exclusively with Western matters.
In matters
impinging on the East, its final session 1) reaffirmed the orthodoxy of the Filioque (although not in direct reference to the Greeks, but only in condemning Joachim of Fiore) 2) condemned
the
Greek
practice
of
ceremonially
purifying
altars on which the Latin liturgy had been celebrated, 3) adopted the second rank for Constantinople among the five
284 285
Gill, 35. Cf. Setton, The Papacy and the Levant, vol. 1, and Gill, Byzantium and the Papacy, 35-96.
126
patriarchates, which the papacy had resisted since it was first
proclaimed
at
Chalcedon
in
451,
4)
affirmed
the
toleration of a diversity of rites and languages in the celebration
of
the
liturgy,
5)
affirmed
the
ancient
prohibition on multiple bishops for the same see, and 6) affirmed the right of Greek clergy to be married.286
THE
RAVENNIKA:
STATUTE OF
A ROUGH SETTLEMENT
The failure of the proposed dual patriarchate, and the establishment of a rival patriarchate in Nicaea in 1208, created a situation in which the papacy had to make some provision
for
the
Innocent’s
policy
Ravennika,
which
Greek was was
clergy
under
expressed preserved
in in
Latin the
the
rule.
1210
Pope
pact
of
of
his
register
successor Honorius III; it describes itself as "a pact or agreement over all churches placed, or situated, or founded from Thessalonica all the way to Corinth, which has been entered
into
patriarch archbishops
of of
between the
the
church
Athens,
lord of
Larissa,
Thomas,
by
God's
Constantinople, and
Neopatras,
grace
and and
the the
bishops who are to be placed under them, and the barons to be declared below by their own names."287 286
The names signed
Gill, Byzantium and the Papacy, 36. “Hoc est pactum, sive conventio super universis ecclesiis positis, sive sitis, vel fundatis in Thessalonica usque Corinthum, quod intervenit inter dominum Thomam Dei gratia Constantinopolitanae 287
127
include Nameus Roffredus, conestabulus regni Thessalonici; Otto de Rocha, dominus Athenarum; Guido marchio; Ravanus, dominus
insulae
Albertinus Bertuldus,
de
Nigripontis; Canosa,
Nicolaus
de
Raynerius
Thomas
de
Sancto-Omer,
de
Stromomort, Guilelmus
de
Traval, comes Blanel,
Guilelmus de Arsa pro se et hominibus suis et vasallis.288 In
the
pact,
respect
"all
the
nobles
churches
of
Frankish
and
Greece
monasteries,
promised
to
possessions,
returns, movable and immovable goods, and all the rights of God."289
More specifically, the pact established that the
"said churches and monasteries, with all of the things that they have had and will have, and the persons who have been or
will
be
placed
in
them,"
would
be
recognized
in
perpetuum as entirely free from lay control of any kind, including ancient clerics,
taxes
Greek Latin
and
tolls.
land
tax,
and
Greek
The
which alike,
one
was
exception
to
whether
be of
was
the
paid
by
all
high
or
low
rank.290
Ecclesiae patriarcham et archiepiscopos Atheniensem, Larissensem, Neopatrensem, et episcopos infra ponendos, et barones inferius propriis nominibus declarandos.” Honorius III, Opera Omnia, vol. 4 (Paris: Bibliothèque Ecclésiastique, 1880), 414. 288 Honorius, 414. 289 “Omnes ecclesias et monasteria, possessiones, reditus, mobilia et immobilia bona, et universa jura Ecclesiae Dei.” Honorius, 414. 290 “Volentes et firmissime promittentes dictas ecclesias et monasteria, cum omnibus rebus suis habitis et habendis, et personas in eis positas et ponendas, . . . in perpetuum permanere ab omnibus angariis et parangariis, taliis, servitiis, et servitutibus universis, excepto acrostico tantum, quod eis debent cuncti sive Latini sive Graeci, tam in dignitatibus, quam in minoribus officiis et ordinibus constituti.” Honorius, 415.
128
THE
REIGN OF
HONORIUS III
The ever-changing political context in which the Latin Empire
and
times,
an
its
vassal
enormous
states
were
influence
on
situated
the
accommodation pursued by all sides.
modes
had, of
at
all
religious
The year 1216—which
saw the deaths of both Innocent III and Henry of Flanders— was therefore a pivotal year in the history of Greco-Latin accommodation;
although
Innocent
had
an
able
and
like-
minded successor in Honorius III (1216-1227), Setton could not be more correct in noting that "[w]ith the death of Henry d'Angre of Hainaut in June 1216, the strength and hope of the Latin Empire also expired."291
From this point
forward,
weakest
the
Latin
Empire
would
be
the
of
the
political entities in the region, surrounded by powerful enemies on all sides; the Bulgarian, Epirote, and Nicene factions could be kept at bay only with great outlays of diplomatic and military effort. agree
with
Setton
that
the
Indeed, one is forced to
very
survival
of
the
Latin
Empire "for two more generations" can be regarded as "one
291
Setton, 44.
129
of the most extraordinary facts in the Latin history of Greece."292 In this general atmosphere of decline, Pope Honorius tried desperately to exercise some sort of control over the Latin
church
of
Constantinople.
It
was
no
easy
task—
Honorius was faced with a situation in which there was a vacuum
of
political
leadership,
a
herd
of
unruly
Latin
feudal lords, and for several years an out-of-control Latin patriarch (Gervasius, whose chaotic reign lasted from 1215 to 1219).293
Despite the advanced age and infirmity that
often caused him to seek refuge at Anagni, Honorius III left
behind
a
massive
epistolary
corpus
related
ecclesiastical affairs of the Latin Empire.
to
the
Much of it
deals with issues which, strictly speaking, lie outside the scope of the present treatment, including the expropriation of Latin church property by the lords of Frankish Greece, and
the
jurisdictional
Gervasius.294 correspondence
Nevertheless, lies
overreaching
of
Patriarch
buried
Pope
Honorius'
evidence
of
within
the
ways
in
which
the
papacy sought to assure an accommodating stance towards the Greek
clergy
under
Latin
rule—even
at
the
expense
of
relations between the papacy and the Latin lords of Greece. 292
Setton, 44. Cf. Setton, 44-49. 294 Cf. Setton, 44-49. 293
130
One of the Latin lords that Pope Honorius rebuked most strongly was Geoffrey I of Villehardouin, prince of Achaia, who for "some twenty years" ruled "most of the Morea as an almost independent state."295 as
"an
able
and
Although Setton describes him
sagacious
prince"
who
"appears,
by
and
large, to have dealt justly with the native Greeks," it can hardly be denied that Geoffrey had a special penchant for angering the hierarchy of the Latin church; along with the prince of Athens Othon de la Roche, Geoffrey first incurred the sentence of excommunication from Patriarch Gervasius in 1217.296
Pope Honorius overturned the excommunication on
appeal,
and
rebuked
jurisdiction Nevertheless, investigate
as the the
Gervasius
Patriarch papal
exceeding
his
Constantinople.297
of
legate
situation,
for
that
Honorius
Giovanni
Colonna
sent of
to St.
Praxedis, appears to have renewed the excommunication in late
1218;
the
renewal
of
the
ban
was
confirmed
in
Honorius' letter dated January 21, 1219.298 The sentences of excommunication for both Geoffrey and Othon were imposed along with an interdict on their lands; their
principal
transgression
295
appears
to
have
been
the
Setton, 46. Setton, 46. 297 Setton, 46. These events occurred within the broader context of the dispute between Honorius and Gervasius over the geographical extent of the latter's authority. 298 Setton, 47. 296
131
seizure
of
property
Nevertheless,
one
claimed
finds
in
by
Pope
the
Latin
Honorius'
church.
correspondence
evidence that this was not the only point of controversy between the pope and the wayward lords; in fact, it appears that they had failed to conform to the broad policy of papally-endorsed religious accommodation that had sheltered the Greek lower clergy since the time of Pope Innocent III. An especially important letter is dated September 4, 1223, from Pope Honorius "to the archbishops and bishops" in the lands
belonging
to
Geoffrey
of
Villehardouin.299
The
purpose of the letter was to announce the lifting of the excommunication and interdict; it was a time of desperation for the embattled Latin Empire, and the pope hoped to bring Geoffrey
and
Othon
in
from
the
cold
after
nearly
five
years, in order to enlist them in the effort to defend Constantinople.300
Nevertheless, the letter also provides a
detailed rehashing of the crimes that had gotten him in trouble
in
the
first
place—principally
his
seizure
of
church property, but notably, as well, his treatment of the Greek clergy. The letter begins by noting that the "oversight of the Apostolic
See
has
been
established
299
Honorius III, Opera Omnia, vol. 4, 409. Cf. Setton, 48-49.
300
132
over
peoples
and
kingdoms . . . such that it sometimes uses rigor, sometimes mercy, and sometimes makes a middle way between them when the
circumstances
considered."301
of
times
and
places
have
been
The overarching goal of papal intervention
in this case was that "by a convenient dispensation those things that are Caesar's may be rendered unto Caesar, and those things that are God's to God."302
Enumerating the
many
princes
examples
of
the
"insolence
of
the
of
the
Empire of Romania," the letter notes that Geoffrey and his fellows had violated the pact of Ravennika in almost every imaginable way: they had conferred goods on churches only to
take
property
them of
away,
they
monasteries
had
and
siezed
churches,
and
retained
giving
it
the
out
to
whomever they wished, enjoying its fruits, and putting it to their own uses, and they had apparently made offerings to Greek prelates in order to obtain priestly ordination uncanonically for their favorites.303 litany
of
Geoffrey
offenses, with
the
however, curious
Pope offense
301
In addition to this Honorius of
also
retaining
charges Greek
“Sedis Apostolicae circumspectio constituta super gentes et regna ut . . . interdum rigore, interdum mansuetudine utitur, interdum consideratis circumstantiis temporum et locorum, medium faciens ex utroque.” Honorius, 410. 302 “Ut quae sunt Caesaris Caesari, et que sunt Dei Deo congrua dispensatione reddantur.” Honorius, 410. 303 “Ut nunc iidem (i.e. the princes) bona conferrent ecclesiis, et nunc ea ipsis auferrent pro suae libito voluntatis, et collata praecipue abbatiis juxta beneplacitum suum propriis usibus applicarent, ac Graeci prelati receptis muneribus indifferenter quoslibet ad sacerdotium promoverent, et dilectus filius nobilis vir G. De Villa Arduini princeps Achaiae innisus hujusmodi corruptelae abbatias et possessiones ecclesiasticas in suis manibus retinens, et fructus earum propriis usibus applicans, et quibus volebat pro libito tribuens.” Honorius, 410.
133
priests (papates) like serfs (rustici), in violation of the freedom guaranteed them by the pact of Ravennika.304 The letter goes on to note that Geoffrey had merited excommunication
through
these
and
offenses
nevertheless,
his
his
contumacious
resistance
emphasizing
the
to
Church's
persistence all
in
correction;
interest
in
the
salvation of each individual, and her practice of welcoming the humble and penitent back into the fold, Honorius lays out the conditions that Geoffrey must observe in order to remain in the good graces of the papacy.305 relate
to
the
treatment
of
the
Greek
Many of them
clergy;
Honorius
enumerates the ways in which the pact of Ravennika must be observed
in
families.
dealings In
the
with
first
the
Greek
place,
he
priests specifies
and
their
that
all
property which belonged to the church at the time of the coronation
of
Alexius
III
must
hands, free from lay control.306
remain
in
ecclesiastical
He then goes on to specify
that in a village of between 25 and 70 households, there should
be
two
papates,
"with
304
their
wives,
children
and
“Papates tamquam rusticos retineret.” Honorius, 410. “Quia monitus ab abolenda corruptela praedicta nolebat desistere, ipsum contingit excommunicationis laqueo innodari; sed tactus ab eo qui tangit montes et fumigant, seman datis Ecclesiae obtulit saniori usus consilio pariturum. Et quia humiliter redeuntibus non est Ecclesiae aditus praecludendus, juxta formam Ecclesiae intra castra ipsius obtinuit per humilitatem reduci, a quibus rejectus fuerat per contumaciam et contemptum.” Honorius, 410-411. 306 “Ut videlicet omnes ecclesiae vestrae, omnes possessiones suas, quas obtinent in praesenti, vel habuisse aliquando dignoscuntur a tempore coronationis Alexii Bambacoratii ab omni exactione, ac jurisdictione liberas habeant laicali.” Honorius, 411. 305
134
families
.
.
.
jurisdiction."307
utterly
free
and
immune
from
lay
The sons of Greek priests, however, would
be subject to lay jurisdiction if they had moved away from the
family
household.308
authorized
the
specifies
that
In
presence in
of
villages
larger more of
villages,
priests: between
Honorius
the 70
letter
and
125
households, there should be four papates, while in villages of more than 125 households, there should be six. single
village
specifies
that
cannot the
muster
population
25 of
households, small
villages
Where a Honorius can
be
added together, and that there should simply be two papates assigned
per
25
households--"rejoicing
in
the
above-
described liberty [from lay control]".309 Honorius thus insists that freedom from feudal duties be recognized as the right and prerogative of the Greek clergy of the Morea; however, Greek priests could claim this freedom only in the numbers specified: Honorius notes that
"Of
the
other
rural
papates
left
over,
they
shall
render all services and duties to laymen that have been 307
“In casali vero XXV et ultra usque ad LXX lares habenti, duo erunt papates cum uxoribus, filiis, et familiis . . . sub ecclesiarum dominio et a laicali jurisdictione omnino liberi et immunes.” Honorius, 411-412. 308 “Nisi forte filii manserint extra domos paternas.” Honorius, 412. 309 “Quod si larium numerus septuagenarium excesserit, in casali quatuor papates erunt in illo liberi et imunes cum singulis ennicariis, sicut superius est expressum. Quod si ultra centenarium et vigesimum quintum excesserit, numerus papatum excrescet in sextum. Et sic deinceps papates addentur cum libertate praescripta. At si casalis XXV lares non habeat, de vicinioribus casalibus seu locis tot adjungantur eidem, quod praefatus XXV numerus impleatur, et sic erunt duo papates in illo praescripta libertate gaudentes.” Honorius, 412.
135
part
of
custom
and
established
to
this
point
in
time,
except for one thing, that their temporal lord and his men shall not dare to lay hands on their persons, nor shall they permit the liturgy to be celebrated in the countryside contrary to the will of the Latin clerics."310
Thus, we can
see Honorius walking a tightrope here: he insists that a certain number of Greek clerics be allowed to function in the villages and towns of Greece, enjoying all the same privileges
and
immunities
as
the
Latin
clergy.
The
clerical freedom from feudal and manorial responsibilities is even extended to their spouses, children, and families, and it is made clear that the full weight of the Church's ban—excommunication
and
interdict—will
be
visited
upon
Geoffrey of Villhardouin or any other Frankish lord who insists their
on
molesting
ministry,
or
the
Greek
extorting
clergy,
feudal
interfering
service
from
with them.
Nevertheless, Honorius attempts not to push Geoffrey (or the
local
Latin
ecclesiastical
hierarchy)
too
far:
by
keeping the number of Greek priests who can "rejoice in the liberty" afforded by clerical status within certain limits, Honorius prevents priestly ordination from being used as an unlimited carte blanche to avoid military service. 310
The
“Caeterum reliqui rurales papates cuncta servitia et auxilia consueta et praestita hactenus laicis exhibebunt, eo tamen salvo, quod ipsorum dominus temporalis et sui in personas eorum manus mittere non audebunt, nec permittent, quod in terra contra Latinorum clericorum celebretur voluntatem.” Honorius, 412.
136
result is a rough compromise that balances Honorius' desire to court Geoffrey and his fellows with the pope's genuine pastoral concern for the Greek people and the legitimate privileges of their clergy. Honorius lays out a similar compromise regarding the urban papates of Latin Greece, stating that the "papates or Greek clerics of the cathedral churches who were living" in 1210, at the time of the Ravennika pact, "shall be entirely free,
as
is
expressed
above
regarding
the
others."311
Meanwhile, "concerning the remaining papates of the cities the
same
thing
should
be
observed
which
has
been
established concerning the rural ones," i.e. they should render
whatever
service
is
regularly
practiced
and
sanctioned by custom, and be exempt from physical coercion or
punishment.312
prelates
should
The not
letter
advance
goes laymen
on to
to
specify
holy
orders
that in
numbers that go beyond the ones established, or against the will of their lords, that papates enjoying freedom from feudal control should pay the traditional land tax, and
311
“Paptes vero seu clerici Graeci ecclesiarum cathedralium, viventes a tempore, quo mandatum Apostolicum emanavit, ad quod resignationem Ravenicae dictus princeps dicitur recepisse, erunt omnino liberi, ut de aliis superius est expressum.” Honorius, 411. 312 “Sed et circa reliquos papates civitatum illud idem servetur quod est de ruralibus ordinatum.” Honorius, 411-412.
137
that Geoffrey of Villehardouin and his Latin and Greek lay subjects should all pay their tithes.313 Honorius' fascinating
method
of
dealing
one—fascinating
for
with
the
Geoffrey
lengths
to
is
a
which
it
goes to accommodate the Greek clergy without upsetting the status quo too radically.
Although the pope places limits
on the numbers of Greek papates in the villages, and only extends
full
privileges
to
some
of
the
clerics
in
the
cities, it is worthy of note that the only changes he makes to the status quo are changes that favor the Greek priests. Honorius makes it clear that Geoffrey of Villehardouin was excommunicated in the first place, at least in part, for treating the Greek clergy like serfs in violation of the pact of Ravennika; the pope's letter demands that their freedom from all lay control and feudal duty be respected, as a condition of Geoffrey's absolution. Honorius
a
pope
who
was
willing
to
Thus, we see in press
Geoffrey—an
313 “Praelati quoque de laicorum hominibus contra voluntatem ipsorum tam in ecclesiis cathedralibus, quam in aliis civitatum, seu casalium de caetero aliquem non instituent, nec ad ordines promovebunt ultra papatum numerum praetaxatum. Sed et papates a jurisdictione liberi laicorum debitum, et antiquum acrosticum, si quod debent pro terris, quas nunc tenent, ex illis, quas a praedicto tempore tenuerunt, laicis sine difficultate persolvent. Saepedictus vero princeps et Latini sibi subjecti decimas integre solvent, et facient a Graecis sibi subditis, et non rebellantibus simili modo persolvi.” Honorius, 412. The issue of tithes was one that Honorius III frequently had to deal with in his efforts to force the Latin nobility of Greece into a more accommodating stance towards the Greek lower clergy. In an undated letter to his legate, Cardinal Giovanni Colonna of St. Praxedis, Pope Honorius dealt with a variety of problems, including 1) a tendency of Greek clerics to receive ordination from bishops who were not their own, 2) the practice of bishops, both Latin and Greek, of performing ordinations outside their dioceses, while receiving tithes from those places to the detriment of the local bishop, 3) the Greek practice of divorce, 4) layfolk working on Sundays and feast days, and 5) “certain barons and soldiers,” both Latin and Greek, refusing to pay tithes, and encouraging others to refuse as well. These types of letters reflect pastoral concerns not entirely dissimilar to those that preoccupied Honorius in the West.
138
important military ally at a time of crisis for the Latin Empire—rather hard, in order to obtain his cooperation with Honorius'
policy
of
generous
accommodation
toward
the
clergy of Greece. The evidence accumulated in this chapter provides some notion of the diversity of accommodation strategies that were pursued on all sides regarding the structure of the ecclesiastical
hierarchy
dependencies.
in
the
Latin
Empire
and
its
Generally speaking, the Latin ecclesiastical
authorities were willing to let the local Greek clergy keep churches, monasteries, and even dioceses so long as there was titular recognition of papal authority.
Lay leaders
often went further for one reason or another, defending the prerogatives
of
Greek
clerics
that
the
Latin
church
regarded as dissident, or even, in the case of Henry of Flanders, proposal
lending of
a
the
dual
including
those
most
religious
purity—also
weight
of
patriarchate. concerned pursued
a
his
authority The
with diverse
Greek
to
the
clergy—
canonicity collection
and of
strategies in which accommodation played an important part. As the Latin Empire began to weaken, however, the motives and modes of accommodation would begin to change radically.
139
Chapter IV: Theological and Political Accommodation as the Latin Empire began to decline
In his article “The Latin Empire of Constantinople and the Franciscans,” Robert Lee Wolff illustrates some of the ways in which mutual interest in theological accommodation was displayed by the papacy and Nicene elites in the 1230s. By this time, as Wolff correctly notes, the weakness of the Latin Empire itself had necessitated a change in papal aims and strategies, since the papacy “had ceased to look upon the
Latin
Empire
and
the
Latin
Patriarchate
of
Constantinople as effective unifying forces,” and had begun to favor direct union negotiations with the Lascarid state and church.314
On the Nicene side, Wolff agrees with Walter
Norden that the Emperor John Ducas Vatatzes was concerned about
the
arrival
of
the
aged
but
intimidating
Brienne as new Latin Emperor in 1231.315
John
of
Despite the fact
that both Emperor and pope favored the pursuit of church 314 315
Wolff, “Franciscans,” 224. Wolff, “Franciscans,” 224-225.
140
union, however, the Nicene patriarch at this time was the formidable Germanus, one of the most prolific anti-Latin theologians of the period.
Wolff, following Golubovich,
notes that Germanus may have been moved to cooperate in the union
negotiations
by
“the
suggestion
of
five
anonymous
Franciscans, who arrived by chance on the way home from the Holy Land” in 1232.316
Germanus was apparently so impressed
by the asceticism and holiness of these Franciscans that he composed a letter to Pope Gregory IX, expressing his wish that the schism finally be ended, since “no man will come to the bride of Christ clad as she is in a rent garment.”317 Thus began the correspondence between Pope Gregory and Patriarch Germanus, which, after two years, culminated in the
pope
sending
four
special
envoys
to
Nicaea:
two
Dominicans, Hugo and Peter, and two Franciscans, Aymon and Rudolf.318 which
The
exists
edition
was
friars in
left
several
published
by
an
account
of
manuscripts;
an
H.
Golubovich
in
their
mission
authoritative the
Archivum
Franciscanum Historicum in 1919 under the title Disputatio Latinorum
et
Graecorum;
principal
stages
of
the
the
text
friars’
recounts
mission:
the
their
three initial
reception in Nicaea, a brief return to Constantinople, and 316
Wolff, “Franciscans,” 225. Wolff’s translation of the Greek version taken from Golubovich, Biblioteca, II, 512, in “Franciscans,” 225. 318 Wolff, “Franciscans,” 225. 317
141
finally
their
participation
in
a
Nicene
which was held at Nymphaeum in Lydia. this
text
is
penetrating
and
church
council
Wolff’s analysis of
skillful,
but
nevertheless
tends to reflect his preoccupation with politics at the expense of theology. theological
Thus, it is important to examine the
reasoning
that
forms
the
substance
of
the
various negotiations. In fact, from a source-critical point of view, taking the theological reasoning as seriously as the friars did seems
to
be
the
only
responsible
approach
to
the
text.
Wolff sometimes seems to treat the theology as mere windowdressing, their
and
yet
Greek
the
counterparts,
relatio—theological emperor
for
John
friars to
orthodoxy
Vatatzes,
themselves—as
judge was
from
the
well
friars’
all-important.
however,
was
as
The
clearly
more
theologically flexible. These negotiations came at a critical juncture in the political history of the Nicene Empire.
What had started
out as a vulnerable state, threatened by the Latins on one side and the Turks on the other, had risen by the 1230s to a
position
region.319
of
almost
unchallenged
dominance
in
the
Having conquered enough land from the Turks to
become an actual threat to far-away Trebizond, the Nicene 319
Cf. Gill, Byzantium and the Papacy, 48-49.
142
Empire was acutely aware of Constantinople’s weakness, and the ambitions of its Epirote and Bulgarian rivals.320
Thus,
it makes sense that in the early 1230s, John Vatatzes would be interested in seeing if the theological gap between the Greeks and the papacy could be bridged, and Constantinople peacefully handed over. in
a
much
more
Whereas in 1208 Theodore Lascaris—
insecure
position
politically—seized
the
opportunity to outshine his Greek rivals as a champion of Orthodoxy
by
Vatatzes
took
Gregory
establishing
IX.
an He
the
rival
accommodating took
this
Patriarchate,
approach
approach
from
towards a
John Pope
position
of
decided political strength. The beginning of the friars’ relatio recounts their arrival in Nicaea, on the Sunday after the octave of the Epiphany in the year 1234.321 cordial
nature
of
their
The friars were struck by the
welcome,
and
with
the
generous
hospitality afforded them, as they were met outside the city by messengers, given a complete tour of Nicaea, and conducted to a lodging place, where they found “comforts for
our
corporeal
needs
320
abundantly
prepared.”322
Gill, 48-49. Golubovich, "Disputatio Latinorum et Graecorum seu Relatio apocrisariorum Gregorii IX de gestis Nicaeae in Bithynia et Nymphaeae in Lydia 1234," in Archivum franciscanum historicum XII (1919), 428. 322 “Sed antequam civitatem intraremus, plures nuntii Imperatoris nos salutantes et laetitiam cordis eius de adventu nostro nobis notificantes. Sed et nuntii ipsius Patriarche nobis pluries honorifice occurrerunt; et tandem ipsi canonici ecclesie maioris nobis longe a civitate occurrentes cum gaudio 321
143
Nevertheless, they hardly knew what to make of Nicene court protocol; on the day after their arrival, they were called into
the
presence
of
the
Patriarch
surrounded by attendant clergy.
himself,
who
was
The Patriarch asked them
if they were papal legates, and if they should therefore receive
the
honor
due
to
papal
legates.323
The
friars
responded that they were only messengers, and not legates, since they had not been sent to a council, but to the Patriarch himself.324 “honors”
that
the
They expressed the wish to avoid the Patriarch
was
offering
them.325
Nevertheless, the Patriarch insisted that even the least of the pope’s servants deserved “great reverence and honor,” and had the friars escorted back to their quarters by a retinue.326 The following day, they were led into the presence of the Nicene Emperor himself.
With the Patriarch and his
susceperunt, et unanimiter omnes cum honore et reverentia in civitatem introduxerunt. Et cum peteremus nos duci as maiorem ecclesiam, causa orationis, duxerunt nos ad aliam ecclesiam, ubi primum celebratum fuit concilium ostendentes nobis sanctos Patres, qui eidem concilio interfuerunt, in parietibus depictos. Deinde post multum civitatis circuitum, ad hospitium, quod dominus Imperator nobis honorifice preparari fecerat, comitantibus clericis et multitudine populosa, deduxerunt. In quo hospitio, quasi homines fatigati, solatia necessitatibus corporalibus habundanter preparata invenimus.” Golubovich, “Disputatio,” 428. 323 “Consequenter talem nobis fecit questionem: utrum essemus legati domini Pape, et honorem legatis debitum vellemus recipere?” Golubovich, “Disputatio,” 428. 324 “Ad quam respondimus protestantes nos simplices nuncios esse, et honorem legatorum nolle recipere . . . iterum cum protestatione diximus nos non ad concilium sed ad ipsum Patriarcham esse destinatos.” Golubovich, “Disputatio,” 428-429. 325 “Considerantes etiam tantam cleri multitudinem, volentes vitare eorum astutias consuetas et fallacias.” Golubovich, “Disputatio,” 429. 326 “Nobis autem renuentibus oblatum honorem, magnam reverentiam et honorem etiam minimo nuncio domini Pape exhibendam esse protestatus est. Dum autem plurima verba ex utraque parte proferrentur in medium, tandem valedicto ei, ad supradictum hospitium nostrum honorifice a clero suo sumus reducti.” Golubovich, “Disputatio,” 429.
144
attendants
present,
the
friars
were
questioned
by
the
emperor as to their actual authority to make commitments on behalf of the pope.327 ratify
any
agreements
Their answer—that the papacy would or
commitments
that
they
made—was
apparently sufficient to quell Vatatzes’ anxiety, and the Greek
negotiators
therefore
their
negotiation.328
The
invited friars
the
did
friars
not
wish
to
begin
to
speak
first, declaring, “we have not been sent to dispute with you on any article of faith about which either the Roman church or we are in doubt, but rather that we might have an amicable meeting with you concerning those thing that are doubtful to you.
Therefore it shall be yours to show forth
your doubts, and it shall be ours to enlighten you”; the Greeks demurred, asking the friars to declare what those doubts might be.329
The friars then asked if the Greeks
could at least specify “what was the reason or cause” that led the Greek Church to withdraw itself from obedience to Rome.330
327
“Deinde proposita est questio de potestate nostra, ad quam sic respondimus: ‘Potestatem nostram tenor litterarum domini Pape vobis satis notificabit; et hoc addimus, quod quicquid super isto negotio bene fecerimus, ratum habebit et gratum Ecclesia Romana.’” Golubovich, “Disputatio,” 429. 328 “Dixerunt, ‘igitur procedamus in negotio.’” Golubovich, “Disputatio,” 429. 329 “Et cum multe proposite fuissent rationes hinc inde utrum ipsi vel nos inciperemus questionem, diximus, ‘Non missi sumus ad disputandum vobiscum super aliquo articulo fidei, de quo ambigat Ecclesia Romana vel nos, sed ut vobiscum amicabilem collationem habeamus super dubitabilibus vestris. Igitur vestrum erit illa ostendere, et nostrum erit illa per gratiam Dei elucidare.’ Ad quod ita responderunt: ‘Vos dicatis que sunt illa.’” Golubovich, “Disputatio,” 429. 330 “Que fuit ratio, vel que causa, quare se subtraxit obedientie Ecclesie Romane?” Golubovich, “Disputatio,” 429.
145
After much verbal sparring and maneuvering, the Greeks finally declared that their opposition to the Latin church rested
on
two
azymitism.331
principal
issues:
the
filioque
and
The friars appeared surprised, and could not
resist an initial exclamation of dismay that these issues were considered grave enough to justify “disobedience” to the Roman church.332 declared
that
Then, gathering themselves, the friars
since
this
theological
material
was
difficult, they would like to hold a liturgy the following day
to
invoke
the
Holy
Spirit,
“so
that
he
might
pour
himself into our minds through grace, and manifest to us the truth of his procession.”333
The Patriarch therefore
assigned the friars a church where they might hold a solemn liturgy the following day.334 In their account of the next day’s events, the friars left us with a fascinating anecdote that reveals much about the
situation
commitment
to
in
the
Nicene
dialogue.
Empire
The
and
friars
the
relate
Patriarch’s that,
the
following morning, when they went to the designated church 331
“Habito consilio, tale dederunt responsum: ‘Dicimus quod due sunt cause: una est de processione Spiritus Sancti, alia de Sacramento altaris.’” Golubovich, “Disputatio,” 429. 332 “Ad hoc respondimus sic: ‘Si iste sunt cause et non alie, quare vos subtraxistis obedientie Ecclesie Romane, videamus si hee sint vel debeant esse sufficientes cause tante obedientie.’” Golubovich, “Disputatio,” 429-430. 333 “Et addidimus: ‘Quoniam ardua est ista materia, et ad illam pertingere non poterit nostra parvitas, ubi sua inclinetur maiestas, crastina die vacabimus orationibus et missarum solempniis invocantes Spiritum Sanctum, ut seipsum per gratiam mentibus nostris infundat, et sue processionis veritatem nobis manifestet.’” Golubovich, “Disputatio,” 430. 334 Golubovich, “Disputatio,” 430.
146
to
celebrate
Franks,
Mass,
there
appeared
and
diverse
Englishmen,
attending the Western liturgy.335
a
crowd
of
nations”
“Latins,
intent
on
In and of itself this
shows that there was a diverse population of Westerners resident
at
Nicaea;
beyond
that,
their
desire
to
take
advantage of this opportunity to attend a Latin liturgy is worthy of note.
After Mass, however, a certain Latin came
up to the friars “moaning and weeping,” because his Greek pastor had “placed him under a ban” as a punishment for attending the friars’ liturgy.336 this,
they
mourned
with
the
When the friars heard man;
two
of
interceded on his behalf with the Patriarch.
them
then
The friars
communicated to the Patriarch that this sentence was “an abominable church.”337
deed When
causing
injury
to
the
Patriarch
God
heard,
and he
the
whole
“wanted
to
dissimulate, rather than correct” the pastor in question, but when he saw how serious an injury the friars considered this,
he
accommodated
them
by
punishing
the
pastor
in
rather dramatic fashion: “he sent that pastor over to us with other clerics, who stripped the said pastor of his 335
“Mane autem facto, cum in dicta ecclesia celebraremus divina, convenerunt Latini, Francigene, Anglici et diverse nationes, ut divina audirent misteria.” Golubovich, “Disputatio,” 430. 336 “Finita autem missa, et divinis rite peractis, advenit ad nos quidam Latinus exultans et flens et dicens papatem suum eum supposuisse sententie, quia misse nostre interfuisset. Quo audito, doluimus.” Golubovich, “Disputatio,” 430. 337 “Et initio consilio, duos de Fratribus nostris ad Patriarcham transmisimus, illud tam abhominabile factum in iniuriam Dei et totius Ecclesie illatum ostendentes.” Golubovich, “Disputatio,” 430.
147
priestly garments, and led him, thus despoiled, through the town all the way back to the house of the Patriarch.”338 The friars, moved by the plea of his associates that the pastor had acted “from simplicity and not malice,” then interceded with the Patriarch so that “he might have pity on the simplicity of said pastor.”339 This incident is worthy of note for several reasons. First, it is apparent that the Latin faithful in Nicaea actually subject
attended to
Greek
considering advantage liturgy). friars
the
churches
pastors,
themselves of It
the is
interceded
Latins,
first perhaps in
while
of
the
at
(and
opportunity even
order
to
the
more get
Latins readmitted to his Greek church.
Greeks same
and time
therefore to
attend
noteworthy one
of
were still
taking a
Latin
that
their
the
fellow
This makes it clear
that the Latin friars had no objections to their faithful in Nicaea attending the Greek liturgy and receiving the sacraments
from
the
Greek
clergy;
they
regarded
the
sacraments of the Greeks as valid, and felt that it was their pastoral duty to secure access to those sacraments
338
“Quod audiens Patriarcha, dissimulare magis voluit quam corrigere. Attamen videns quod pro multa iniuria illud reputaremus factum, cum ceteris papatibus illum papatem ad nos transmisit, qui dictum papatem indumentis suis sacerdotalibus spoliaverunt, et ita exspoliatum per villam usque ad domum Patriarchae iterum deduxerunt.” Golubovich, “Disputatio,” 430. 339 “Et quia confessi fuerunt alii ex simplicitate non ex malitia hoc illum fecisse, ne immisericordes videremur in principio, rogavimus ipsum Patriarcham ut hav pena contentus, dicti papatis parceret simplicitati.” Golubovich, “Disputatio,” 430.
148
for
one
of
their
own
faithful.
Clearly,
the
Greek
clergyman in question did not have the same tolerant view of
the
friars’
liturgy
that
they
had
of
his.
Most
importantly, however, the Patriarch was willing (for the sake of accommodation with the friars) to punish the pastor in question, thus implying that it was acceptable for his subjects to attend the friars’ liturgy. The whole incident made enough of an impression on the friars
that
they
wanted
to
move
discussion
of
“the
Sacrament of the altar” to the top of the agenda, but the Greeks the
insisted
procession
“pertinaciously” of
the
that
they
Spirit.340
Holy
first
discuss
The
friars
acquiesced, and proposed, as a format for the discussion, that the Greek side ask questions and allow the friars to respond. ensued:
A bizarre but humorous sequence of events then the
Nicene
cartophylax
began
the
questioning,
asking the friars, “Do you believe that God is one in three divine persons?” the
questioner
unbegotten Spirit
who
After the friars’ affirmative response, then
Father,
the
proceeds
asked,
“Do
you
only-begotten from
the
340
believe
Son,
Father?”
and
in
the
the
Holy
The
friars
“Huius rei causa . . . voluimus primo agere de Sacramento altaris, ut sciremus quid sentirent de nostro Sacramento.” Golubovich, “Disputatio,” 430.
149
responded,
“We
believe,
and
we
tell
you
so.”341
This
response provoked a somewhat premature reaction from the cartophylax, who raised his hands up to heaven, “began to bless God in a loud voice, and when he had repeated the same words a second and third time, with us repeating the same response, added, ‘Here we find no controversy between you and us, may God be blessed through all things!’”342 It did not take long, however, for the nature of the misunderstanding
to
be
exposed.
The
confused
friars
responded, “If on this point you find no discord between the Roman church and the Greek, and through the grace of God we do not believe that you will find disagreement on the Sacrament of the altar; and there are no other causes of
the
church
schism of
withdrawn
than
the itself
these,
Greeks from
has
therefore become
obedience
unjustly and without cause.”343
without
cause
the
and
has
schismatic, to
the
Roman
church
After hearing this, the
Greek leaders huddled briefly, and the emperor himself came 341
“Surgens igitur Cartofilax eorum in medio, qui ecclesie patriarchalis dictus erat thesaurarius, et mandato tam Patriarche quam Imperatoris ita loqui exorsus est: ‘Creditis unum Deum esse in tribus personis?’ Respondimus: ‘Credimus.’ Et subjunxit: ‘Creditis Patrem ingenitum, Filium unigenitum, Spiritum Sanctum ex Patre procedentem?’ Respondimus: ‘Credimus, et dicitis vos ita.’” Golubovich, “Disputatio,” 430. 342 “At homo ille, sicut videbatur mire simplicitatis, elevatis manibus ad celum, cepit grandi voce Deum benedicere, et cum secundo ac tertio eadem verba replicasset, nobis idem responsum iterantibus, adiunxit: ‘Hic nullam inter vos et nos invenimus controversiam; sit per omnia benedictus Deus!’” Golubovich, “Disputatio,” 430-431. 343 “Ad hoc cepimus hoc modo respondere: ‘Si in isto articulo non invenitis discordiam inter Ecclesiam Romanam et Graecam, et per gratiam Dei in Sacramento altaris non credimus invenire discordiam; et alie cause non fuerunt cismatis ut iste: igitur sine causa facta est cismatica, et iniuste et sine causa se subtaxit obedientie Romane Ecclesie Ecclesia Grecorum.’” Golubovich, “Disputatio,” 431.
150
back with a response: “We have heard that which you say as we do, but the lord Patriarch asks if you say something in addition,
because
something
to
the
we
have
symbol
heard
that
fathers in the council.”344
was
that
you
composed
have by
added
the
holy
The emperor added that it was
forbidden under pain of anathema to change the creed in any way, even by adding or changing a single letter, syllable, or
word.345
The
friars
asked
to
be
shown
where
this
prohibition could be found, at which point the Patriarch begged
to
adjourn
for
the
day,
promising
to
return
the
following day with his evidence.346 The following day, when the friars asked the Patriarch to fulfill his promise, he commanded one of his attendants to read from Cyril’s epistle to John the bishop of Antioch, wherein
Cyril
declares,
“we
have
spoken
of
the
Virgin
mother of God . . . adding nothing at all to the faith of the holy fathers who gathered at the Nicene synod: as we have preached, to suffice for all knowledge of piety, and
344
“Audimus quod vos dicitis sicut nos; sed querit dominus Patriarcha, si vos plus aliquid dicitis, quia audivimus quod vos addidistis aliquid Simbolo composito a sanctis patribus in concilio.” Golubovich, “Disputatio,” 431. 345 “Et prohibuerunt sub anathemate quod nemo auderet aliquid addere vel mutare vel litteram vel sillabam vel dictionem.” Golubovich, “Disputatio,” 431. 346 “Ad quod nos: ‘Ostendat nobis dominus Patriarcha illud scriptum.’ Tunc respondit Patriarcha et dixit: ‘Rogo caritatem vestram, ut hodie amodo parcatis mihi, quia fatigatus sum et infirmus: cras, Deo volente, convalescam et ostendam vobis illud quod promisi.’” Golubovich, “Disputatio,” 431.
151
for the reprobation of every bad heretical opinion.”347
The
Patriarch then commented, “Here it is said that nothing must be added to the symbol of the holy fathers that was written at Nicaea.
Why then have you added?”348
The friars
were not impressed, noting that Cyril never said that no one should add anything, but only that he himself had not done so.349 The Patriarch insisted that Cyril’s letter proved his point, however, and asked his cleric to read further from the same text.
The second quotation was more direct; in it
Cyril condemns anyone who would alter the faith contained in the Nicene Creed.350
The friars were still not swayed;
they argued, in the first place, that they had not altered the faith of Nicaea in any way, and went on to turn the Greek argument on its head, saying “This authority is for us,
and
against
you
who
say
that
the
Spirit
does
not
proceed from the Son, which you will find said nowhere by
347
“De Dei . . . genetrice Virgine . . . dicimus . . . nichil omnino addentes sanctorum patrum, qui in Nicena synodo, edite fidei: sicut enim prediximus, ad omnem sufficere et pietatis cognitionem, et omnis heretice male opinionis reprobationem.” Golubovich, “Disputatio,” 431. 348 “Hic dicitur quod non est addendum symbolo sanctorum Patrum edito Nicee. Quare ergo addistis?” Golubovich, “Disputatio,” 431. 349 “Ad quod respondimus hoc modo, ‘Non dicit hic Cirillus quod nemo addat, sed dicit breviter dicemus, nichil fidei patrum edite synodo 7icee addentes.’” Golubovich, “Disputatio,” 431. 350 “Hiis dictis institerunt acrius ad probandum propositum, et revolventes in ea epistola, post non multa ceperunt legere, cuius lectionis talis fuit sententia: 7ullo autem modo moveri ab aliquibus definitam fidem, scilicet fidei symbolum, quod a sanctis nostris patribus, qui in 7icea convenerunt pro tempore; neque quidem permittimus nobismet vel aliis vel dictionem mutare eorum que ibi sunt posita, vel unam transgredi sillabam, memores illius qui dixit: 7e transgredieris terminos sempiternos quos constituerunt patres tui. 7on enim erant ipsi qui loquebantur, sed Spiritus Dei et Patris, qui procedit olim ex ipso. Est autem non alienus a Filio secundum essentie rationem.” Golubovich, “Disputatio,” 432.
152
your
saints
or
by
else.”351
anyone
The
Greeks
then
responded with a question, “we ask you if you have added anything to the creed.”352
The friars, “wishing to extract
from [the Greeks’] mouths the reason for our addition,” asked the Greeks to recite the Nicene Creed, knowing full well that the creed of Nicaea had been expanded at the Council of Constantinople.353
When the Greeks recited the
creed, including in it those clauses that had been added at Constantinople, the friars pounced: “If what you say is true,
that
your
saints
prohibited
anyone
to
add
to
the
Nicene Creed . . . who added or dared to add those things that were attached to the Nicene Creed at the Council of Constantinople?”354 The friars’ line of argumentation appeared to catch the Greeks off-guard; the friars avoided the pitfall of earlier generation of Latin polemicists, many of whom were not aware that the filioque was absent from the original Nicene creed.355
After a brief pause to gather their wits,
351
“Ad quod tale dedimus responsum: ‘De illa fide nichil mutavimus, nec transgressi sumus, nec sillabam, nec iota. Unde ista auctoritas pro nobis est, et contra vos, qui dicitis quod Spiritus non procedit a Filio, quod nusquam dictum a sanctis vestris vel quoquam invenietis.’” Golubovich, “Disputatio,” 432. 352 “Videntes igitur quod non poterant suum ostendere propositum, talem nobis fecerunt questionem: ‘Querimus si vos aliquid addidistis simbolo.’” Golubovich, “Disputatio,” 432. 353 “Diximus nos: ‘Legatur symbolum et scietis.’ Et cepit quidam legere symbolum Constantinopolitanum, quod erat factum in secundo concilio. Nos vero cogitantes rationem nostre additionis de suo ore extrahere.” Golubovich, “Disputatio,” 432. 354 “Si verum est quod dicitis, quod sancti vestri prohibuerunt quod nullus adderet simbolo Niceno nec mutaret vel transgrederetur aliquid, quis addidit aut ausus fuit adere ea que sunt apposita simbolo Niceno in Synodo Constantinopolitana?” Golubovich, “Disputatio,” 432. 355 Cf. Cardinal Humbert’s 11th-century rant in Geanakoplos, Byzantium, no. 151 (208-209).
153
the Greeks responded that the portion of the creed attached by
the
second
ecumenical
council
was
not,
in
fact,
an
“addition,” but rather an expression of the truth contained in the original creed.356
The Greeks went on to argue that
an “expression of the truth” is not the same thing as an addition or a change to the creed, and is therefore not forbidden.357
This,
of
course,
played
right
into
the
friars’ hands; they were then able to argue, “according to the
reasoning
filioque
that
was
not
[the
an
Greeks]
addition
or
had a
given,”
change
to
that the
the creed
either, so long as it could be proven to be an “expression of the truth.”358
Thus, in discussing the filioque, the
friars
to
were
able
parry
successfully
the
charge
of
altering or adding to the creed, and to turn the discussion to the theological issue of whether or not the Holy Spirit does in fact proceed from both the Father and the Son. Well
prepared
for
discussing
this
subject—the
friars
mention later that they had brought “a copious multitude of Greek books” from Constantinople—they overwhelmed the Greek 356
“Unde tandem post multa consilia et subterfugia compulsi responderunt, quod not fuerat illud additio, sed veritatis expressio.” Golubovich, “Disputatio,” 432-433. 357 “Deinde interrogantibus nobis, utrum aliud esset simbolum a primo propter illam expressionem, responderunt quod idem fuit simbolum, non mutatum, quia vertatis expressio non facit aliud simbolum, neque mutat, neque facit additionem simbolo.” Golubovich, “Disputatio,” 433. 358 “Ex iam dictis habuimus nostram conclusionem ad nostrum negotium et dictum confirmandum, quia illa appositio quam dicunt nos fecisse, scilicet Filioque, non est additio aliqua, nec mutatio simboli, nec facit aliud simbolum, hoc probato tantum quod esset verum quod appositum est. Institerunt igitur querentes quid addidissemus simbolo. Et licet potuissemus respondisse bene et vere: ‘Nichil addidimus,’ secundum rationem quam nobis dederant.” Golubovich, “Disputatio,” 433.
154
representatives
with
quotations
from
Cyril
of
Alexandria
and the Athanasian creed, all of which supported the dual procession
of
the
Spirit.359
Holy
The
evening’s
conversation was thus brought to a close. The
following
day
was
Satuday,
a
day
of
fast
for
medieval Westerners; in their account, the friars express amazement
at
the
Greeks’
feasting,
concluding
“sabbatize in almost the same way as Jews.”360
that
they
The Greek
negotiators adopted a new strategy; rather than debate with the friars on the speculative theology of the Holy Spirit’s procession, they sought to turn the discussion back to the issue of the creed, asking the friars to explain who added the filioque to it, as well as when, where, and why.361
The
friars, being unprepared for this question, tried to turn the discussion back to speculative theology, demanding that the Greeks declare firmly if they believe that the Holy 359
“Respondimus: ‘Sancti vestri istud probent. Audiamus b. Cirillum in primo sermone de latria, ubi ita dicit: Spiritus Sanctus nullo modo mutabilis est; quod si mutabile, infirmitatis est, ipsa macula in divinam redunaret naturam, cum sit Dei Patris et utique Filii, qui substantialiter ex ambobus profunditur. Idem in epistola ad Nestorium, que sic incipit: Salvatore nostro dicante etc: Etsi est in ypostasi Spiritus propria, et intellegitur per se secundum quod Spiritus non est Filius; non est tamen alienus ab eo. Spiritus enim veritatis nominatus est, et est Christus veritas, et profunditur ab eo quemadmodum et a Deo Patre.’ Ad istas auctoritates responderunt quod profundi non est procedere. Sed b. Cirillus ipsos redarguit, dicens quid autem sit profundi. Nam idem Cyrillus in expositione symboli Niceni: Transigentes de Christo sermonem ter beati Patres sancti Spiritus memoriam faciunt. Credere enim dixerunt in eum tanquam in Deum Patrem et Filium, consubstantialis enim est ei et profunditur, id est, procedit. Item Athanasius in edictione fidei cuius initium est Credo in unum ingenitum Deum, in fine sic ait: Spiritus autem Sanctus processura ens Patris et ferentis Filii, per quem inplevit omnia. His autem auctoribus manifeste dicitur quod Spiritus Sanctus sit a Filio sicut a Patre.” Golubovich, “Disputatio,” 433-434. 360 “Sabbato distulerunt disputationem usque post prandium, quia sabbatizant fere more Iudeorum,” Golubovich, “Disputatio,” 434. 361 “Dicite nobis: Quis apposuit, et quando, et ubi, et qua de causa fuit appositum quod vos dicitis in symbolo, scilicet Filioque?” Golubovich, “Disputatio,” 434.
155
Spirit does not proceed from the Son.362
The Greeks were
unwilling to go this far, saying only that they did not believe in procession from the Son, while refusing to say that they believed in procession not from the Son.363
This
frustrated the friars, who conclude that the Greeks lacked the courage to confess their faith.364 The Greeks, however, insisted on a response to their original
questions
about
the
origins
of
the
clause.
The friars admit that, seeing how late it was,
filioque
they (the friars) tried to dissimulate long enough to delay their response until the following meeting, which would not be until Monday.
In this they were thwarted by the clever
Greeks, who lit candles and lamps throughout the palace, turning “the night into day.”365
Backed into a corner, the
friars settled on a bold response, declaring that Christ himself was the one who first added the filioque, in the sixteenth
chapter
of
John’s
362
Gospel,
where
he
told
the
“Et nos cognoscentes astutiam eorum, cum crederent nos nec scire nec posse respondere, cogitabant coram omni multitudine nos confundere, et sic pateret omnibus eos vicisse. Questionem quam fecerant, retorsimus super eos hoc modo: ‘Dixistis et bene, quod catholicum non decet fidem abscondere, sed palam confiteri quod credit. Ergo si creditis, quod non a Filio procedat Spiritus, tenemini nobis querentibus confiteri. Querimus igitur si creditis et dicitis quod non a Filio?’” Golubovich, “Disputatio,” 434. 363 “Responderunt: ‘Non credimus quod a Filio.’ Et nos: ‘Hoc non querimus, sed si creditis quod dicitis quod non a Filio?’” Golubovich, “Disputatio,” 434. 364 “Et cum hoc nollent manifeste confiteri, erant de verbo suo redarguti, quia quod credebant non erant ausi confiteri.” Golubovich, “Disputatio,” 434. 365 “Institerunt ergo questioni sue, ut responderemus. Nos videntes quia nox iam erat, tantam questionem inchoare credebamus non esse bonum. Proposuimus dissimulare et non tunc respondere. At ipsi institerunt; accendentes cereos et lucernas per palatium, nitebantur noctem in diem convertere.” Golubovich, “Disputatio,” 434.
156
disciples, “When the Spirit of Truth shall come, he shall teach you all truth.”366
They announced that they would
prove their point “through the Gospel, through the epistles of Paul, through the holy writings of your saints, and ours if
you
would
like
to
admit
them,
such
as
Augustine,
Gregory, Jerome, Ambrose, Hilary, and many others.”367
This
dramatic declaration apparently struck the whole assembly silent
for
several
moments;
finally
it
was
the
Emperor
himself who spoke, uttering the single word “Kalo.”368 The
Emperor
and
Patriarch
appointed
one
of
their
“philosophers” to deal with the friars’ arguments, which began
with
above:
Cum
veritatem.369
the
quotation
venerit
from
Spiritus
John’s
veritatis
Gospel docebit
mentioned vos
omnem
One of the friars then declared, “When he
said the Spirit of truth, he meant that the Holy Spirit proceeds from truth, and this we mean to prove.”370
366
The
“Nos igitur videntes omnium communem instantiam, tale dedimus responsum: ‘Ut sciatis quod fides Romane Ecclesie non querat subterfugium vel per altercationem, nec pudeat nos fidem nostram confiteri, hoc modo ad vestras questiones respondemus. Prima questio vestra fuit: Quis apposuit et dixit primo? Diximus quod Christus. Ubi? In Evangelio. Quando? Quando ait: Cum venerit Spiritus veritatis, docebit vobis omnem veritatem.’” Golubovich, “Disputatio,” 434-435. 367 “Quare? Propter instructionem piorum et confusionem hereticorum qui hunc articulum negaturi erant; et quicumque istam fidem non habent, in via perditionis sunt. Et quod hoc sit verum quod diximus, probamus per Evangelium, per Epistolas Pauli per agiographa sanctorum vestrorum, et per nostros, si illos admittere velletis, ut Augustinum, Gregorium, Ieronymum, Ambrosium, Hylarium, et plures alios.” Golubovich, “Disputatio,” 435. 368 “His dictis obstupuerunt omnes. Et omnibus tacentibus, dixit Imperator grece: ‘Calo.’” Golubovich, “Disputatio,” 435. 369 “Introduxerunt ibi quendam phylosophum causa respondendi, ut nostras impediret rationes.” Golubovich, “Disputatio,” 435. 370 “Et adiunxit, post consilium longum habitum cum suis sapientibus: ‘Ostendite nobis ubi in Evangelio dicitur illud, quod Spiritus Sanctus procedit a Filio.’ Et revolvens bibliam, unus cepit legere
157
friar
then
began
to
interrogate
the
Greek
philosopher,
asking him what spirit was referred to in the passage; the Greek, of course, responded that it was the Holy Spirit.371 The friar then asked him what the “truth” was that was referred to in the passage: “was it Christ, or not?”372 responded
in
the
negative;
when
pressed
on
whether
He the
“truth” in this passage referred to created or uncreated truth, he responded “created.”373
When the friars pointed
out that this was the heresy of the Macedonians, which had been
condemned
at
the
second
ecumenical
council,
he
retreated, “terrified,” and stammered that the “Spirit of truth” was the Holy Spirit, the Spirit of Christ.374
The
friars then asked the man why the Holy Spirit was called the Spirit of Christ the Son of God; after conferring with his colleagues, he responded that it was because the Holy
illud Ioannis: Cum venerit Spiritus veritatis docebit vobis omnem veritatem. Et adiecit: ‘Cum dixit Spiritus veritatis, dixit quod Spiritus sanctus a veritate procedit, et hoc volumus probare.’” Golubovich, “Disputatio,” 435. 371 “Et cepimus opponere hoc modo: ‘Spiritus, prout in hoc loco sumitur, pro quo spiritu supponitur?’ Respondit: ‘Pro Spiritu sancto.’” Golubovich, “Disputatio,” 435. 372 “‘Item veritatis prout hoc sumitur, pro qua veritate, vel pro Christo vel non?’ Respondit ‘Multiplex est veritas, alia complexorum, alia incomplexorum, etc.’ ‘Et vos dicitis quod veritas prout hoc loco sumitur, dicitur multiplex, vel est multiplex?’ Et tunc respondit quod non. At nos: ‘Vel supponit Christum vel non?’ Respondit: ‘Non.’” Golubovich, “Disputatio,” 435. 373 “Et nos contra: ‘Vel veritas, prout hic ponitur, supponit veritatem creatam vel increatam?’ At ille: ‘Creatam.’” Golubovich, “Disputatio,” 435. 374 “Et nos diximus: ‘Ergo creaturam.’ Et adiecimus: ‘Ex hoc sequitur heresis Macedonii dapnata in secundo concilio.’ Et territus cepit concedere veritatem, dicens: ‘Spiritus veritatis, id est Spiritus sanctus, qui est Spiritus Christi.’” Golubovich, “Disputatio,” 435.
158
Spirit was “consubstantial” with the Son.375
The friars
responded that this could not be a sufficient reason, since the Father is also consubstantial with the Son, and yet it would be incorrect to refer to the Father as “the Spirit of the Son.”376
This marked the end of the Saturday session;
the friars remark that by this time it was already the “second vigil of the night.”377 After a day off on Sunday, the friars returned to the imperial palace on Monday to resume disputations.
As soon
as discussions had begun, the Emperor himself intervened, asking the friars to show forth the truth with simplicity, instead
of
philosophy,”
proceeding for
“from
“syllogistically” such
contentions and quarrels.”378
kind
of
and
disputation
“with arise
The friars blamed the emperor
for sending “complex and sophisticated men” against them, but promised that if he wished “to know the truth simply,”
375
“Et nos: ‘Spiritus sanctus est et dicitur Spiritus Christi Filii Dei, ut vos profitemini, querimus qua de causa?’ At consilio habito, responderunt, quia eiusdem substantie est cum Filio.” Golubovich, “Disputatio,” 435. 376 “Ad hec diximus: ‘Si hec sufficiens ratio et recta, quare Spiritus sanctus dicitur Spiritus Filiii, quia consubstantialis ei, sed Pater est consubstantialis Filio, ergo Pater est et debet dici Spiritus Filii, quod falsum est. Ergo primum: unde illud sequitur, scilicet quod hec est causa quare dicitur Spiritus Filii, quia consubstantialis.’” Golubovich, “Disputatio,” 435. 377 “Et hiis dictis, ab invicem discessimus, iam credimus quod venerat fere secunda vigilia noctis.” Golubovich, “Disputatio,” 435. 378 “Vacantibus nobis officio Dominica dominico, secunda feria secunde ebdomade, mane, accessimus ad disputationem ad palatium Imperatoris, et incipientes disputationem contra phylosophos suos, corripuit Imperator dicens: ‘Vestrum est simpliciter sine phylosophia monstrare veritatem questionis, nec vestrum est silogistice procedere: ex tali enim disputatione oriuntur contentiones et lites. Melius est ut simpliciter procedatis.’” Golubovich, “Disputatio,” 435-436.
159
they would manifest everything as easily and briefly as possible.379
The Emperor responded with his laconic Kalo.380
The friars then argued that there are only three possible interpretations of the doctrine that the Holy Spirit is the Spirit of the Son: 1) that this refers to the Spirit’s consubstantiality with the Son, 2) that the Holy Spirit is called the Spirit of the Son because the Son sent the Holy Spirit
to
his
creatures,
proceeds from the Son.381 was
endorsed
by
the
and
3)
that
the
Holy
Spirit
The first of these three options
Greek
negotiator
at
the
previous
session, but the friars discarded it for the reasons given above.
As far as the second interpretation is concerned,
the friars point out that the Holy Spirit is referred to as “the Spirit of the Son from eternity,” but the Son did not send
the
Holy
Spirit
upon
the
world
from
eternity.382
Therefore, they argue that the only option left is to admit that the Holy Spirit proceeds from the Son. 379
When they
“Cui taliter respondimus: ‘Quoniam, ut dicit Apostolus, servum Dei non oportet litigare, nobis plus placet veritatem simpliciter monstrare, quam ad lites vel obviationes contendere: et dicere possumus cum Apostolo: Stulti facti sumus, vos coegistis nos, quoniam respondentes, non simplices sed multiplices et sophisticos dedistis. Set ex quo id vestra deposcit intentio, ut simpliciter veritatem veritatem cognoscatis, omnibus facillime et brevibus quasi demonstrando manifestabimus.’” Golubovich, “Disputatio,” 436. 380 Golubovich, “Disputatio,” 436. 381 “Quesivimus nos heri a vestris phylosophis quare Spiritus sanctus dicitur Spiritus Filii ab eterno? Ad quam questionem tres tantum videntur cause posse assignari: vel quia eiusdem substantie, ut ipse vester sapiens respondit; vel quia mittit Filius Spiritum in creaturas; vel quia procedit ab eo.” Golubovich, “Disputatio,” 436. 382 “Quod non sit Spiritus Filii ab eterno, quia consubstantialis, videtur, quia simili ratione esset Pater Spiritus Filii, quoniam est ei consubstantialis. Item nec quia mittit eum in creaturas, quoniam Spiritus sanctus erat Filii ab eterno, set ab eterno non misit Filius Spiritum in creaturas: ergo ista non fuit causa quare dictus est Spiritus Filii ab eterno, quia ab eterno non misit eum Filius in creaturas. Restat igitur tertia ratio: quia procedit a Filio, ideo dicitur vere Spiritus Filii.” Golubovich, “Disputatio,” 436.
160
heard this reasoning, the Greeks asked for a copy of the argument written in Greek, as well as a two-day recess to deliberate; the friars therefore withdrew for the rest of Monday and Tuesday.383 As related by the friars, the sequence of events that began
Tuesday
evening
figures
among
the
more
bizarre
episodes in the entire text.
They relate that they were
called
Patriarch
to
the
house
of
the
sometime
Tuesday
evening, and that when they got there, the Patriarch read them a lengthy, rambling statement of his position, which the friars describe as “more ridiculous than true,” and shocking
in
its
puerility.384
The
friars
debated
among
themselves as to whether they should accept a copy of it; they were prepared to respond to it right away, but agreed to take a copy.385
The Greeks then invited them to withdraw
to their lodging, promising to send the text after them. What happened next is truly bizarre. 383
The friars relate
“Quam rationem cum audissent, petierunt ut copia huius rationis in scripto daretur eis. Quam primo datam in latino, in grecum petierunt sibi transferri. Et factum est ita. Petierunt postmodum indutias deliberandi super hac ratione, et habuerunt secunda et tertia feria indutias.” Golubovich, “Disputatio,” 436 384 “Circa horam vespertinam tertie ferie, missum est pro nobis ut iremus ad domum Patriarche; et accessimus. At ubi venissemus, clero suo adunato, precepit adduci scriptum magnum et prolixum, in quo dixit contineri tenorem sue rationis ad nostram oppositionem. Nos vero cognoscentes, quia simplicem rationem communiter loquentes proposueramus, quod ad contra nos scriberent non credebamus, set quod simpliciter veritati agnite acquiescerent. Set ex quo cognovimus illos malitiose procedere, voluimus rescriptum suum audire, in quo multas truphas audivimus et falsa et mendacia et multa puerilia, que sine admiratione audire non poteramus, quia plus erant ridiculosa quam vera.” Golubovich, “Disputatio,” 436437. 385 “Habito ergo consilio inter nos, utrum illud tam ridiculosum scriptum reciperemus, vel sine consilio scripti in crastino ad suum scriptum prout decuit responderemus (quia etiam tunc eramus ad ea que coram nobis recitaverant parati respondere), tunc, potius ad confusionem, quam ad nostrum solatium, quia nobis suum scriptum obtulerant, proposuimus accipere.” Golubovich, “Disputatio,” 437.
161
that no text arrived at their lodging until the whole night had passed, and when it did arrive the following morning, it
was
completely
different
from
the
listened to the previous evening.386
one
that
they
had
The following day,
more strangeness ensued, as the friars received messengers from the Patriarch and the Emperor telling them that no meetings
would
illness.387 messengers another
be
held
that
day
due
to
the
Patriarch’s
Later in the day, however, the Emperor sent inviting
session
of
them
to
the
theological
Patriarch’s
disputation.
house When
for they
arrived, they were asked if they had seen the text, at which the friars, in the presence of the whole assembly, accused the Patriarch of deception.388 The friars then explained that they had not yet had the
time
to
translate
the
document;
they
therefore
requested that one of the Greeks read it out, so that they could respond point by point.
The document was extremely
lengthy, and the friars provide us with a complete Latin
386
“Nobis itaque recedentibus, inierunt consilium et scriptum novum componerent, et mutatis pro maiori parte hiis que erant in primo scripto, nova et alia a recitatis paulo ante, consilio suorum sapientum, scripserunt, et tantam moram protraxerunt in scripture mutatione, ut quando debuimus lectos ingredi scriptum nobis transmiserunt, et quia tempus noctis transierat, translationi supersedimus usque in crastinum.” Golubovich, “Disputatio,” 437. 387 “Interim misit ad nos Patriarcha, ut parceremus ei, quia multum distemperatus erat, nec poterat illa die accedere ad disputationem.” Golubovich, “Disputatio,” 437. 388 “Sed postquam comederant, misit ad nos Imperator, ut ad domum Patriarche, causa disputationis, accederemus. Convenientibus itaque nobis ad domum Patriarche, fuit questio prima, an rescriptum suum vidissemus? Et coram omnibus dolum, quem moliti fuerant circa illud scriptum, recitavimus, necdum scriptam translationem asseruiumus, ut verum fuit.” Golubovich, “Disputatio,” 437.
162
translation.389 friars'
Effectively,
syllogism--that
it
there
is
are
a
response
only
three
to
the
possible
conclusions if the Holy Spirit is the Spirit of the Son ab aeterno, and that of the three, the procession of the Holy Spirit from the Son is the only one that can serve as an acceptable explanation. The text begins by arguing that, unlike conclusions which
need
to
be
demonstrated,
the
first
principles
of
theology are indemonstrable, as is the case in the other sciences.390
For Christian theology, the text argues, the
indemonstrable first principles are the words of Christ, which
in
this
case
speak
of
proceeds from the Father.”391
“the
Spirit
of
truth
who
They argue that Christ spoke
“without syllogism,” and that the teaching he uttered had been
adhered
immemorial.392 Spirit
is
Christ,”
to
by
Fathers
Similarly,
referred
but
the
not
to
with
they
and point
in
Scripture
the
friars'
councils out as
since
that the
the
time Holy
“spirit
additional
words
of ab
389 As the friars explain, Tamen diximus: “Quia nolumus tempus cira illud scriptum consumere, legatur scriptum coram nobis [presumably in Greek, cf. Wolff “The Latin Empire and the Franciscans,”], et responsum dabimus.” Their Latin translation of the text, which they apparently found time to work on later, is found on pages 438-442 of Golubovich's edition. Unfortunately, as Golubovich notes, the original Greek is lost. 390 “Omne principium sive theologicum, sive physicum, sive mathmaticum, sive cuiuscunque scientie vel artis, non eget demonstratione.” Golubovich, “Disputatio,” 438. 391 “Principium autem orthodoxorum Christianorum fidei, et maxime quantum attinet circa veracem theologiam, a Deo dicta sunt verba Christi.” Golubovich, “Disputatio,” 438. 392 “Docuit nos Christus sine sillogismo, unde habet [Spiritus] existentiam, dicens: ‘Spiritus veritatis qui a Patre procedit. . . .’ Hoc dogma et Apostoli et omnes sancte synodi sine transgressione conservaverunt usque ad finem.” Golubovich, “Disputatio,” 438.
163
aeterno—instead, they argue that he should be called “the of
point.
The Greeks are trying to argue that the Holy Spirit
can
called
be
Christ
secula.”393
Spirit
ante
“the
Spirit
of
This
Christ”
is
on
an
the
important
following
grounds: that it is through Christ that the Holy Spirit was poured out upon God's creatures, rather than because of the Holy Spirit's procession.
Therefore, they note that in
scripture, God is called Rex ante secula, and conditor ante secula, even though calling him king and creator implies that there are subjects and creatures, who clearly did not exist ante secula.394 Spirit
is
called
Similarly, they argue that the Holy
the
Spirit
of
Christ
because
it
was
through Christ that he was poured out on creation, and that even though creation did not exist ante secula, one can still speak of the Holy Spirit as Spirit of Christ ante secula. In support of the second possible reason—namely, that the Holy Spirit is called the Spirit of Christ because he is
consubstantial
with
the
Son—the
393
text
cites
ambiguous
“Dicimus ergo in primis: Qualis scriptura nominavit Spiritum sanctum Spiritum Christi ad eterno? Spiritum enim Christi novimus divinam Scripturam dicentem, set non cum additione, sicut vos dixistis: Spiritus Christi ab eterno; neque enim Christus, secundum quod Christus, coinprincipatum habet Patri et Spiritui, set secundum solam Deitatem; et Spiritus quidem ante secula, unctio vero recens, sicut Christus in semetipso recipiens illud Ysaie dixit: Spiritus Domini super me, propter quod unxit me.” Golubovich, “Disputatio,” 438-439. 394 “Verumtamen si et hoc dicatur, sic dici potest sicut intellegitur Rex ante secula, nondum super que regnaret introductis, et Conditor ante secula, nondum que condita sunt factis, et Benefactor [ante secula], nondum quibus benefaceret existentibus.” Golubovich, “Disputatio,” 439.
164
patristic support from Cyril of Alexandria and Basil the Great.395
The remainder of the text attempts to refute the
friars' reasoning from the previous sessions.396
As soon as
the reading of the text was finished, Vatatzes demanded that it be “dismissed,” as it would do nothing but give rise
to
contention.397
The
friars
refuse
to
take
the
emperor at his word, arguing that he condemned the text because he knew that the Greeks would not be able to defend it
against
the
interesting
arguments.398
friars'
issue
of
interpretation:
This one
creates
must
an
consider
Vatatzes' actions in light of his broader commitment to encourage some sort of theological compromise.
Throughout
the entire narrative, as the Greek theologians and Latin friars the
raise
two
dismantle Vatatzes
insurmountable
sides, those simply
it
is
theological
always
barriers. realized
the Here,
that
the
barriers
between
emperor
who
it
possible
text
is
tries
produced
by
to
that the
Greek delegation would have placed the quarrel beyond the point of reconciliation, if acknowledged as the official position of the Nicene church.
Given the high stakes, one
can see why he would wish to “dismiss” the text, and go on 395
Golubovich, “Disputatio,” 439. Golubovich, “Disputatio,” 439-442. 397 “Dimittatur illud scriptum, quia non generat nisi contentionem.” Golubovich, “Disputatio,” 396
442-443. 398
“Imperator vero ex quo audivit ipsos non posse scripta sua defendere, volens illorum protegere turpitudinem.” Golubovich, “Disputatio,” 442.
165
to
encourage
the
friars
to
show
the
truth
“through
the
writings of the saints.”399 Rather than insisting on grappling with the reasoning in the text—though this was undoubtedly what they wanted to do--the friars took up the emperor's invitation to find grounds
for
compromise
in
the
writings
of
mutually
venerated saints; one of them opened the “book of St. Cyril on the nine-fold anathema,” and “began to read in Greek.”400 The
text
from
relationship
St.
Cyril
between
the
of
Alexandria
Son
and
deals
the
with
Spirit,
the and
anathematizes anyone who distinguishes between the Son and Spirit by saying that Son did not have the power to act against demons or work miracles on his own, but only by an “outside power” given to him, from without, by the Holy Spirit.401
Cyril's text emphasizes that the Holy Spirit
should be described as “the Son's own Spirit, through which he worked divine signs.”402
Cyril went on in the quoted
section to explain that the Son possessed the Holy Spirit “as his own” (proprium) because of his relationship to the
399
“Procedamus in questione vestra, et ostendatis per sanctorum scripta hec esse vera que vos dicitis.” Golubovich, “Disputatio,” 443. 400 “Et continuo unus de Fratribus nostris, cui Dominus dederat gratiam in litteratura Grecorum, revolvit librum beati Kyrilli de IX anathematismo et incepit grece legere.” Golubovich, “Disputatio,” 443. 401 “Si quis dicit unum Dominum Iesum Christum clarificari a Spiritu tanquam aliena virtute, que per ipsum utentem et ab ipso accipientem operari posse contra spiritus immundos, et implere in homines divina signa . . . anathema sit.” Golubovich, “Disputatio,” 443. 402 “Si quis . . . non magis proprium eius Spiritum dicit, per quem operatus est divina signa, anathema sit.” Golubovich, “Disputatio,” 443.
166
Father,
in
which
he
was
like
the
Father
in
all
things
except actually being the Father.403 The Cyril's which
friars text,
one
appended
noting
person
of
an
argument
that
there
the
Trinity
being begotten, and proceeding.
were
of
their
only
two
exists
“from
own
to
modes
in
another”:
They asserted that since
it is impossible to deny that the Holy Spirit is clearly the Spirit of the Son, and he cannot be begotten of the Son (for
then
there
would
be
two
Fathers
and
two
Sons),
procession is only way to describe the relationship between the Holy Spirit and the Son.404 This citation from Cyril put the whole discussion of the Filioque to rest.
The emperor suggested that St. Cyril
may have spoken “more widely than was right” in his zeal to condemn heresy, but he quickly backed away from such an audacious
idea.405
The
friars
ended
the
discussion
by
asserting that St. Cyril's writings left no room for doubt— anyone who denied the dual procession of the Holy Spirit was anathema—and with that, the day's discussion ended. 403
“Omna existens quecunque Pater, excepto solo esse Pater, et proprium habens . . . Spiritum sanctum.” Golubovich, “Disputatio,” 443. 404 “In hac auctoritate Kyrilli dicitur Spiritum sanctum proprium Spiritum Filii, qui est ex Filio substantialiter; sed non potest esse Spiritus a Filio substantialiter nisi nascendo vel procedendo, quia non sunt plures modi in Trinitate essendi, unam personam ex altera. Set non potest esse ex eo per generationem, quia tunc esst duo Patres et duo Filii in Trinitate. Restat ergo quod sit ex eo per processionem.” Golubovich, “Disputatio,” 443. 405 “Et cum non haberent quid possent de iure contradicere, cepit eos excusare Imperator dicens, ‘Ibi locutus est Kyrillus contra hereticum, et ideo locutus est largius, quam ius erat.’” Golubovich, “Disputatio,” 443.
167
Having exhausted the issue of the filioque, the friars wished
to
discuss
the
other
issue
that
the
Greeks
had
brought up at the beginning, namely, the use of unleavened bread in the Eucharist.406 disputations, friars’
the
account,
After an entire day of fruitless
details the
of
which
Nicene
proposal to the Westerners.
are
Patriarch
absent made
from a
the
fateful
He observed that this question
of the Eucharistic species was a difficult one; not feeling qualified desired
to to
reply
to
confer
the
with
Western the
Orthodox
Alexandria, Antioch, and Jerusalem.407 the
friars
to
attend
a
council
arguments
alone,
Patriarchs
he of
He therefore invited
“around
the
middle
of
March”—i.e. in about two months’ time—so that the friars could hear the response of the Orthodox patriarchs to their arguments in defense of azymitism.408
The friars’ response
was a cautious rejection of the invitation; they observed that they had given sufficient notice that the papacy had not authorized them to represent the Western church at any council, or to any Patriarch other than that of Nicaea.409
406
Golubovich, “Disputatio,” 444. “Respondit [Patriarcha] dicens: ‘Ardue sunt hec questiones. Et habemus fratres nostros Patriarcham Ierosolimitanum, Alexandrinum, Antiochenum, sine quorum consilio non est nobis fas ad ita respondere.’” Golubovich, “Disputatio,” 444. 408 “Convocabimus concilium circa medium martii. Rogamus vos ut intersitis illi concilio, et audietisquid respondebitur vobis super hiis que nobis proposuistis.” Golubovich, “Disputatio,” 444. 409 “Ad hec respondimus hoc modo: ‘Satis vobis notificavimus quod ad nullum concilium vel Patriarcham alium misit nos dominus Papa, cuius sanctitatis nos servi sumus.’” Golubovich, “Disputatio,” 444. 407
168
Being
unwilling
to
exceed
their
mandate,
or
to
make
commitments prejudicial to the papacy, the friars advised the
Patriarch
write
when
it
to
have
was
the
council
without
completed.410
The
them,
friars
and
told
to the
Patriarch that they would remain in Constantinople at least until
the
middle
of
March
awaiting
his
reply
with
the
results of the council, “so that we might know what sure thing to relay, concerning this business, to him who sent us.”411 On Friday, the friars went to take their leave of John Vatatzes, who was also due to leave Nicaea the following day.412
They
were
surprised
to
find
the
emperor
and
patriarch together, and in their conversation, “the Emperor began to confer with us regarding the form under which the Patriarch and Church of the Greeks could be reconciled to the Roman Church.”413
The friars' response was that the
churches could be reconciled if the Greek Church believed what the Roman Church believed, and if it obeyed the Roman Church “in those things in which it obeyed prior to the 410
“Ideo nec audemus, nuc volumus nos ad aliqua supra mandatum suum extendere, que sint preiudicium sanctitatis sue vel Ecclesie Romane. Hoc tamen consulimus vobis, ut, convocatis fratribus vestris, bonum et efficax et maturum habeatis consilium de pace et reformatione Ecclesie.” Golubovich, “Disputatio,” 444. 411 “Et illud nobis Constantinopolim scribetis; ibidem nos credimus commorari ad petitionem vestram usque ad medium martium, et expectabimus vestrum responsum, ut sciamus quid certum possimus de isto negotio illi qui nos misit renunciare.” Golubovich, “Disputatio,” 444. 412 “Sexta autem feria, celebrata missa, accesimus ad curiam, ut licentiam acciperemus ab Imperatore, quoniam mane erat recessurus.” Golubovich, “Disputatio,” 444. 413 “Et inventis simul Imperatore et Patriarcha, cepit Imperator conferre nobiscum, sub qua forma posset Patriarcha et Ecclesia Grecorum reconciliari Ecclesie Romane.” Golubovich, “Disputatio,” 445.
169
schism.”414
The emperor’s response—which Wolff was quite
right to seize on as important—was to ask, “If the Lord Patriarch wished to obey the Roman Church, would the Lord Pope restore his right to him?,” his “right” being the see of Constantinople.415
This, of course, was not something
that the friars were in any position to guarantee, and so they responded with an ambiguous promise that the Patriarch “would receive more mercy than he believes, in the sight of the Lord Pope and the whole Roman Church.”416 Thus
ended
the
negotiations
of
January,
1234;
the
friars returned to Constantinople, where they were shocked to receive, around the middle of March, an invitation to attend
the
Nicene
Patriarch’s
council.417
The
friars
observe that “As though being forgetful of the agreement made among us at Nicaea, in every way he supposed in his letter that we were about to come there.”418
The friars
marveled at this, and wrote back to the Patriarch telling
414
“Ad quod tale dedimus responsum: ‘Hoc modo posset reconciliari, si crederet hoc quod credit Ecclesia Romana et predicaret (utrum cantaret vel non, non faceret magnam vim, credimus, Ecclesia Romana) [here the friars are speaking in reference to the filioque] et obediret ei eodem modo, et in illis in quibus obedivit ante cisma.’” Golubovich, “Disputatio,” 445. 415 “Et adiecit Imperator: ‘Si dominus Patriarcha velit obedire Ecclesie Romane, restituet ei dominus Papa ius suum.’” Golubovich, “Disputatio,” 445. 416 “Ad hec respondimus hoc modo: ‘Si Patriarcha obedientiam et ea que matri sue debet, solvat, credimus quod misericordiam maiorem invenit, quam credat, coram domino Papa et tota Ecclesia Romana.’” Golubovich, “Disputatio,” 445. 417 “Circa medium vero martii misit nobis Patriarcha nuntium unum cum litteris suis rogans, ut accederemus ad Leschara quoddam Vatacii: ibi enim promisit coadunare prelatos et patriarchas suos, et convocare concilium.” Golubovich, “Disputatio,” 445. 418 “Et quasi inmemor conventionis facte inter nos Nicee, omni modo suppossuit in litteris suis, quod illuc eramus venturi.” Golubovich, “Disputatio,” 445.
170
him so.419
Nevertheless, they decided that they did not
want to lose the fruit of so much labor, and in their reply to the Patriarch they told him that they would delay their return to the papal court until the end of March, long enough for the Patriarch to hold the council and send them a report on its proceedings.420
They did receive a letter
from the Patriarch at the end of March, but contrary to their
expectations
it
was
a
renewed
attendance at the council.421 went
so
far
as
to
plea
for
their
The Nicene Patriarch even
write
to
the
friars’
respective
superiors, “promising that if we came to the council we would return to the curia with great joy.”422 received
a
letter
from
John
Vatatzes,
They also
begging
them
to
attend the council, and promising that if they did so he would take care of their passage back to Italy, returning them in the company of the envoys that he would be sending to
the
pope
after
the
successful
conclusion
of
the
council.423
The import of these letters was clear: both
emperor
patriarch
and
were
all
but
promising
that
this
council would result in a union of the churches. 419
“Nos itaque admirantes de tali mandato, rescripsimus quod super hoc admirati sumus quamplurimum . . .” Golubovich, “Disputatio,” 445. 420 “Verumtamen ne labor noster fiat infructuosus . . . propter vestrum commodum usque ad exitum martii iterum expectamus.” Golubovich, “Disputatio,” 445. 421 Golubovich, “Disputatio,” 445. 422 “. . . promittens quod si veniremus ad concilium, cum magna letitia rediremus ad curiam.” Golubovich, “Disputatio,” 446. 423 Golubovich, “Disputatio,” 446.
171
In addition to the carrot being held out by the Nicene Emperor their
and
Patriarch,
decision
to
however,
attend
was
the
friars
influenced
by
remark the
that
extreme
weakness of the Latin Empire under John of Brienne: The land of Constantinople was as though destitute of all protection: the lord Emperor John was a pauper. All the mercenary soldiers were gone. The ships of the Venetians, Pisans, Anconians, and the other nations were prepared to leave, and certain of them had indeed already left. Considering therefore the desolate land, we dreaded the danger, for that land was situated in the midst of enemies. Asen the king of the Bulgarians from the north, Vatatzes from the east and the south, and Manuel from the West surrounded it.424 The situation is notable, and helps to explain the high level of interest in a religious settlement on the part of the Nicene elite (while at the same time shedding light on John
Vatatzes’
Constantinople submission):
question in
rather
the
about
the
event
than
risk
of
pope’s the
allowing
restoration Greek the
of
Church’s city
of
Constantinople to fall into the hands of one of their many competitors, the Nicene emperor and patriarch wanted to see if they could simply arrange to inherit the tottering Latin Empire by submitting to the papacy.
On the other hand,
elites in the Latin Empire saw in this council a glimmer of 424
“Preterea terra Constantinopolis quasi destituta fuit omni presidio: dominus Imperator Ioannes pauper erat. Milites stipendiarii omnes recesserunt. Naves Venetorum, Pisanorum, Anconitanorum, et aliarum nationum parate fuerunt ad recedendum, et quedam vero iam recesserant. Considerantes igitur terram desolatam, timuimus periculum, quia in medio inimicorum terra illa sita est. Arsanus rex Bachorum ab Aquilone, Vatatius ab Oriente et Meridie, Emmanuhel circundat eam ab Occidente.” Golubovich, “Disputatio,” 446.
172
hope for some kind of truce with Nicaea; the friars related that they were urged unanimously by John of Brienne and the chapter
of
Hagia
Sophia
participate.425
to
The
friars
therefore began their journey to Nymphaeum in Asia Minor on the last Sunday in March.426 On the Thursday before Palm Sunday the friars arrived at
Nymphaeum,
day.427
and
met
with
the
Patriarch
the
following
The friars requested that the business be expedited
as much as possible, and the Patriarch agreed, noting that his
prelates
would
want
to
return
to
their
quickly as possible “in these solemn days.”428
churches
as
It was not
to be, however; much to the friars’ frustration, the Greek clergy decided to put off the first sessions until after Easter, and it required some effort on the part of John Vatatzes to smooth things over with the Latin delegation.429 When the council finally did assemble on the Monday after Easter, the Nicene Patriarch infuriated the friars by declaring, “You know that we had a disputation on the Holy Spirit at Nicaea, but I was alone then.
Our prelates who
are now here would like to hear how the discussion went on
425
Golubovich, “Disputatio,” 446. Golubovich, “Disputatio,” 446. 427 Golubovich, “Disputatio,” 447. 428 Golubovich, “Disputatio,” “Paratus sum, et ecce prelati, qui convenerunt, similiter desiderant expediri, ut in diebus istis solempnibus possit esse in suis ecclesiis.” Golubovich, “Disputatio,” 447. 429 Golubovich, “Disputatio,” 447. 426
173
that question.”430
The friars note that they knew, at that
point, that the patriarch had not prepared a response to their
question
azymitism.431
about They
why
the
therefore
Greek
told
the
church story
condemns of
their
dealings with the Nicene Patriarch from beginning to end; “how there was a disputation at Nicaea,” after which “the Patriarch promised that he would send us a response around the middle of March to the question that we put to him regarding our Sacrament,” of “how many times he had changed our conditions,” and of how they came, “with no promise to compel” them, nor by command of their superiors, thinking nothing of the perils of the sea or the hardships of the journey, and motivated by nothing but a desire for peace between the churches.432
They concluded “we have to that we
might hear your response [on the question of azymitism]”.433 The Patriarch was either unprepared or unwilling to discuss azymitism, however, and it took tortuous negotiations to arrive at an agreement on the order with which the council would proceed: the Greeks agreed to withdraw and prepare a 430
“Notum est vobis, quod Nicee habuimus disputationem de Spiritu sancto, set tunc solus eram. Prelati nostri qui iam presentes sunt, libenter audirent, quomodo fuit processum in questione illa.” Golubovich, “Disputatio,” 448. 431 Golubovich, “Disputatio,” 447-448. 432 “Tunc cepimus narrare causam vie nostre, et quomodo Nicee fuit disputatum, et quomodo promiserat Patriarcha se missurum nobis circa medium martii responsum de questione facta ei de nostro Sacramento, et quotiens mutaverat conditiones nostras; et tunc coram illis comparere voluimus, nulla promissione compellente, vel precepto superioris, set sola gratia et amore pacis et concordie . . . non maris pericula, non laborem corporum, non tedium longe vie causabamur.” Golubovich, “Disputatio,” 448. 433 “Accessimus ut audiamus vestram responsionem.” Golubovich, “Disputatio,” 448.
174
response to the question “whether we can confect the body of Christ in unleavened bread, or not.”434
They only agreed
to do this on condition that the friars would reopen the discussion
on
the
Holy
Spirit
afterwards;
the
friars
agreed, but they note that by this time almost all trust for the Patriarch had evaporated.435 The council reconvened on Wednesday; the first speaker was
a
Greek
bishop
from
Paphlagonia,
who
accused
Pope
Innocent III of making the Latin and Greek Eucharist into two different sacraments.436
His accusation rested on the
contents of a letter from the pope that had been carried to Patriarch Germanus by the friars themselves; it included a passage in which Pope Gregory IX sought to legitimize both Latin and Greek traditions.437
The pope had compared the
two traditions to the two disciples that ran to the empty tomb of Christ, likening the Latin practice to the elder disciple,
Peter,
disciple, John.438 making
two
and
the
Greek
practice
to
the
younger
The Greeks therefore accused the pope of
sacraments
out
of
the
two
traditions.
The
friars, however, did not wish to get into an argument over how to interpret the pope’s words, telling the Greeks to
434
“Utrum possimus conficere corpus Christi in azimo, vel non?” Golubovich, “Disputatio,” 449. Golubovich, “Disputatio,” 449. 436 Golubovich, “Disputatio,” 450. 437 Golubovich, “Disputatio,” 450. 438 Golubovich, “Disputatio,” 450. 435
175
ask the pope themselves if they had a question about his meaning.439 this
as
When the Greeks tried to insist, the friars saw
another
diversion
from
the
actual
theological
discussion of the Greek position on azymitism, and so they finally
brought
the
subject
up
themselves,
saying
“we
already conclude that you think badly of our Sacrament in unleavened
bread.”440
They
offer
six
reasons
for
this
conclusion: 1) the writings of the Greeks are filled with the condemnation of azymitism, 2) because the Greeks went to great lengths to avoid responding to this question, 3) because the Greeks are known to purify altars after a Latin priest has celebrated Mass on them, 4) because the Greeks compel Latins to abjure the sacraments of the Roman Church before admitting them to their own sacraments, 5) because they removed the Pope from their diptychs, which they do not
do
except
for
excommunicates
or
heretics,
and
6)
because the Greeks excommunicate the pope annually, which the friars claimed to know because somebody who heard it told them.441 The first to respond was the Nicene cartophylax, who strenuously
denied
the
sixth
439
charge,
cursing
whoever
Golubovich, “Disputatio,” 450-451. “Iam perpendimus quod male sentitis de Sacramento nostro in azimo.” Golubovich, “Disputatio,” 451. 441 Golubovich, “Disputatio,” 451. 440
176
misinformed the friars.442
As far as the other charges go,
the cartophylax told the friars that they should not be surprised that the Greeks do all of those things because of the widespread sacrilege committed during the Latin sack of Constantinople.443
This
is
a
fascinating
moment
in
the
proceeding; obviously the pope had been removed from the diptychs in Constantinople long before 1204, and possibly as
early
as
1009.444
What
is
perhaps
more
fascinating,
hwoever, is that Patriarch Germanus, who speaks next, does not comment on the cartophylax’s words, either to endorse them or to disagree; he simply breaks in to ask the friars, “if you marvel that we removed the pope from our diptychs, I ask why he removed me from his diptychs.”445
The friars
responded to the last objection first, noting that “the Lord Pope never removed you from his diptychs, because you were never there.
But if you seek from your predecessors,
you will read whether he removed you before you removed him.”446
Responding to the cartophylax’s charge, the friars
argue that those responsible for the sack of Constantinople
442
Golubovich, “Disputatio,” 451. Golubovich, “Disputatio,” 451. 444 Cf. the excellent study of Henry Chadwick, East and West: the Making of a Rift in the Church (Oxford: Oxford University Press, 2003). 445 “Si miramini quod Papam eiecimus de dipticis nostris, quero quare me eiecit de suis dipticis.” Golubovich, “Disputatio,” 451. 446 “Dominus Papa nunquam te eiecit de suis dipticis, quia tu nunquam eras. Set si de predecessoribus vestris queratis, vos legatis, utrum Papa vos, quam vos eum prius, eiecerit.” Golubovich, “Disputatio,” 451-452. 443
177
were “laymen, sinner, excommunicates, presuming to do such things
on
their
own
authority;
nor
must
that
which
is
presumed to have been done by certain wicked men be imputed to the whole church.”447
They contrast the Latin church’s
lack of responsibility for the sack with the Greek church’s responsibility for the various practices that the friars charge
them
with
(purification
of
altars,
demanding
the
abjuration of Latin sacraments, removal of the pope from the diptychs, etc.), which rests with their patriarchs and highest ranking figures.448
They dramatically inform the
the assembly that they will not return to “him who sent them” unless they find some willingness to amend on the part of the Greek prelates.449 That
same
evening,
the
friars
had
a
fascinating
conversation with the Emperor himself, which reveals John Vatatzes’ commitment to the continuation of negotiations at all costs.
The friars relate that they went to see the
emperor after dinner, “relating to him in order everything that had happened,” and asking him for an escort to conduct them out of his territory.450
The emperor, however, offered
eloquent apologies on behalf of his subjects, promised that 447
“Set hec si fuerunt facta, fecerunt viri laici, peccatores, excommunicati, propria auctoritate talia presumentes: nec imputandum est toti Ecclesie, quod a quibusdam iniquis est presumptum.” Golubovich, “Disputatio,” 452. 448 Golubovich, “Disputatio,” 452. 449 Golubovich, “Disputatio,” 452. 450 Golubovich, “Disputatio,” 452.
178
they would amend, and averred that if he had been present, the
discussion
direction.451
would
never
have
gone
in
a
contentious
He begged the friars to remain and continue
the discussion, so that they might return in “peace and love” after the business had been taken care of.452
He went
even further, however, explaining to the friars that his ships
were
already
prepared,
waiting
for
the
successful
conclusion of the council, so that they could return the friars to Italy in the company of his own messengers, who would go to the Pope and deliver gifts and homage.453
The
emperor hoped that the pope would “have [him] as a friend and a familiar and a son of his holiness.”454
The friars’
response was somewhat discouraging to the emperor: citing Genesis, in which God “looked upon Abel and his gifts,” the friars
explained
that
the
Lord
does
not
accept
men
on
account of their gifts, but accepts gifts on account of the men who offer them.455
They therefore told Vatatzes that
the pope would not receive him as a friend or as a son unless
he
was
first
united
to
the
Roman
Church
in
the
perfect unity of faith; neither his silver nor his gold could
buy
that
friendship,
451
Golubovich, “Disputatio,” 452. Golubovich, “Disputatio,” 452. 453 Golubovich, “Disputatio,” 452. 454 Golubovich, “Disputatio,” 452. 455 Golubovich, “Disputatio,” 452. 452
179
only
perfect
theological
agreement.456
This response is somewhat puzzling in its
apparent rejection of a peaceful overture, but what the friars
are
actually
doing
is
to
heighten
the
emperor’s
motivation to achieve a genuine theological settlement with them—no other acts of diplomacy can substitute for it. The
emperor’s
response
is
fascinating;
clearly
angered, he reminds the friars that many Byzantine emperors enjoyed
friendship
schism.457 Comnenus
with
the
papacy,
even
during
the
The two that he cites specifically are Manuel and
Theodore
Lascaris
(!).458
Nevertheless,
he
tells them that if they forbid his diplomatic mission, he will not send it.459
The friars protest that they are not
forbidding
advising
it,
only
against
it;
the
emperor’s
response is that he does not wish to entrust his ships to enemies.460 endured
for
Remarking in exasperation that the schism had 300
(sic)
years
and
could
not
be
solved
overnight, Vatatzes told the friars that he would try to expedite the theological discussion the following day, by asking the Greek clergy to respond to the friars’ questions about the Eucharist.461
456
Golubovich, “Disputatio,” 452. Golubovich, “Disputatio,” 452. 458 Golubovich, “Disputatio,” 453. 459 Golubovich, “Disputatio,” 453. 460 Golubovich, “Disputatio,” 453. 461 Golubovich, “Disputatio,” 453. 457
180
The following day was a Thursday; the friars report that nothing happened until the evening, when they received messengers from the Emperor and Patriarch inviting them to a meeting in the imperial palace the following morning. After
the
usual
posturing
and
quibbling,
the
Greek
delegation was finally persuaded to make a statement in reponse to the friars’ question about azymitism.462 bishop
of
Samatria
stood
up
as
spokesman
for
the
The Greek
contingent, and declared, “You ask if the Body of Christ can be confected in unleavened bread (in azymo), and we respond that this is impossible.”463 intended
import
of
these
words,
Wishing to clarify the
the
friars
asked
if
he
meant that it was illicit to consecrate unleavened bread, or if he meant that it was absolutely impossible.464
The
bishop responded that it was absolutely impossible, “for we know that the Lord made it in leavened bread, and passed it on
thus
to
the
apostles.”465
He
then
cited
the
first
epistle to the Corinthians, “I have received from the Lord that which I also handed down to you, that the Lord Jesus on
the
night
he
was
betrayed
took
arton,
etc.”466
The
bishop went on to argue that the Apostles passed on the
462
Golubovich, “Disputatio,” 453. Golubovich, “Disputatio,” 453. 464 Golubovich, “Disputatio,” 453. 465 Golubovich, “Disputatio,” 453. 466 Golubovich, “Disputatio,” 453. 463
181
tradition of leavened bread to the whole Church: Peter to Antioch,
John
to
the
churches
of
Asia
Minor,
Andrew
to
Achaia, James to Jerusalem, and Peter (via Clement) to the Church of Rome.467
The bishop therefore concluded that it
was absolutely impossible to confect the Eucharist in any bread other than the leavened bread that Christ himself used.468
The friars asked the rest of the Greek prelates
present if they would affirm this statement, and each did, declaring “This is our faith, and this we believe.”469
The
friars then asked the Greeks to put this declaration of their
faith
Greeks
asked
Filioque.470 again
the
in
writing,
the
and
friars
to
hand do
it
the
over same
to
them;
the
regarding
the
It was agreed that the two sides would meet following
day
and
hand
over
their
respective
written and signed statements; the Greeks’ on the Eucharist and the Latins’ on the Filioque. The following day, the two sides came together again, and the two statements were read aloud.
The Greeks’s was
brief; it simply stated their condemnation of azymitism, and appealed to the scriptures for support.471
The Latin
statement on the Filioque was rather lengthy, reiterating
467
Golubovich, “Disputatio,” 453-4. Golubovich, “Disputatio,” 454. 469 Golubovich, “Disputatio,” 454. 470 Golubovich, “Disputatio,” 454. 471 Golubovich, “Disputatio,” 454-455. 468
182
the basic theological reasoning of the earlier discussion on the subject, and including quotations of the Greek and Latin fathers.472
After the two statements had been read,
the friars spoke to the whole assembly, declaring, “You have
handed
heresy,
us
and
your
know
written
this,
that
statement, whoever
which
contains
believes
what
is
written in your document, the Roman Church holds such a man for
a
heretic.”473
possible
reasons
ignorance
and
Declaring for
the
malice—the
that
Greeks’ friars
there
are
holding
offered
only
such
to
show
two
views— their
interlocutors the truth, if indeed ignorance and not malice were
the
cause
of
their
heretical
convictions.474
Dramatically, the friars requested that the Old and New Testament be placed in the midst of the assembly to serve as “judges” between the two sides; however—quod mirabile est
dictu,
according
to
the
friars—neither
could
be
found.475 In the absence of the Testaments, the friars began by asking
the
Greeks
why
they
claim
unleavened bread at the Last Supper.476
472
that
Christ
used
The Greeks quoted
Golubovich, “Disputatio,” 455-458. “Dedistis nobis scriptum vestrum, quod continet heresim, et hoc scitote, quod quicumque credit quod scriptum est in carta vestra, pro heretico habet talem Ecclesia Romana.” Golubovich, “Disputatio,” 458. 474 Golubovich, “Disputatio,” 458. 475 Golubovich, “Disputatio,” 459. 476 Golubovich, “Disputatio,” 459. 473
183
the line from the Gosepl, “The Lord took arton, broke it, etc,” whereupon the friars broke in, asking “arton, what does this mean?”477
The Greeks responded that arton meant
“perfect bread, leavened bread, fermented bread.”478
The
Latins asked if “arton” always meant leavened bread, and the Greeks responded in the negative, noting that arton occurs sometimes on its own and sometimes with an ajective— e.g. the references to “unleavened arton” in Leviticus 7.479 The Greeks asserted that whenever arton occurs by itself, it means “leavened bread,” and that when it occurs with the adjective “unleavened,” this is a sort of oxymoron, like the phrase “dead man.”480
The Latins then pressed, asking
if arton should always be taken to mean “leavened bread” when it occurs by itself.481
The Greeks fudged, arguing
that whenever arton is placed by itself, it is “properly” taken to mean leavened bread, and “improperly” taken to mean unleavened bread.482 This
response
allows
the
friars
to
pounce,
arguing
that if arton by itself can sometimes mean leavened bread and sometimes unleavened bread, then there are no grounds for
making
a
distinction
between
477
Golubovich, “Disputatio,” 459. Golubovich, “Disputatio,” 459. 479 Golubovich, “Disputatio,” 459. 480 Golubovich, “Disputatio,” 459. 481 Golubovich, “Disputatio,” 459. 482 Golubovich, “Disputatio,” 459. 478
184
the
“proper”
and
“improper” uses of the term.483
The fact that arton is used
in Leviticus 7 to refer to unleavened bread is invoked by the friars in support of their argument, which holds that arton is basically the equivalent of the Latin panis and does not have any special connotation of being leavened.484 The friars then invoke the passage in the Gospel of Matthew which places the Last Supper “on the first day of the feast of unleavened bread.”485 commentary
for
effect,
the
Citing John Chrysostom’s friars
remind
their
interlocutors that on the feast of unleavened bread “it was forbidden for the Jews to have yeast or anything leavened in their houses or within their precints.”486
Quoting from
this specific prohibition in the twelfth chapter of the book of Exodus, the friars argue that “therefore Christ made his Pasch in unleavened bread, because he observed the law all the way to the end of his life, as Chrysostom and Epiphanius state.”487
He therefore “made his body from that
bread which he had.
And he did not have anything other
than
unleavened
bread,
therefore
483
he
made
his
body
from
Golubovich, “Disputatio,” 459. Golubovich, “Disputatio,” 459. 485 “Item invenimus in Levitico 7, ubi agitur de lege hostie pacificorum, arton azimum et arton fermentatum . . . [e]rgo vestra distinctio, quam fecistis de proprie et inproprie, nulla fuit.” Golubovich, “Disputatio,” 459. 486 “Ergo in illa vespera erat pascha Iudeorum, et fuit prohibitum Iudeis ut fermentum vel fermentatum non esset in domibus illorum vel in omnibus terminis.” Golubovich, “Disputatio,” 460. 487 “Ergo Christus pascha suum fecit in azimo, quia legem observavit usque ad ultimum vite sue, ut dicit Crisostomus et Epifanius.” Golubovich, “Disputatio,” 460. 484
185
unleavened bread.”488
To clinch the argument, the friars
then offered lengthy quotations from John Chrysostom and Epiphanius, demonstrating that Christ would have eaten his Passover meal on the evening of the feast of unleavened bread; the friars argue that he would therefore not have had any leavened bread available to him.489 By this point it was late on Saturday night, the two parties withdrew from one another, and the friars heard nothing about another session through Monday, Tuesday, and Wednesday.490
Wednesday evening, the friars asked if they
could have permission to leave Nicene territory; what they received instead was an invitation to meet with the Emperor himself
on
Thursday,
to
hear
what
would
imperial offer of theological compromise.
be
a
stunning
What the Emperor
offered on Thursday was as follows: It is the custom of kings and princes, if there be discord among them over castles and provinces, that one should give away something of that which he calls his “right,” that thus they might be able to arrive, through “meeting in the middle,” at peace. Thus, it appears to me that this ought to happen between your church and ours. There are two issues between you and us: first, concerning the procession of the Holy Spirit, and second concerning the body of Christ. If, therefore, you would like peace, let ye dismiss one of these two things.491 488
Golubovich, “Disputatio,” 460. Golubovich, “Disputatio,” 460-461. 490 Golubovich, “Disputatio,” 461. 491 “Consuetuo regum et principum est, cum discordia fuerit inter eos super castris et proinciis, ut quilibet, de eo quod dixit ius suum, aliquid dimittat, ut sic pervenire possint per medium ad pacem. Sic michi videtur quod debeat fieri inter vestram Ecclesiam et nostram. Duo enim sunt inter nos et vos: 489
186
The
emperor
declared
that
the
Greeks
were
willing
to
venerate and accept the unleavened Eucharist of the Latins, and asked that the Latins, in return, abandon the Filioque, which he described as a scandal to the Greeks.492 argues,
without
explanation,
that
Vatatzes
“could
Wolff hardly
have intended [this compromise] seriously,” but it has been well documented how important Vatatzes deemed a theological settlement.493
In any case, the friars refused to budge,
saying “know that the Lord Pope and the Roman Church will not dismiss one iota from their faith.”494
Vatatzes' heart-
rending response shows his priorities clearly: “How, then, shall we be able to make peace?”495 The friars do not advise him to despair, even at this juncture, they are willing to explain in rather nuanced fashion the minimum that would be required for theological agreement.
They inform the emperor, first and foremost,
that the Greeks must confess that the Body of Christ can be confected leavened.496
just As
as far
validly as
in
the
unleavened
filioque
is
bread
as
concerned,
in the
friars insist that it is a truth of the faith which must be primum de processione Spiritus sancti; secundum de corpore Christi. Si igitur velletis pacem, vos dimittatis unum ex hiis duobus.” Golubovich, “Disputatio,” 461-462. 492 Golubovich, “Disputatio,” 462. 493 Wolff, “The Latin Empire of Constantinople and the Franciscans,” 240. 494 Golubovich, “Disputatio,” 462. 495 Golubovich, “Disputatio,” 462. 496 Golubovich, “Disputatio,” 462.
187
believed and preached among the people, while all writings to
the
contrary
are
condemned
and
burned;
nevertheless,
they insist that if the Greeks do not wish to recite the filioque
in
their
liturgy,
the
pope
would
not
compel
them.497
Needless to say, this proposal was indignantly
rejected, and in the catastrophic denouement of the council the friars had a difficult time getting out of the Nicene Empire; as it was they left behind almost all of their possessions.498
THE
LAST YEARS OF THE EMPIRE: THEOLOGICAL DISCUSSION IN THE CAPITAL ITSELF
On the one hand, the decay of the Latin Empire was a catalyst for attempts at theological accommodation, as the Nicene Empire jockeyed for the favor of the papacy, and John
of
failing
Brienne state.
sought
to
Within
forestall
an
Constantinople,
attack
on
however,
his the
theological gulf separating the Latin and Greek communities appears to have widened, rather than the contrary, as the Latins grew politically weaker.
In a text dated to around
the year 1240, a Greek citizen in Constantinople by the name
of 497 498
Manuel
engaged
in
correspondence
on
theological
Golubovich, “Disputatio,” 462. The story is told in Wolff’s “The Latin Empire of Constantinople and the Franciscans,” 240 et
seq.
188
matters with a Franciscan friar.
The Franciscan apparently
began the correspondence by asserting ten theses or capita; the first two deal with the filioque, the third and ninth with azymitism, the fourth and fifth with Purgatory and the afterlife, the sixth with papal primacy, the seventh with baptism, the eighth with divorce, and the tenth with the consecration
Mass.499
at
The
first
two
state
the
Latin
position on the filioque quite simply: 1) that the Holy Spirit, in a metaphysical sense, does proceed both from the Father and from the Son, and 2) that it was appropriate for this
teaching
to
be
added
to
the
creed.500
The
third
heading emphasizes that the body of Christ may be confected using either leavened or unleavened bread; this reflects the
traditional
Western
position,
which
regarded
both
Byzantine and Latin practices as perfectly valid.501
The
ninth heading, however, asserts that Christ used unleavened bread at the Last Supper—a point which Greek theologians had disputed for centuries.502 a
controversy
relations existence
in of
that the the
would
The fourth heading reflects
have
thirteenth “cathartic
499
been
new
century, fire,”
i.e.
to
Greco-Latin
asserting of
the
Purgatory,
Migne, PG 140, 467-468. “Πρῶτον. Τό Πνεῦµα τὸ ἅγιον ἐκ τοῦ Πατρὸς καὶ Ὑιοῦ ἐκπορεύεται. ∆εύτερον. Εὐλόγως τὴν ἀναπτύξιν τῶν ῥηµάτων, ‘καὶ ἐκ τοῦ Υἱοῦ,’ προστεθῆναι χρή.” PG 140, 469. 501 “Ἐν ἀζύµῳ καὶ ἐν ζύµῳ ἄρτῳ σιτίνῳ τὸ σῶµα τοῦ Χριστοῦ τελειοῦται.” PG 140, 469. 502 “Ὁ Χριστὸς ἄρτον ἄζυµον ἔδωκεν ἐν τῷ ∆είπνῳ.” PG 140, 469. 500
189
before the Last Judgment.503
The fifth point asserts that
the souls of the saints go straight to heaven—i.e. that they are exempt from the fires of Purgatory.504 point
asserts
that
the
pope
of
Rome
holds
The sixth the
“first
throne” in the ecclesiastical hierarchy.505 The
seventh
point
is
rather
interesting;
the
Franciscan asserted simply that the baptism of the Franks is one and the same as that of the Greeks.506
Baptism, like
the nature of the Eucharistic host, is an issue on which the Western Church saw both Latin and Greek practices as venerable
and
valid,
while
the
Greeks
were
rumored
to
rebaptize those who had received the sacrament from the Latins.
The eighth point deals with marriage.
Here, the
Franciscan asserts the traditional Latin position (derived from Augustine) that the man who has separated from his wife for a valid reason—i.e. for her infidelity—is still forbidden from marrying again.507 with
a
controversy
that—like
the
The tenth point deals issue
of
Purgatory—was
apparently a new source of disagreement in the thirteenth century, namely, the moment in the liturgy when the sacred
503
“Καθαρτικὸν πῦρ πρὸ τῆς κρίσεως πιστευτέον.” PG 140, 469. “Τῶν ἁγίων αἱ ψυχαὶ εἰς τὸν οὐρανὸν εὐθὺς, εἰς τὸν οὐρανὸν προσλαµβάνεσθαι, καὶ καθαρῶς τὸν Θειὸν θεωρεῖν δεῖ.” PG 140, 469. 505 “Πρῶτός ἐστι τῆς ἱερωσύνης θρόνος ὅ τῆς Ῥώµης πάππας.” PG 140, 469. 506 “Ἕν βάπτισµα Φράγγων καὶ Γραίκων.” PG 140, 469. 507 “Ὁ ἀπολύσας τὴν γυναῖκα αὐτοῦ µὴ ἐπὶ πορνείᾳ ἢ γαµήσας ἄλλην, καὶ µετὰ λόγου πορνείας ἀπὸ τῆς πρώτης ἀποστὰς, µοιχᾶται.” PG 140, 469. 504
190
species are transformed into the Body and Blood of Christ. The Greeks held that this occurred at the “epiclesis,” a prayer that is placed after the institution narrative in the
liturgy
of
St.
John
Chrysostom.
The
Franciscan,
however, asserts the traditional Western position that it is the institution narrative itself which confects the Body and Blood of Christ.508 In his indignant reply, Manuel attempts to deal with the Franciscan’s letter point-by-point.
At the beginning
of his response, however, he can hardly hold himself back from rhetorical invective, declaring “Your written letter has come to us and has shown everywhere the weakness of your understanding; among other things, your understanding of Greek grammar: you err in words, in letters, and in accent
marks,
established
far
and from
you
declare
something
theology.”509
true
He
which
is
calls
the
Franciscan’s conclusions “cacodox,” and “far removed from right doctrine.”510 Of majority
the
extant
deals
with
portion the
of
issue
508
Manuel’s of
the
apologia, Holy
the
Spirit’s
“Μόνον ὁ λόγος τοῦ Χριστοῦ, ‘Λάβετε, φάγετε, τοῦτό ἐστι τὸ σῶµα µου’ τέλειον σῶµα ποιεῖ, καὶ οὐδαµῶς τοῦ Χρυσοστόµου ἡ εὐχὴ ἡ λέγουσα, ‘καὶ ποίησον τὸν µὲν ἄρτον τοῦτον.’” PG 140, 469. 509 “Τὸ ἐπιστολαῖον σοῦ πρὸς ἡµᾶς ἐλθὸν γράµµα δέδειχειν ἀµωσγέπως γε τό τε βραχύτατον τῆς διανοίας τῆς σῆς πρὸς τε τὰ ἄλλα, καὶ πρὸς τὴν καθ’ Ἕλληνας γραµµατικήν, ἔν τε γὰρ λέξεσι καὶ ἀντιστοιχείοις καὶ προσωδίαις ἐσφαλµένον ἐστι, καὶ τὸ πόῤῥω δηλῶν καθεστάναι τῆς ἀληθοῦς θεολογίας.” PG 140, 472. 510 “ἐπιγράφεις αὐτὰ συµπεράσµατα, καὶ ορθόδοξα, κακόδοξα µᾶλλον ὄντα, καὶ τῆς ὀρθοδοξίας καὶ ἀληθείας ἀποπεπτωκότα.” PG 140, 472.
191
procession from the Father and the Son.
Like the Greek
monks of Constantinople, Manuel argued that this is not an issue that admits of compromise.
He begins by saying “we
declare your first question, which asserts that the Holy Spirit
proceeds
from
the
Father
blasphemous and heretical.”511
and
the
Son,
to
be
He goes on to elaborate a
theological distinction between the “sending out” (πέµψις) and the “procession” (ἐκπόρευσις) of the Holy Spirit.
He
cites
of
the
famous
passage
from
the
fifteenth
chapter
John’s Gospel, in which Christ says, “When the Paraclete shall come, whom I shall send to you from the Father, the Spirit
of
truth
who
proceeds
testify concerning me.”512 that
Christ
refers
to
from
the
Father,
he
shall
Manuel takes note of the fact
the
Holy
Spirit
as
the
one
who
“proceeds from the Father,” on the one hand, but on the other hand also says “I shall send” him.
This leads him to
conclude that as far as “procession,” or “mode of being,” is concerned, the Holy Spirit “possesses existence from the person of the Father, as from an immediate cause,” while as far
as
the
“sending”
of
the
Holy
Spirit
is
concerned,
“Father and Son together send the all-holy Spirit to the
511
“Τὸ πρῶτόν σου ζήτηµα, λέγον ὅτι τὸ Πνεῦµα τὸ ἅγιον ἐκ τοῦ Πατρὸς καὶ Υἱοῦ ἐκπορεύεται, βλάσφηµον καὶ αἱρετικὸν ἀποφαινόµεθα.” PG 140, 472. 512 “Ὅταν δὲ ἔλθῃ ὁ Παράκλητος, ὅν ἐγὼ πέµψω ὑµῖν παρὰ τοῦ Πατρὸς, τὸ Πνεῦµα τῆς ἀληθείας, ὅ παρὰ τοῦ Πατρὸς ἐκπορεύεται, ἐκείνος µαρτυρήσει περὶ ἐµοῦ.” John 15:26, PG 140, 472.
192
believers and those who are worthy of his grace.”513 assembles
a
wide
variety
citations
to
support
his
of
scriptural
argument,
and
which,
in
Manuel
patristic its
main
points, reflects the Eastern position that had been defined in opposition to the West as early as the ninth century. On the issue of unleavened bread, Manuel’s argument corresponds very closely to the Eastern polemical tradition going as far back as the ninth century, arguing that it is utterly impossible for the body of Christ to be confected in unleavened bread.
Dealing with the Franciscan’s third
and ninth points simultaneously, Manuel sets out to prove that Christ himself used leavened bread at the last supper, and
that
this
is
therefore
the
only
Christians celebrating the liturgy. Manuel
issues
a
self-serving
valid
practice
for
In the first place,
assertion
that
the
Gospel,
whenever it is discussing unleavened bread, always goes out of
its
way
Proceeding ignoring
to
mention
from
this
that
fact
that
the
obvious
that
this
is
bread petitio
is
unleavened.514 and
principii,
precisely
the
point
in
dispute, he argues that whenever “bread” in mentioned in an unqualified
way,
we
must
consider
513
that
bread
to
be
a
“Πέµψις δὲ καί ἐκπόρευσις οὐ ταὐτόν. ἡ µέν γὰρ ἐκπόρευσις ἔννοιαν ὑπάρξεως εἰσάγει, ἡ δὲ πέµψις ἀποστολῆς. καί κατὰ µὲν τὴν ἐκπόρευσιν τὸ Πνεῦµα τὸ ἅγιον ἐκ τῆς πατρικῆς ὑπόστασεως ὡς ἀπ’ αἰτίας ἀµέσως ἔχει τὸ εἶναι. κατὰ δὲ τὴν πέµψιν ὁ Υἱός συναποστέλλει τῷ Πατρί τὸ πανάγιον Πνεῦµα πρὸς τοὺς πιστοὺς καὶ τοὺς τῆς χάριτος αὐτοῦ ἀξίους.” PG 140, 472-473. 514 “Οὺκ οἶδας γὰρ ὅτι τὸ ἱερὸν Εὐαγγέλιον, ἔνθα ἦν ἄζυµα, καθαρῶς αὐτὰ ἄζυµα ἐπονοµάζει, ἔνθα δὲ ἦν ἄρτος, ἤγουν ἔνζυµον φύραµα, ἐµφανώς ἄρτον φησί.” PG 140, 477.
193
“leavened
mass.”
Therefore,
he
notes
that
the
Gospel
specifies that Christ was crucified on Passover, or “the feast of unleavened bread.”515
He observes, however, that
when eating with his disciples, Christ departed from the Jewish
practice
of
eating
the
Passover
meal
standing,
instead reclining with his disciples, and thus signaling an important
transition
dispensation liturgy.516
to
from
the
the
“mystical
Passover
meal
supper”
of
of
the
the
old
Christian
He argues, therefore, that when the Gospel text
mentions Christ taking “bread,” and blessing it, another departure since
from
the
text
unleavened, “leavened
Jewish does
Manuel mass,”
practice not
argues and
as
is
specify that
we
another
necessarily that
the
must
take
symbol
that
signified; bread it the
was as
a old
dispensation has been replaced by the new.517 Manuel’s
arguments
against
Purgatory
are
relatively
underdeveloped and unsophisticated—perhaps a sign of this issue’s novelty.
Manuel seems to associate the doctrine of
Purgatory with the Origenist heresy, which held that Hell
515
“∆ιὸ καὶ λέγεται, ‘Ἦν δὲ τὸ Πάσχα καὶ τὰ ἄζυµα.’” PG 140, 477. “Καὶ τὸ µὲν Πάσχα οἱ Ἰουδαῖοι ὀρθοστάδην ἐσθίειν νενοµοθέτηνται. ὁ δὲ Κύριος προλαβὼν ἐν τῷ µυστικῷ δείπνῳ τὸ ἀληθινὸν Πάσχα τοῖς µαθηταῖς µυσταγωγῶν καὶ παραδιδοὺς ἀνακείµενος µετ’ αὐτῶν ἔσθιε, καθὼς τὸ ἱερὸν διέξεισιν Εὐαγγέλιον.” PG 140, 477. 517 “Ὀψίας δὲ γενοµένης ἀνέκειτο µετὰ τῶν δώδεκα. ἐσθιόντων δὲ αὐτῶν, λαβὼν ὁ Ἰησοῦς ἄρτον, καὶ εὐλογήσας ἔκλασε καὶ ἐδίδου τοῖς µαθηταῖς. Καὶ δῆλον ἐντεῦθεν ὅτι τὸ Ἰουδαϊκὸν οὐκ ἦν Πάσχα, ἔνθα ἦσαν τὰ ἄζυµα, ἀλλὰ τὸ µυστικὸν καὶ ἀληθινόν.” PG 140, 477. 516
194
was not eternal.518 this
present
sins.519 the
life
He goes on to argue that the trials of are
sufficient
to
purge
men
of
their
He also comes up with a curious argument based on
notion
of
“eternity,”
arguing
that
the
notion
of
purgatory—which presumes some kind of “time” after death—is irreconcilable
with
the
idea
that
eternity, where there is no time.520
the
dead
go
into
Manuel clearly had
only a loose grasp on the notion of Purgatory as it was understood in the West. In
regard
to
baptism,
Manuel
takes
the
hard-line
position that Latin baptisms are invalid, explaining that “we admit baptism in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit, administered with three immersions, according to the custom of the Apostles and Fathers, which is not the same as that which is practiced among you.”521 Aside
from
the
absence
of
a
triple
immersion
in
Latin
baptisms, Manuel seizes on the difference in the formula,
518
“Τοῦτο γὰρ τῆς Ὠριγένους αἱρέσεώς ἐστιν ἀποκύηµα, διὸ ὡς βλάσφηµον καὶ ἀντίθετον τῇ θείᾳ ἀληθείᾳ µακρὰν ἀπεῤῥίφη τῆς καθ’ ἡµᾶς ὀρθοδόξου ἁγίας Ἐκκλησίας, καὶ τοὺς οὕτω φρονοῦντας τῶ ἀναθέµατι ἐνδίκως ὑποβάλλοµεν.” PG 140, 480. 519 “Τοὺς ἔτι δὲ τῷ παρόντι περιοῦσι βίῳ ἐπιφεροµένους πειρασµοὺς τοῦ Θειοῦ συγχωροῦντος διά τινας ἁµαρτίας, καὶ µεθ’ ὑπονοµῆς ἀνεχοµένοις, καὶ εὐχαρίστως πρὸς Θεὸν ἀνακειµένοις, τούτους φαµὲν ἡµεῖς εἴναι ὥσπερ τι καθαρτήριον πῦρ.” PG 140, 480. 520 “Εἰ δ’ ἦν τοιοῦτόν τι πῦρ καθαρτήριον µετὰ θάνατον τῶν ψυχῶν πρὸ τῆς κρίσεως, ὡς φρονεῖτε ὑµεῖς κακῶς, αἱ ψυχαὶ δὲ πᾶσαι τῷ τοῦ χρόνου ἀπείρῳ µήκει ἐκαθάρθησαν ἂν, καὶ οὐδεµία ἐν τῷ τῆς κρίσεως εὐρέθη καιρῷ κολάσει ὑπόδικως. . . . Αἰώνιον δὲ τὸ µετέχον αἰῶνος. Αἰὼν δὲ οὔτε χρόνος οὔτε χρόνου τι µέρος.” PG 140, 480. 521 “Βάπτισµα δὲ τὸ εἰς Πατέρα, καὶ Υἱὸν, καὶ Πνεῦµα ἅγιον ἐν τρισὶ γινόµενον καταδύσεσι, καὶ κατὰ τὴν ἀποστολικὴν καὶ πατρικὴν ἱεροτυπίαν ἀπεκδεχόµεθα, ὅπερ οὐκ ἔστι ταὐτὸν τῷ γενοµένῳ ὑφ’ ὑµῶν.” PG 140, 480.
195
observing correctly that the Greeks traditionally baptized with a passive formula (the servant of God is baptized, etc.), while the Latins baptized with an active formula (I baptize you, etc.).
Manuel argues that the Greek formula
demonstrates a “spontaneous, free, and voluntary desire to be baptized on the part of the one coming to the font,” while the Latin formula shows “vanity” and “pride.”522
He
concludes by asking, “How therefore are they one and the same baptism, when you say and do these things?”523 The
dispute
difference
over
between
divorce
Latin
and
also Greek
reflects
an
practice,
age-old
which
is
rooted in different interpretations of Christ’s words on the subject in the nineteenth chapter of Matthew.524
Manuel
defends the Greek custom of allowing a husband to divorce his wife if she commits sexual sin, accusing the Latins of contradicting the words of Christ himself.525 whole,
Manuel’s
text
seems
to
indicate
a
Taken as a shift
in
the
dynamic between Latins and Greeks in by the year 1240—the Latin
Empire
undermining
some
had of
weakened the
substantially,
incentive
for
perhaps
compromise
among
Greek clerics subject to Latin rule. 522
“῾Ηµεῖς µὲν γὰρ λέγοµεν ‘βαπτίζεται ὁ δοῦλος τοῦ Θεοῦ’ δεικνύντες ἐντεῦθεν τὴν αὐθαίρετον καὶ ἐξ ἰδίας θελήσεως κίνησιν τοῦ βαπτιζοµένου πρὸς τὸ θεῖον βάπτισµα. ὑµεῖς δὲ ἀλαζόνως πῶς καὶ ὑπερηφάνως φατέ ‘βαπτίζω ἐγὼ τὸν δεῖνα’ ὅπερ οὐ τὸν αὐτὸν τῷ ἡµετέρῳ ἔχει σκοπόν.” PG 140, 480. 523 “Πῶς οὖν ἕν γένοιτ’ ἄν; ᾿Επισφαλῶς γὰρ τοῦτο καὶ ποιεῖτε καὶ λέγετε.” PG 140, 480. 524 PG 140, 480-481. 525 PG 140, 480-481.
196
In fact, of all the modes of accommodation, theolgical accommodation Vatatzes,
came
while
most
easily
remaining
to
the
political
most
elites
difficult
(if
like not
impossible) form of accommodation for the majority of monks and clerics. By the 1230s and 1240s this split had become very
clear.
Vatatzes
was
As
the
friars’
passionate
makes
relatio
about
making
plain,
some
sort
John of
settlement with the papacy, and was willing to make vast theological concessions in order to do so; for many of his clerical elites, however, the theological concessions that he had in mind were simply impossible.
Every time the
negotiations broke down in the 1234 council, it was the Emperor Vatatzes’
who
stepped
commitment
in to
and
tried
to
theological
salvage
things.
accommodation
in
exchange for political gains led him to sponsor further discussions between Greek and Latin clerics in the winter of 1249-1250, and to send an embassy to Pope Innocent IV with an ambitious union proposal (for the sake of which Vatatzes
was
even
willing
to
jeapordize
relationship with Frederick II).526 rendered
his
efforts
moot,
but
his
warm
John Vatatzes’ death it
is
not
clear
how
successful he would have been at forging an ecclesiastical union on the basis of theolgical compromise even had he 526
Cf. Gill, Byzantium and the Papacy, 89-95.
197
lived a decade longer; the emperor clearly underestimated the power of theological conviction among his own clergy.
198
Chpater 6: Conclusion
The history of religious interaction between Latin and Greek constituencies during the era of the Latin Empire has been
shown
to
be
complex,
influenced
by
the
rapidly
shifting political realities of the time, the personalities of major figures involved, and the preexisting estrangement between the Latin and Greek churches.
In the midst of all
that complexity, strategies of accommodation were developed and implemented by both sides; some of these strategies involved grand gestures, sweeping proposals, and impressive public
theater,
locally,
by
while
figures
others whose
were names
pursued are
privately
forever
lost
and to
history. The liturgical texts discussed in Chapter II represent an effort at accommodation that was apparently initiated by members of Constantinople's Greek clergy; their creation of texts that would allow Greek priests like themselves to become bi-ritual, offering services for the Latins at a time when Constantinople's native population was severely 199
reduced, may be read in a variety of ways.
In the first
place, knowledge of the context allows us to speculate as to their motivation: we must remember that in the aftermath of
the
Latin
conquest,
a
large
percentage
of
the
Greek
clergy fled—leaving behind a hard core of clerics who knew that flight was an option, but chose to stay and make the best of their new situation.
It was this constituency that
bandied words with Innocent III's legates and with Patriach Morosini, refusing to commemorate the Venetian Patriarch, and later begging Pope Innocent to allow the creation of a dual Patriarchate. liturgical Library
texts
emerged
It is not a stretch to suggest that the found
from
at
this
Chalki
and
constituency
in
the
as
Ambrosian
well—Orthodox
clergy who refused to abandon the capital, and yet could not
bring
Patriarch.
themselves
to
commemorate
an
uncanonical
It is by no means suggested, therefore, that
the creation of these liturgical texts was an effort to placate Morosini or Pope Innocent; one must remember that neither the papacy nor the local Latin church hierarchy is known to have encouraged the Greeks to adopt Latin rites. In fact, the contrary is true.
Rather, it seems reasonable
to suggest that the creators of these texts were motivated by pastoral concern for the new Latin population of the city.
In
fact,
pastoral
concern 200
seems
to
be
the
only
satisfactory reason for having Greek priests celebrate the Latin Mass—and not just any Greek priests, but specifically those for whom the texts were intended, i.e. ones who could not read Latin.
One must also keep in mind the generally
good relationship that prevailed between the Greek clergy and the Latin Empire's highest ranking layman in its early years, Henry of Flanders. Regarding hierarchy
in
the the
structure conquered
of
the
territory,
ecclesiastical both
Latins
and
Greeks made public, dramatic efforts at accommodating one another.
Beginning with Pope Innocent III, one observes an
accommodating
stance
in
papal
policy,
which
sought
to
secure the rights of the Greek clergy to possess churches, monasteries,
and
in
many
places
episcopal
sees.
Recognition of papal authority, which usually took the form of
very
simple
liturgical
commemoration,
would
generally
have been the only change to the status quo demanded after the Latin conquest, and the evidence indicates that this was a step that a great many Greek clerics and hierarchs were willing to take. hesitate
to
enforce
The popes, for their part, did not the
rights
of
the
Greek
clergy
by
excommunicating uncooperative Latins. On
the
other
side,
the
effort
of
Constantinople's
Greek monks to obtain a dual patriarchate, although it met 201
with failure, also represents an attempt at accommodation to the new situation; the proposal was not a random shot in the dark, but was based on the models offered by other conquered Latin territories in the Eastern Mediterranean, and was serious enough to earn the endorsement of the Latin Emperor Henry.
It was their failure to win the support of
the local Latin church authorities that led the monks to take
their
fight
up
the
ladder,
to
the
papacy
itself,
before events in Nicaea rendered it moot. As
the
appearance
Latin of
accommodation
a
Empire doomed
between
weakened state,
Latins
and
and
took
efforts Greeks
at
did
on
the
religious
not
weaken;
rather, they intensified, as the confident Vatatzes sought to use religious rapprochement as a carrot in negotiations with the papacy over the fate of Constantinople.
These
efforts culminated in the extraordinary events at Nymphaeum and Nicea, which revealed in crystal clarity the nature of the new situation—Greek political elites were willing to make religious concessions that their own clergy could not stomach, concessions that, in the eyes of the Greek clergy of
the
Nicene
Empire,
compromised
Orthodoxy
itself.
Nevertheless, this Lascarid religious policy, embraced by the
Palaeologoi,
would
eventually
win
out,
as
Michael
Palaeologus (and later John VIII) were able to persuade the 202
Greek hierarchy that the political interests of the Empire justified the vast religious concessions made at Lyons and Florence. Nicene
This approach is thus part of the legacy of the
era,
religious
history
Palaeologoi. course,
which
played of
the
a
significant
Byzantine
part
Empire
in
the
under
the
The ultimate victory of the Ottoman Turks, of
brought
an
end
to
the
context
from
which
those
great union councils sprung. It remains to assess what significance the history of accommodation might have for our understanding of the Latin Empire's
tragic
understanding
of
history,
and
medieval
more
broadly
Christianity.
for
Regarding
our the
first point, it should be clear that the history of the Latin Empire is far more complex than Wolff makes it out to be
when
he
describes
experiment."527
it
as
“an
ill-fated
colonial
Rather, the history of the Latin Empire is
one in which multiple factions, from multiple cultural and religious backgrounds, with differing interests at stake, sought to pursue those interests to the greatest extent that
they
were
able
to
under
the
making creative compromises to do so.
circumstances,
often
On the second issue,
if anything has become clear through this study, it has been that scholarship on the history of medieval religion— 527
Wolff, “Politics,” 295.
203
especially on the interactions between different Christian groups—must
be
careful
not
to
expect
the
kind
of
neat
confessional distinctions to which we are accustomed in a post-Reformation
world.
The
Latin-ruled
Eastern
Mediterranean was a place where Christians from a variety of
traditions—Greek,
forced to interact.
Armenian,
between
characteristic Reformation, Mediterranean
of
Lacking the kind of rigid
confessional Western
medieval found
Italian—were
The Latin Empire of Constantinople was
no exception to that trend. boundaries
Frankish,
Christianity
Christians
that
the
groups
in
divisions
that
are
after
the
the among
Eastern them
were
often permeable, negotiable, and susceptible of an almost infinite variety of qualifications and compromises.
The
Latin Empire of Constantinople is a unique laboratory for examining
the
way
in
which
compromises could play out.
204
those
qualifications
and
Primary Sources*
Baluze, Etienne, editor. Capitularia Regum Francorum, volume II. Paris: Francisci-Augustini Quillau, 1780. Golubovich, H. "Disputatio Latinorum et Graecorum seu Relatio apocrisariorum Gregorii IX de gestis Nicaeae in Bithynia et Nymphaeae in Lydia 1234." Archivum franciscanum historicum 12 (1919). Heisenberg, August. Editor. Neue Quellen zur Geschichte des lateinischen Kaisertums und der Kirchenunion. Munich: Bayerischen Akademie der Wissenschaften, 1923. Honorius III. Opera Omnia. Ecclésiastique, 1880.
Paris: Bibliothèque
________. I regesti del Pontifice Onorio III dall’anno 1216 all’anno 1227. Edited by P. Presutti. Rome, 1884. Hopf, Charles, ed. Chroniques gréco-romanes inédites ou peu connues. Paris, 1873. Mesarites, Nicholas. “Epitaphios.” In Neue Quellen zur Geschichte des lateinischen Kaisertums und der Kirchenunion. Munich: Bayerischen Akademie der Wissenschaften, 1923. Migne, J-P. Patrologiae cursus completus: series graeca. Paris, 1857-1866.
*
The reader should be advised that the limits imposed by dissertation formatting rules have prohibited the inclusion of a complete scholaraly bibliography in this space. For a complete list of relevant primary sources, source collections, and manuscript catalogues, the reader may contact the author directly at [email protected].
205
Secondary Sources* Angold, Michael. "Greeks and Latins after 1204: The Perspective of Exile." In Latins and Greeks in the Eastern Mediterranean After 1204, edited by Benjamin Arbel, Bernard Hamilton and David Jacoby, 63-86. London: Frank Cass, 1989. Codrington, Herbert William. The Liturgy of St. Peter. Münster: Verlag der Aschendorffschen Verlagsbuchhandlung, 1936. Du Cange, Charles du Fresne. Histoire de l'empire de Constantinople sous les empereurs français. Paris, 1657. Dvornik, Francis. The Idea of Apostolicity in Byzantium and the Legend of the Apostle Andrew. Cambridge, MA: Harvard University Press, 1958. Finlay, George. A History of Greece from its Conquest by the Romans to the Present Time, B.C. 146 to A.D. 1864. Edited by Henry F. Tozer. Revised ed. 7 vols. Oxford: Clarendon, 1877. Geanakoplos, Deno. “Greco-Latin Relations on the Eve of the Byzantine Restoration: the Battle of Pelagonia, 1259.” In Dumbarton Oaks Papers, volume VII (1953). ___. Byzantine East and Latin West: Two Worlds of Christendom in the Middle Ages. New York: Barnes and Noble, 1966.
*
See note on page 205. Interested readers are invited to contact the author for a complete bibliography of relevant secondary materials.
206
Gerland, Ernst. Geschichte des lateinischen Kaiserreiches von Konstantinopel. Homburg vor der Höhe: Im Selbsverlag des Verfassers, 1905. Gill, Joseph. Byzantium and the Papacy 1198-1400. Brunswick, NJ, 1979.
New
Heisenberg, August. “Die römische Messe in griechischer Übersetzung.” In Neue Quellen zur Geschichte des lateinischen Kaisertums und der Kirchenunion. Munich: Bayerischen Akademie der Wissenschaften, 1923. Hopf, Carl. Geschichte Griechenlands vom Beginn des Mittelalters bis auf unsere Zeit. Leipzig: ErschGruber, 1867. Ilieva, Aneta. Frankish Morea, 1205-1262: Socio-cultural Interaction between the Franks and the Local Population. Athens: S. D. Basilopoulos, 1991. Janin, Raymond. “Les sanctuaires de Byzance sous la domination latine.” In Revue des Études Byzantines, volume II (1944). Lock, Peter. The Franks in the Aegean, 1204-1500. New York: Longman, 1995. Longnon, Jean. L'Empire latin de Constantinople et la principauté de Morée. Paris: Payot, 1949. ———. "The Frankish States in Greece, 1204-1261." In A History of the Crusades, edited by Kenneth M. Setton, 235-74. Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1962. MacEvitt, Christopher. The Crusades and the Christian World of the East. Philadelphia: The University of Pennsylvania Press, 2007. Miller, William. The Latins in the Levant. A History of Frankish Greece (1204-1566). London, 1908. Panagopoulos, Beata Maria. Cistercian and Mendicant Monasteries in Medieval Greece. Chicago: University of Chicago Press, 1979.
207
Papadopoulos-Kérameus, Athanasios. “Documents grecs pour servir à l’histoire de la quatrième croisade (liturgie et reliques).” In Revue de l’Orient Latin, volume I (1893). Richard, Jean. “The Establishment of the Latin Church in the Empire of Constantinople.” In MHR 4:1 (1989). Setton, Kenneth. The Papacy and the Levant, volume I. Philadelphia: The American Philosophical Society, 1976. Treadgold, Warren. A History of the Byzantine State and Society. Stanford: Stanford University Press, 1997. Wolff, Robert Lee. “The Latin Empire of Constantinople and the Franciscans.” Traditio, volume II (1944). ___. “The Organization of the Latin Patriarchate of Constantinople, 1204-1261: Social and Administrative Consequences of the Latin Conquest.” In Traditio, volume VI (1948). ___. "A New Document from the Period of the Latin Empire of Constantinople: The Oath of the Venetian Podestà." Annuaire de L'Institut de Philologie et d'Histoire Orientales et Slaves 12 (1953): 539-73. ___. "Politics in the Latin Patriarchate of Constantinople, 1204-1261." Dumbarton Oaks Papers 8 (1954): 225-303. ___. "The Latin Empire of Constantinople." In A History of the Crusades, edited by Kenneth M. Setton, 187-233. Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1962.
208
Vita Auctoris Brendan J McGuire began his graduate studies at Saint Louis University in 2004 as a recipient of the Presidential Fellowship, and in 2006 received a graduate student induction into the University’s chapter of Phi Beta Kappa. He has presented research on East-West relations in the Middle Ages at various professional conferences. In 2007, he was appointed Visiting Lecturer in History at his undergraduate alma mater, Christendom College in Virginia, and joined the permanent faculty there as Assistant Professor in 2008. He resides in Front Royal, Virginia, with his wife Susan and their three children.
209