Панчатантра

133 39 101MB

Russian Pages 372 [364] Year 1958

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Панчатантра

Citation preview

АКАДЕМИЯ НАУК СССР ОТДЕЛЕНИЕ ЛИТЕРАТУРЫ И ЯЗЫКА

ЛИТЕРАТУРНЫЕ ПАМЯТНИКИ

ПАНЧАТАНТРА

ПЕРЕВОД С САНСКРИТА И ·ПРИМЕЧАНИЯ

А.Я . СЫРКИНА

' .. ~ .·.: · r;:" . • СТАТЬЯ 1

В. В. ИВАНОВА

ИЗДАТЕЛЬСТВО М

1

АКАДЕМИИ О

9

с

К

В

5

НАУК

А

8

СССР

РЕДАКЦ.ИОI:IВ:АЯ RОЛЛЕГИЯ •ЛИТЕР АТ У Р И Ы Е

а:кадемикп :

Л . И : Но М . Н.

В. П.

В о 11 г ин

СЕРИИ

ПА М Я Т НИ К И•:

(uредседателъ),

В . В.

В и по гр а fJ о е ,

u ра д (вам. председателя) , И. А. О р б с .i и ,

О. Д. С " а а.,. ин,

Ти х о.миров, ЧЛВНЪl-корр ес по нде нтыАН СССР : Д. Д. В лаг о й, В . .М. Жир1о1уаски й , Д. С .

И. И .

A11ucuA10 11, А. [А .

Л1~хач,е 11 , пр о фессора:

Е." цстратова, С . Л.

1•аддидат и ст оричеСRих наун Д. В .

ОТВЕТСТВЕННЫЙ

В. В.

РЕДАКТОР

ИВАI!ОВ

111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111

* u

Утчен1'о,

Овн об и шин (ученый секретарь)

1 о о 6 9 о 6 2 6

*

ОТ

РЕДАКЦИИ

Древний сборник индийских басен «Панчатантра» составлен в наиболее ранней редаkции в

III-IV

(«Пять книг»)

был

вв. н. э. неизвестным авто­

ром. Первоначально он служил педагогическим целям

-

это была «наука

житейской мудрости», по которой обучались юноши.

Каждая · из пяти книг памятника представляет собой самостоятельный рассказ, герои которого по ходу действия рассказывают басни, иллюстри­ рующие обычно вставками.

то или иное поучение.

Сборник написан

Текст изобилует

стихотворными

хорошим литературным языком и является

одним из лучших образцов прозы 1шассического санскрита: Известен ряд

версий «Панчат'антры»: Кашмирская версия, Джайнская версия, версия Пурнабхадры и т. д.

·

Созданная свыше полутора тысяч лет назад,

«Панчатантра» является

выдающимся памятником не только индийской, но и мировой литературы.

Она давно уже вышла за пределы своего первоначаJrьного назначения и

стала одной Из ропулярнейших и любимых книг в Индии, где легла в основу ряда

позже

возникших . индийсRих

сборников

рассказов

(«Хитопадеша»

и др.). В многочисленных обработках и пересказах этот памятник получил

широкое распространение и за пределами Индии. Уже в вод

«Панчатантры» на

пехлеви.

Арабский

пересказ

VI

в. делается пере"

последнего,

широRо

известный под заглавием «Калила и Димна», в свою очередь, подвергается многочисленным

переделкам.

и Ихнилат», эта Rнига стала в

Благодаря

XIII

гречесному

переводу

«Стефанит

в. известна на Руси, а латинсний пере­

вод познакомил с ней Западную Европу. Достаточно сказать, что насчиты­ вают свыше двухсот переводов «Панчатантры)> более чем на шестидесяти языках.

Недавняя постановка в Индии балета «Панчатантра», представляющего собой

инсценировку

второй

книги

сборника,

-

еще

одно

свидетельство

популярности, которой по сей день пользуется этот памятник у индийцев.

До настоящего времени на русский язык

была переведена лишь часть

«Панчатантры» 1 • Данное издание, предпринимаемое Академией наук СССР, содержит первый полный перевод · на русСI{ИЙ язы1{ этого выдающегося па•

мятника индийской литературы. Оно поможет нашим читателям еще лучше ознакомиться

с

замечательной

культурой

дружественного

нам

индийского народа.

1

«ПанчатаН1·ра. ИзбраннЬiе рассказы». Перевод Р. О. Шор. М.,

1930.

великого

СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ МАТЕРИ

MupuaAi

Вениаминовны

СЫРКИНОЛ-НЕЙМАН ПОСВЯЩАЮ СВОЙ ПЕРЕВОД

ОТ

ПЕРЕВОДЧИКА

Настоящий перевод сделан с текста одной из наиболее полных верс_ий

«Павчатавтры»

- версии Пурвабхадры, критически изданной И. Хертелем (The Panchatantra. Text of Purnabhadra, ed. 1. Hertel. Harvard Oriental series. VQ!_~ 11-12, Cambridge Mass., 1908-1912). Ставя себе задачей дать по возможности точный литературный перевод памятника, а не подстрочник, переводчик отказался в большинстве случаев от сохранения характерного для санскритского строя предложения порядка

слов, позволил себе разбить некоторые чрезмерно длинные периоды на от­ дельные

пред:11ожения

(например,

в

описании

царствования

Пингалаки).

При передаче отдельных неясных мест подлинника, не преодоленных до

конца и другими переводчиками (Das Pancatantram, iib. von R. Schmidt, Leipzig, 1902; The Panchatantra, transl. Ьу А. Ryder, Chicago, 1942), были учтены толкования и конъектуры Т. Бенфея,

О.

Бётлингка,

И.

Хертеля.

Некоторые слова переведены условно. Это относится, например, к пере­ даче ряда слов из животного и растительного мира. Там, где найти прибли­

зительный эквивалент в русском языке оказывалось невозможным, имена

остались

без перевода, с ссылкой на примечания. Не удалось передать и

богатую

синонимику

лев,

шакал,

изложены

языка

верблюд,

ниже

в

подлинника в

змея

«Объяснении

и

т.

д.).

названиях

животных

Принципы

перевода

стихотворных

размеров».

(слов,

стихов

3десь отметим

лишь, что передача отдельных поэтических приемов (например, в 50-м и

147-м стихах

1 книги,

целиком построенных на игре слов, или в 69-м и 234-м

стихах 1 книги, представляющих собой сплошную звукопись) была не под силу переводчику, и все такие случаи приведены и разобраны в примеча­ ниях.

7

В примечаниях также дается перевод собственных имен, прозрачных

по

этимологии

и

часто

(в особенности в 17-й и 26-й баснях

I

связанных

с

как правило,

характеристикой

книги и 4-й басне

V

героя

книги). В самом

тексте собственные имена не переводятся.

Настоящий перевод «Панчатантры» был начат во скритом

проф.

в

Московском

Михаила

Государственном

Николаевича

Петерсона,

время занятий сан­

университете

которому

под руководством

переводчик приносит

свою глубо:кую благодарность. А. Я. Сыркин,

в

с

т

у

л

п

Е

н

Е

Досnюйно! Q.,н.f Слава боJ1сественной Оарасвапш!

.

1

.

От всех учений на земле Взял Вишнуша рман 2 самое полезное И создал в пяти книгах Науку, что нам радует сердца.

(1) ar•

Вот как все произошло. Есть в южной стране город под названием Махи­

ларопья 3 • Жил там царь по имени Амарашакти 4 , сведущий во всех науках житейсн.ой мудрости 5 • Множество драгоценных камней из диадем лучших царей ПОI{рывали сиянием его ноги, и несравненного уменья достиг он во

всех искусствах.

Было

у него три необычайно глупых сына: Васушакти,

-Уграшакти и Ананташакти

6



И видя, что они отвернулись от наук, царь

созвал министров и сказал: «Увы! Известно вам, что сыновья мои отверну­ лись от наук и лишены разума. Гляжу я на них, и даже царство, избавлен­

ное от врагов, не радует меня. Хорошо ведь говорится: Безвреден тот, Но тот,

*

кто

не рожден,

кто родился глупцом,

безвреден тот,

-

кто

встретил

Принятые в стихах обозначения разъяснены в «Объяснении

меров» (см. стр.

смерть,

всю жизнь мученья нам несет.

324-325). 11

(2)

стихотворных раз­

А также:

Что нам корова принесет, недойная, бесплодная?

)

Что толку в сыне, если нет ни знаний, ни почтенья в нем?

(3)

Поэтому надо найти какой-нибудь способ пробудить их разум».

Тоrда они стали говорить друг за другом: «Божественный!

7

Ведь две­

надцать лет изучают грамматику. Когда она с трудом пройдена, то изучают науки закона 8 и житейской мудрости. Тогда-то и пробуждается разум» Тогда выступил среди них советник по имени Сумати 9 и сказал: «Божествен­ ный! Не вечно длится эта жизнь. Много времени уходит на изучение науки речи 10 • Поэтому как можно скорее надо придумать что-нибудь, чтобы они пробудились. Сказано

ведь:

Воистину наука слов безбрежна,

А жизнь мгновенна и препятствий много. Важнейшее всегда найти старайтесь, Как гуси молоко в воде находят 11 •

(4) upa

Есть здесь брахман 12 по имени Вишнушарман, прославленный за свое совершенство во многих науках. Передай их ему. Наверно, он быстро про­

будит их разум». "Услышав это, царь призвал Вишнушармана и сказал ему:

«0

блаженный! Если можешь сделать так, чтобы дети мои превзошли осталь­

ных в науке житейской мудрости, то исполни это из милости ко мне. Сотней

даров награжу. я тебя». Тогда Вишнушарман ответил лучшему из царей:

«Божественный! Послушай мою правдивую речь. И за сотню даров не Про­ дам я знание. Но если через шесть месяцев они не станут сведущими в наун:е

разумн;ого поведения 13 , то я откажусь от своей славы. К чему много слов? Пусть услышат мой голос, подобный рыку льва. Не ради корысти я говорю.

Мне восемьдесят лет, я оставил все чувственные побуждения,

-

откуда же

у меня может быть стремление к выгоде? Но, чтобы исполнить твое жела­ ние,

Поэтому

пусть запишут сегод­

няшний день. Если через шесть месяцев дети твои

не превзойдут других

в

я

примусь

за

науке разумного богов» 14 •

ремесло поведения,

Сарасвати. пусть

божественный

покажет мне дорогу

"Услышав это необычайно е обещание брахмана, удивленный царь, окру­ женный мин:Истрами, передал ему сыновей и nочувствовал полное успокое-

12

ние. А Вишнушарман, взяв детей, пошел к себе домой, сочинил для вих

пять

книг:

«Разъединение

друзей»,

«Приобретение

друзей»,

«0

воронах

и совах», «Утрата приобретенного» и «Безрассудные поступки» и дал цар­ ским детям прочитать эти книги. И изучив их, они стали такими, как было

обещано. С тех пор эта наука разумного поведения, называющаяся «Пан­ чатантрой»10, служит в мире для обучения юношей. Одним

Нто изучает ревностно науку поведения,

словом:

/

Того и Шакра 16 никогда ве будет .в силах погубить.

Та:ково

вступление к повествованию.

(5)

I

РАЗЪЕДИНЕНИЕ

ДРУЗЕЙ

Здесь начинается первая книга под названием «РаsЪединение друзей». Вот ее первый стих:

Сошелся лев с быко.л~ в лесу, и их привязапкостъ росла,

1

Но жадпый клеветпик-шакал паве-,;; ту дружбу погубил.

(1)

Вот что произошло. Есть в южных .странах город под названием Махи­

ларопья, соперничающий с городом Пурандары инствами,

лучшее

сокровище

земли,

подобный

1,

одаренный всеми доио­

вершине

Rайласы 2 •

Его

городские ворота и сторожевые башни наполнены разнообразным, искусно сработанным оружием и пово3ками. Сами ворота, огромные и очень проч­

ные, подобны по в еличине горе Индракила

3

и снабжены засовам:И, листо­

видными створками и задвижками. На площадях и перекрестках его много прекрасно

устроенных

ввысь круг стен,

храмов,

много

в нем

конюшен,

схожий видом с Гималаями,

и подымающийся

опоясывает его.

Жил там купец по имени Вардхама_на 4 • Своим благочестивым поведением в прош­

лом существовании он заслужил множество богатстJЗ и был наделен всевоз­ можными достоинствами.

Rан-то среди ночи он впал в раздумье, и думы

его были таковы: «Даже великое добро тает, словно ·глазная мазь, если тра­ тить

его,

и даже малое

растет,

как муравейник,

если

его

приумножать.

Итак, пусть даже дорогой ценой, надо увеличивать его. Не добытое добро

надо добывать, добытое 2

Панчатан_wа '

1~-i

охранять, сох.раненное -·приумножать, а умно17

женное богатство пусть достается владельцу. Но многочисленны бедствия, и, как ни охраняй добро, оно всегда может вцезапно погибнуть. Не поль­ ~оваться богатством; I{ОГда придет нужда,

Поэтому,

приобретя добро,

надо

все равно, что не иметь его.

-

хорошо

его

охранять,

приумножать

и

пользоваться им. Сказано ведь: Кто · отдает свое добро, тот только сбережет его.

Tai\

орошаются поля водою, взятой из пруда.

\ (2)

Деньгами деньги ловятся, кан ловится слонами слон. Не может торговать бедняк, как ни желает он того.

(3)

Когда богатый человек

Нисколько

не стремится к удовольствиям

\

И в мир другой уйти но хочет, То он

-

глупец, сокровища хранящий».

(4)

ar Поразмыслив так, он приготовил ценные товары для посылки их в Мат­ хуру 5 и в благоприятный день, под счастливой звездой, с позволения роди­

телей вышел из города вместе со свитой. Его со~:iровождали родственники, и в пути перед ним играли на раковине и турье пустил друзей и отправился

6



Дойдя до берега, он от­

дальше.

Повозку его тянули два бы1\а, которых звали Нандака и Сандживака 7 • Они

были отмечены

счастливыми признаками,

белоснежны,

и золотые колокольчики опоясывали их груди.

как облака,

Так достигли они леса,

который радовал сердце своими деревьями дхава, кхадира, палаша, шала 8 и

многими

другими,

тесно

растущими

и

приятными

великий страх множеством слонов, гайялов

9

для

буйволов,

,

глаз,

и

наводил

антилоп, яков,

кабанов, . тигров, пантер и медведей. В нем набралось много воды, стекаю­

щей со с1шонов гор, и он изобило. вал пещерами и непроходимыми местами. И тут у одного из этих быков

-

Сандживаки

-

нога завязла в трясине,

что возникла от воды падавшего вдали водопада. Измученный негодной по­ возкой и чрезмерным rрузом, он разорвал упряжь и упал.

Видя, что он

свалился, встревоженный возница слез с повозки, поспешно подошел к на­ ходившемуся поблизости купцу и, почтительно r-ложив ладони, сказал ему:

«Сын благородного! Утомленный дорогой,

Сандживака упал в трясину».

Услышав это,' купец Вардхамана сильно опечалился. На пять ночей прервал 18

он свое путешествие и,

видя, что тот нс попраnляется,

передал его слугам :,

имевшим при себе пищу, и сказал: «Если выщипет Сандживана, возьмите его с собой, а если умрет, похороните его и возвращайтесь». Приказав так, он, :nак и намеревался, отпраnился боясь

оставаться

в

лесу,

изобилующем

n

ГJ1убь страны. А те,

опасностями,

на

следующий

же

день вернулись к господину и солгали ему: «"Умер Сандживака. Мы похо­ ронили его, совершив сожжение и другие у.овпн, цимбал, повозоr.;, дверных засовов, всяких сооружений

и другие зву:ки, которых нечего . бояться. С1.;азано ведь:

Не знает гибели тот царь, который полон мужества,

1

Когда подходит враг к нему, пус1>ай могуч и страшен он.

(78)

А таюке: Даже когда. творец разгневан, Не покидает мужество отважных. Пруды за лето высыхают,

А СИндху

38

станет полноводней.

(79)

ar А также: Не часто мать рождает сына,

Который не печалится в несчастье, Доволен

в счастье,

смел

в

сраженье

И служит украшеньем этих трех миров

39



(80) 1!.r

А также:

У существа без гордости единый путь с былинкою: 1

Оно бессильно согнуто и так же незначительно. Зная

это,

господин

должен

действовать

смело

(81) и

решительно.

бояться одного лишь рева. Сr{азано ведь: Сначала показалось мне, что жиром эта вещь полна,

Но лишь пронюшул я туда, увидел кожу с деревом». Пингалака спросил: «Кто это?» Даманака рассказал:

31

1

(82)

Нечего

РАССКАЗ

ВТОРОЙ

«Жил в одной местности ШаJ{аЛ с исхудавшей от голода шеей 40 , кото­ рый, бродл в поис1шх пищи, увидел в лЕ!су место, где царь дал сраженье.

Остановившись там на мгновенье, он услышал громкий звук. Слыша его и: сильно встревожившпсь сердцем, он глубоко опечалился и 9казал: «Увы! Несчастье обрушилось на меня. Теперь я погиб. Чей это звук? Что это за существо?» Когда же он последовал дальше, то увидел барабан, похожий на верхушку горы, и подумал: «Возниr,ает ли этот звук сам собой или вы­ зван чем-нибудь другим?» Между тем барабан этот издавал звуки, когда его касались кончики травы,

колеблемые nетром,

а в другое времл был без­

звучен. Видя, что барабан ни к чему не пригоден, он приблизился к нему,

сам от любопытства стал ударять по обеим сторонам и радостно подумал: «Да! Наконец-то мне попалась еда. Несомненно, эта вещь окажется напол~ пенной мясом и жиром!» Подумав так, он разорвал его в одном месте и про­

ник внутрь. Барабан был обтянут грубой кожей, от чего он едва не сломал себе зубов. И вот, потеряв надежду и видя там остатки дерева и кожи, он прочел

стих:

«У слышав этот страшный 41 звук, решил, что ж.ир внутри найду,

Но лишь проникнул я туда, увидел кожу с деревом».

(83)

Тут он выбрался наружу и, смеясь про себя, сказал: «Сначала показалось мне

... ».

Поэтому я и говорю, что не следует тревожиться из-за одного только

рева».

Пингалака сказал: «Увы! Ведь свитой моей овладел страх, и она

хочет бежать. Как же я проявлю стойкость и отвагу?» Тот ответил: «Госпо• дин,

они

в

этом

не

виноваты,

потому

что

слуги

походят

на

своих

господ.

Сказано ведь: Наука, конь, кинжал,

Мужчина, лютня, женщина и речь 1 Приносят пользу или вред В зависимости от владельца 42 •

(84) ii.r

Прояви же стойкость и мужество и оставайся здесь, пока я не вернусь, узнав, что представляет собой это существо. Тогда надо будет действовать

32

.

(94) Yariн; a

Дажет. Н. чему много слоu·г Я приведу его к етопам бошестrзсшrого J>.

II

I>огд>. Даманаr\а ответил:

«0,

ты ci-;aзaJr праnду. Это соот­

ветствует праnпла111 разумного поведения. Ведь: Известен нам предел

зе:млп,

предел морей н даже гор, ~

Но 1ш1\огда нельзя узнать предела царских помыслов.

(95).

Поэтому оставайся здесь, а я с1шоню его на милость и посnе этого при­ веду тебя к нему».

Затем ДаыанаБа подошел 1>. Пингалаке

обычное существо.

n

сю:шал так: «Господин, это-не

Это -упряжное жнвотное великого Махешвары

43



Вот

что отnетил он на ::-юй вопрос: «Милостивый Махешвара разрешил мnе по­ едать кончи~ш травы n окрестностях Н.алпнди а. Н. чему много слов? Этот лес

отдал 11Iне владъшоii для развлечений». Ппнгала:ка со страхом: сказал: «Те­ перь ын:е понятно. Лпшь по ;шrлостп божества станут травоядные без страха бродить в дпкои лееу, издаrнш ·rа1юй рев. Н.ю' же ты на это отnстпл?» Дама­

нuкu r.1;:азо.л: «Господпн, я ответил та:к: «Лес этот лnляется владением Ппн~ галаrш,

упряашого а;:пвотного

1;: нему. Пусть щюходпт у

nac

Чандшш

45

Ты здесь-гость. Поэтому иди



выесте время в братеЕоii любвп,

n

еде, в питье,

в раавлечснплх и сою1сстпоы аштье». Он со всем ::Jтпм согласился ·и с1шзал:

«Пусть господин оuещает мне безопасность». Пусть же решает теперь гос­ подию>.

Услышав это, ПппгалаЕа с радостью сказал: «Хорошо, умшща! Хорошо! Ты отnетил таl\, посоnетовавшпсь с моим сердцем. Я обещаю ему безопас­

ность. Приведи его ведь

cr-;opeii,

но после того, RaI< и он даст мне н.тrя:тву. Хорошо

говорится:

Н.огда советнш;: r;:репоЕ, прям,

испытан, полон верности,

Bl;e царство дераштс;я на нем, кан на :колоннах прочных дом

48



(96)

Та~;:же:

в леченье виден ум nрача, в раздорах

-

ум советню•а. r

Ведь всякий смошст помогать в счастливых обстоятелъствах>1.

(97)

А

Даманака,

направившись

к

Сандживаке,

подумал:

«Да!

Господин

милостив ко мне и с1шоняется к моим речам. Так нет никого счастливее меня! Ведь: Как неr{тар 47 Как нектар

-

нам огонь зимой, как неl\тар милость царская, как нектар

-

друга увидать, молока питье».

И, подойдя It Сандживаке, он почтительно сказал:

1

(98)

друг! Я склонил

«0

господина на милость к тебе и побудил его пожаловать тебе безопасность. Поэтому можешь спокойно идти. Но, удостоившись Царской милости, живи в согласии со мной и не в еди себя высоl\омерно,

достигнув могущества.

·

А я, вступив в должность советниl\а, по соглашению с тобой понесу на себе

все бремя царсl\ИХ дел. Тогда оба мы будем наслаждаться счастьем царсl\ОЙ власти. Ведь:

Охотясь за богатствами, бесчестно люди действуют: Один затравит ближнего, другой убьет его,

I\aI{

лань.

(99)

А также: Кто из-за гордости своей не почитает царских слуг,

\

От службы будет отстранен, подобно Дантиле 48 I\упцу». Сандживака спросил:

(100)

«Как это?» Тот рассказал:

РАССКАЗ

ТРЕТИЙ

«Есть здеоь на земле город под названием Вардхамана 49 •

Жил там ку­

пец ПО имени Дантила, поставленный над всем городом. Он исполнял и го­ родские, и царсl\ие дела и радовал всех жителей этого города. К чему мно1 ·0 слов? Такого умелого человека НИI\ТО еще не видал и не слыхал. Хорошо ведь говорится:

Rто служит повелителю, 11 того народ не любит,

Кто хочет подданным служить, 11 того цари не терпят. Между царем и подданным 11 всегда раздоров много,

И трудно отыскать того, 11 кто б мог служить обоим.

:(101) mali

36

·

Так жил он, и на~;:-то ра3 справлялась у него свадьба дочери: Он при­

гласил на нее всех жителей города и приближенных царя, оказал им вн-има­ тельный прием,

накормил их и пожаловал им одежды и другие подарки.

После свадьбы он nвел в дом царя с его гаремом и выразил ему свое почте­ ние.

А у этого царя был дворцовый подметальщик по имени Горабха 50 • Придя в этот дом, он уселся на неподобающее ему место, впереди царского совет­

ню,а, и, когда это увидели, его выгнали в шею 51 • Сердце его опечалилось от этого унижения, и с тех пор он даже ночью нс мог успокоиться и размыш­

лял:

«Как бы

мне

лишить этого купца царской милости? А иначе, зачем

я напрасно изнуряю свое тело, раз не могу ему ничем повредить? Хорошо ведь

говорится:

Кто пе способен отомстить, Пускай стыдится обнаруживать свой гнев. 1 Не ра3обьется сковородка,

Коль прыгает на ней горох».

(102)

ar И KaI{-TO на рассвете, подметая возле ложа чуть задремавшего царя, он ска3ал: «Да! Та~;:ова дерзость Дантилы, что он обнимает первую супругу царя». И слыша это, царь вскочил в сильном во3буждении и сказал ему: «Эй, эй, Горабха ! Правда ли то, что ты щ:обормотi:lл? Неужели Дантила об­ нимает царицу\1 » Горабха сказал: «Божественный! -Увлекшись игрой в кости, я не спал эту ночь, и, хотя усердно подметал, ко мне подступил крепкий сон.

Поэтому не ведаю я, что сказал». Царем овладела ревность, и он подумал: «Ведь он беспрепятетвенно входит в мой дворец~ Так же и Дантила. Должно быть, он увидел как-то царицу в его объятиях. С11:азано ведь:

Что человен. в теченье дня желает, видит, делает, 1

То по привычке и во сне он говорит и делает.

(103)

А также: Все злое, все хорошее, что спрятано в сердцах людей,

Они во сне от:nроют нам и в сильном опьянении.

(104)

Да разве можно сомневаться, когда дело касается женщин?

37

С одним заводят болтовню, с другим играют взглядами, 1 А сердце третьим занято. Кого же любят женщины? (105) А также:

Огонь не утолят дрова, потоки - океан большой, 1 Смерть 52 все живые существа, мужья - прекрасноглазую.

(106)

Коль места нет и времени, и не стремится I\ ней нинто, 1 Тогда лишь толыю, НЗ.рада 63 , бывает женщина чиста. (107) А также:

Глупец, ноторый думает: «Верна моя любимая», 1 Всегда, ка~• сойка синяя, для развлеченья служит ей».

(108)

Так, причитая на все лады, он лишил Дантилу своей милости. К чему много

слов?

Тому

запретили

входить в ворота дворца.

А Дантила, видя, что повелитель без причины лишил его милости, по­ думал: ((У.вы! Хорошо ведь говорится:

Какой богач не горд? Какой распутнин жизнь

11

проводит без несчастий?

Чье сердце на земле не знает женских чар?

11

Кто д.тrя царя приятен?

Кто может избежать быстротекущих лет? 11 Какой беднян в почете?

Rто смог бы ускользнуть без всякого вреда

11

из западни злодея?

(109) \,\iirdll

А также:

Кто увидит, 11 стал чтобы воров чистым,

Змей стал добрым,

11

стала жена бесстрастной,

Евнух смелым 11 или игрок правдивым, Пьяный умным 11 и чтобы царь стал другом?

(110) ljiili

38

Ведь я ни во сне, ни едины111 словом не причинил зла ни

этому

царю

ни кому-либо другому. Так за что же владыка отвернулся от меня?» И как-то раз, видя, как Дантилу отгоняют от ворот дворца, подметаль­

щик Горабха со смехом сказал привратникам: «Эй, эй, зтот Дантила

испорчен

царс1. Подуиаn таr,, он избил се дуGин­ :коii:, nрппязал щюш,оii

nepenr;:oii 1'

столбу п заспу Jr,

обсссплев от опьянения.

iVIc"rrщy тш1r СС) подруга, п'ена цпрюлыtпЕа, nпдя, что ТI\ач спuт, пришла и t:.1;:азалu: !

-

соrласи;rся Гаруда.

Между тем ткач, воодушевленный Нараяной, указал Сударшане : «Доро­ гая, ~югда я вступлю :е бой, пусть совершат все, что принесет мне благосло" вение, начиная с огненной церемонии». Сказав так, он совершил надлежа­ щую огненную церемонию, украсился воинс1шм убранством и принял горо­

чану 119 , черную горчицу, когда взошло

цветы и

великое светило,

другие почетные приношения. И вот,

друг лотосного водоема,

у1,рашение

na

деви­

чьем лию) восточного небос11:лона, наделенное тысячью луче:U:, 1югда забили в барабаны, предвещающие победу, I{Огда царь, выйдя из города, достиг поля боя, когда оба войска выстроились в боевом порядке на своих местах и пехота вступила в сражение, ткач сел на Га руду, раздавая золото, драгоцен­ ности и другие богатые дары, поднялся с верхнего этажа дворца в воздух

на глазах у любопытных горожан, почтительно приветствовавших его, и, находясь за городом над евоим войском, затрубил в громкозвучную раковину Панчаджанья i i о.

69

Услышаn :шук раковины, слоны, Iiони, возниць1 и пешrн.: в страхе Gро­

сились бежать.

Одни из них неоднократно обмочились,

другие издавали:

ужасные J\риlш, третьи, чье тело разбила немощь, ш1тались по земле, а не­ которые в испуге остановились на месте, нсподщшп-rо устремиu uзор к небу.

Тогда все боги собралпсь из любопытства посмотреть на Gитuу, и Дсва­ раджа 121 с1шзал Брахме: «Брахма! Неужели здесь дола>он быть убпт I{а­ кuii-нибудь полубо1· или демон, раз сам блаженный Нараяна, сев на 1·ари 1 22 , вступип: п бптnу?» Вслед за этими слоnамп Брахма подумал:

На-

~.

Услышав это,

Каратака сю~.зал: ((Если и ты твердо решил, то иди к желанной цели. Счает­ ливый путь!)> И после этих слов тот пошел ко льву. Rогда он поклонился

rr

сел, леn спросил: алов. его

от

радости

наполнились

Волос1ш поднялись на его теле, глаза

слезами,

он

поднялея

п

завыл

пронзительным

голосоJ\I. Тогда львы п другде звери, услышав это, подума ли: «Это

-

шаш.1.т1"

и, нn мгновенье с~>лонив головы от стыда, с~>азали: «Ох! Ведь шю.;а.тr зтот вш.1етвовал над нами. Так надо его убить». А он, у с лышав это, захотt~л бежать.

но был разорван тигром на кус~>и и поrпб.

По этому я п говорю: «Rто, бросив родичей с~оих ... )>. Пингалака с1шзал: «Rai~ же я узпаю, что он замышляет зло? И :кюшм способом он сражается?" Тот ответпл: «Обычно он приближается

1.;

стопам божественного с расслаблен­

ными членами. Еслu же сегодня он станет боязливо подкрадываться, намере­ ваяеь нанести удар оетриями евоих рогов, то пусть знает божественный, что он

замыслил

зло».

С~>азав это, Дамана:ка поднялся и пошел :к Санджива:ке. Медленно подойдя

к нему, он сделал вид, что полон нерешительности. Тогда тот с1.;азал: «До­ рогой, хорошо ли тебе?»

Он ответил: «Как может быть хорошо

ному? По i.;aRoй причине?

88

подчинен­

У царских слуг нет радости, трспога в сердце вечная,

И даже в жизни собственной у нпх уверенности нет .

1

(262)

Также: Родиться

-

зло великое, затем

страдать от бедности 1

-

И шизнь трудом поддерживать. Увы! Все это

бедствий цепь.

-

«Больной, беднян, глупец, слуга и на чужбине кто живет

Даже с при жизни

-

мертвецы»,

Нет бодрости в не:м поели с.на, и пища нс приносит сил, Не говорит, что хочет он,

-

J

тю\ ВьЯ:са говорит о них.

-

(26:1)

(264).

J

так жизнь свою влачит слуга.

(2б5).

Поистине ошибся тот, I\TO службу с шизныо пса сравнил: 1

['де хочет, может пес бродить,

с.нуга

-

лишь там,

где

царь вилит. (2б6)

Спит на ;.~е11ше всегда слуга, худ и воздержан, :hдI-\ аскет, Но тот внушает плод заслуг, а он Как

-

J

страдает за грехи. (267)

можвт счастлип быть слуга, 1\огда своих желаний нет,

Коль мыслюf слвдует чужи:м и тело продает свое?

Когда с.луга,

nнюfательно следя,

11

н

11

влас.тителю

Чем больше он

11

Огонь и царь

1шзванпе~f одним

приблпзптсЯ к нему,

подходит,

11

тем больше будет страха.

\\

отличны

Ведь жар от них

11

J

11 друг

от

лишь издали терпим,

вблизи же -

1

(268)

друга:

11

нестерпимый. (269)

manda Пус.ть ароматно ш1комстnо, пусть слад1\ое и нвжное,

J

Но нет ведь пользы от него, коль службой ты его добыл. (270) И во

всю.;ом случuе:

«Где место, время, где друзья, где прибыль, где лишения ·~ Кто я и много ль спл во мне? )>

в .1

1

Вес время думать надо таю).

(271)

Услышаn речь Даманаки, скрыnающего н сердце сnои замыслы, Санд­ жиnака сказал: «Дорогой, поведай, что тебе хочется ен.азать». Тот ответил:

«Ты ведь

-

мой друг, и мне необходимо еообщить нечто полезное для тебя.

Ведь наш господпн Пингалака разгневан на тебя. Сегодня он еказал: «Убu

11

СuндживаБу, я смогу насытить веех плотоядных». Уелыmав это, я глубоко опечалился.

Поэтому делай теперь

эту речь, подобную удару грома,

то,

что

еледует

делать».

И услышав

Сандживака глубо1ю опечалился. Слова

Дам:анакп всегда внушали ему доверие, и от этого сердце его сильно обес­ покоилось. Санджиnакоii овладел величайшпй страх, и он с1шзал: «Хорошо ведь

говорится:

Цари негодных любят,

А щенщины доступны для порочных,

J

Тенут богатства I{ жадным людям, И льется дождь на горы п моря.

(27 2) il.r

Увы\ Горе мтш, горе! Что ;ке со мной случилось? Когда владыка, пользуясь почетом,

Добра исполнен,

-

странного здееь н·ету .

Но вовее недоетуuно пониманью,

Когда к слуге он ненавпсти полон.

(273) upa

И также:

Кто нnь:огда в гнев не nпадает без прn.ч:nн, Того легко снова на :милость ты снло1п1шь,

J

Но юш бы смог ты угодить тоl\!у царю,

Чье без причин сердце способно гневаться?

(274) vaiiJ ((Э

Когда злодей полон вражды беs поводu, То у кого етраха не сможет вызвать он? Из уст его речи невыцос.и:мы е

Веегда текут, е ядом ЗJ\tепnьш схожие.

(275). vam((ll

85

За лотосным

цветном

11

стремится гусь,

11

во мраке не видящий,

И отраженья звезд

11

хватает он,

11

их сходством обманутый.

1

А после даже днем 11 в цветах ему 11 всё звезды мерещатся.

Пусть человен и добр

-

11

внушит он страх

11

обмана боящимся .

(276) hari

Увы!

Что плохого сделал я своему господину Пингалаке?» Дамана~-:а

сказал: «Приятель, цари любят вредить без причины и ищут в других недо­ статки». Тот ответил: «Это так. Хорошо ведь говорится: В сандаловых деревьях А в лотосном пруду

-

-

змеи,

свирепый кро1юдил,

Достойных алые убивают, И не бывает счастья без помех.

(277) iir

Ведь на горе ло·тос не может вырасти,

Не совершит алой человек достойных дел,

Характер свой не переменит праведник, Не вырастет рис из зерна ячменного.

(278) vam9a

Благочестивый человек с достоинством ведет себя;

Не вспомнит о потерях он и о добре лишь думает.

/ (279).

Но все же я сам виноват, что стал служить у плохого друга. Сказано ведь:

Старайтесь избегать ненужных действий, Дурных друз ей, опасного соt:едства.

/

Средь лотосuых цветов заснула птица, И лучника стрела ее убила».

(280) upa

Даманака спросил: ((Ra1i это? Санджнвака paccRasaл: 86

РАССКАЗ

ДВЕНАДЦАТЫЙ

«В ОI\рестностях одного леса находился просторный: пруд. Жил там гусь 145 . Много времени проuел он no всеnозможных забавах,

по имени Мадара~{та

и вот однажды пришла к нему приносящая конец смерть в образе совы.

"J' l31IДЯ

се, гусь спросил: «Ка1{ ты ОI{азалась в этом пустынном лесу?~ Она

ответила: «Я пришла, услышав о твоих достоинствах. Ведь: Всю

землю исходила я, чтобы найти достойного,

j

Но всех других ты превзошел, и вот явилась я к тебе.

(281)

Должна я здесь от всей души с тобою дружбу заключить. 1 Даже в нечистый Ганг войдя, мы чистыми становимся.

(282).

А также:

Лишь Хари раковину взял,

-

кость грязная очистилась.

Кто духом не возвысится, общаясь с благородными?» "У слышав эти слова, гусь согласился с ней и, ответив: еnазал затем:

«0

\ (283) «Да будет так!)).

верный друг! 'Живи, 1;:а1< тебе нравится, вместе со мной здесь

у ЭТОГО большого пруда, В лесу, прИЯ1'Н:ОJ\~ ДЛЯ llОСВЩению> . Т~Ш стали ОНИ проводить время, наслаждаясь дружбой. И однажды сова с1шзала: . Подуман таи, он отправился

I\

сове. Он не нашел ее

в «Зарослях лотоса>> и когда стал усердно ра зыскивать, то уви:дс л ее

в ка­

ном-то дупле, ничего не видящую днем, и сказал: «Выходи, дорогая, выходи! Это я пришел, гусь, твой любимый друг!» Слыша это, она с1,азала: «Я не летаю днем. Мы встр е тимся, ~;:огда зайдет солнце». "Услышав это,

он долго

ждал сову и ночью встретился с ней. Он расс1~азал ей о своем житье и о дру­ гих nсщах и заснул там, утомленный дорогой.

А у этого пруда останоnился большой торговый караван. И когда настало утро, начальник каравана поднялся и рю;:овинойдал сигнал к

B'i'

выступлению.

Тогда сова, издав громюз:й и неприятно звучащий !{рик, залезла в яму о.коло

реки. А гусь так и остался на месте. Между тем начальник каравана, чье сердце

встревожилось из-да дурного

ника, попадавшего в цель

no

предзнаменоnанил,

послал одного

луч­

одному лишь звуну. Тот поднял cвoii креш;иii

лук, до уха натянул тетиву и убпл гуся, находившегося рядом с

гнездом

совы.

Поэтому

я

и

говорю:

«Старайтесь

избегать

ненужных

дойствпй ... ».

И Сандживака продолжал: «Ведь раньше наш господин Пингалаr'а был мс­ доречив, а теперь сердце его уподобилось яду. Во всяком: случае: Неuерпый друг нам льстит в глаза и строит !{О3НИ за спиной .

Подобен чаше с ядом он, покрытой сверху моло1юы.

(284)

И я пережил, ю1к это бывает:

R

тебе стремится он, глааu uго влажны, 11 сиденье

уступает,

ПытD.ется обнять, неутомим в речах 11 п дружеских расспросах,

Внутри СI{рыnаот яд, снаружи

-

словно мод,

непревзойден в коварстве

Таков nсегда злодей, словно обучен он

/

11

-

11

аиерскому ис1,усству.

(285) r;ardu

Общение с дурным вначале нам несет услуги,

лесть

и

11 скромность,

Затем оно пестрит бесчисленных речей

11

бесплодными цnстами,

А под ~юнец нвсет презрение с собой, и

клевету,

и наглость.

Увы! Кто мог создать обычай этот злой, н несчастью приnодящий?

11

(286) r;aгdfi

А также:

Снлонился низ1'0 он

11

и, с места встав, почтительно

88

/

11

следует;

В нем преданность видна,

11

и

01•

любви

11

вас душит в объятиях.

Всегда его слова 11 сладки, как мед, 11 достоинства

хnалит

он,

Но ни!\.огда злодей 11 не совершит 11 того, что полезно нам.

(287) hari

Горе\ О горе!

Kai{

:мог я, поедающий трапу, uступпть iз общение с эпш

львом, поедающим мясо? Хорошо ведь говорится:

Лишь те, I\.TO меж собой равны богатства11Iн и знатностью,

Пусть дружат п nступаю·r в брак. Бедняк

-

н е пара богачу.

(288)

Съ:азано ведь:

Rогда светило дня 11 стоит, сияя над Dерmиной Асты

146 ,

Желая сок испить, 11 пчела в цветочный лотос пронин.ает. И нет тревоги в нeii, 11 что сумерI\.И в цветке ее задержат.

Не чует тот беды, 11 кто, все забыв, к своей стремится цели .

r;ikha

Остаnпв слад1шй мед, · 11 и ароыат l1 жасмпнu

цветущ е го ,

И лотоt: голубой, 11 лстпт пчела 11 fi слону

опьяненному

147 ,

J

Чтоб, сидя на nпсках, 11 уnпться GЙ 11 жпвителы-юй влагою.

Так часто человек 11 стремптся I\. злу, 11 оиашш достойное.

(290) hari

У щек слонов 11 рои скоп11.тrиеь пчел, 11 чтоб утолиться влагой,

И медом их, 11 неведомым совсем, 11 желают нuсJrадитьсн.

J

Rогда же слои 11 их всех сдувает вниз, 11 едва

1ш1хнув

ушами,

То на земле 11 о лотоее они 11 с печалью вепомпнают.

(291) mandrt

89

(289)

Несомненно,

в этом виноваты достоинства.

Ведь:

Обилие плодов 11 сгибает вниз 11 ветвистое

дерево.

Под тяжестью хвоста 11 идет павлин 11

поход1юй ленивою, А быстрого коня 11 всегда ведут,

1

11

как будто

корова он.

Нередко терпит зло 11 достойный муж 11 за лучшие качества.

(292) bari

Ловить не стали б змей, чей темно-синий цвет 11 глазной подобен мази,

В реке Кал:И:нди 148 мы, которую сапфир 11 иссиня-черной сделал, 1

Rогда б их капюшон сокровищ не сRрывал сверRающих,

То,

что должно нести достойному почет,

149

11

,

как

звезды.

11

несчастья лишь приносит.

(293) i;ard1]

Н

обычае царей 11 немилостью наказывать достойных.

Богатый человеR 11 стремится лишь «Награда

-

по делам»

-

R

испорченным и глупым.

11 ни капли правды в этом

Ведь мало кто из нас 11 оценит человеRа по заслугам.

изреченье,

(294) i;ikha

Сидящим в клетке львом, охваченным тосRой, лишившимся

Слоном, чья голова изранена бодцом;

11

надежды;

11

змеей завороженной; 1 Ученым, что сошел с достойного пути; героем

Играет всеми poR,

и,

il

пострадавшим

как игрушки, их

-

11

он вертит своевольно.

(295) .;:ardu

90

Понинув пруд, где рос 11 оласноиь не несущий свежий лотос

От жадности пчела 11 стремится к мускусу слонов огромных, 1 Не знает глупая, 11 что он ее сметет, мах-иув ушами. Корыстный человек 11 на главное не оuратит вниманья.

(296) l(ikha

Во всяком случае, попав в окружение низких, я лишился жизни. Сказано ведь:

И мудрый, если низок он, способен х:юрость применить.

Ворона и друзья ее с верблюдом поступи-ли таю>. (297) Даманака спросил: «Как это?)> Тот рассказал:

РАССКАЗ

ТРИНАДЦАТЫЙ

«Жил в одном городе купец по имени Сагарадатта

150 •

Нагрузив на сотню

нерблюдов ценные одежды, он отправился в одну страну. И верблюд его по

11Iмени Виката 151 ,

изнуренный непомерным

грузом,

лишился сил и упал,

11еспособный двигаться. Тогда купец разделил нагруженные на него одежды, взвалил их на других верблюдов и, подумав: «Опасна эта лесная местность. Нельзя останавливаться на этом месте», отправился дальше, покинув Вика ту.

И когда начальник каравана ушел, Виката,

еле-еле передвигаясь, начал

rюедать траву. Так через несколько дней к нему вернулись силы. А в этом лесу жил лев по имени Мадотката 1 52 , 1юторому служили леопард, ворон и шанал. И бродя по лесу, они увидели этого верблюда, отставшего от 11ачальника каравана. Увидя это дотоле незнакомое по виду существо, вы­ зывающее смех, лев обратился к ним: «Спросите у этого невиданного в на­ шем лесу существа,

«Это

-

кто он».

Тогда ворон,

знавший,

в чем дело,

сказал:

верблюд, хорошо известный в мире». Лев спросил: «Эй, отнуда ты?»

И тот рассказал, как он отстал от начальника Rаравана. Тогда лев, пожелав

помочь, да.ровал ему безопасность. И как-то после этого лев в битве со сло11ом был изранен его клыками и должен был оставаться в пещере. Так прошло пять или шесть дней, и лев со своими слугами впал в сильную нужду из-за

11едостатка пищи. У видя, что они ослабели, лев с.назал: «Из-за этой болезненной раны я не могу, KaI{ прежде, доставлять вам пищу. Так приложите усердие ради самих себя». Тогда они ответили: «Что нам пользы насыщаться, когда 91

стопы

божественного

находятся

в

таком

состоянии?»

Лев

сr\азал:

«Танt

Вы ведете себя как хорошие подданные и преданы мне. Поэтому приносите мне пищу, пока я нахожусь в таком состоянии». И ногда они ничего не от­

ветили, он сназал: «Ну, довольно! Не робейте! Выследите каное-нибудь жи­ вотное, и, несмотря на тюше состояние, я доставлю пищу вам и себе».

Тогда те четверо стали бродить. Когда же они не нашли ника1юго живот­ ного, ворон и шакал стали советоваться. Тогда шакал сназал: «Эй, ворон!

К чему долго бродить? Этот Вината доверяет нашему господину. Поэтому, убив его, мы добудем средства Для поддержания жизни». Ворон ответил: «Ты верно сназал. Но ведь господин даровал ему

безопасность и не может

убить его». Шакал сказал: «Это верно. Все же я поговорю с господином и сде­

лаю так, что он замыслит убить его. Поэтому оставайтесь здесь, а я тем вре­ менем пойду домой и принесу вам оттуда ответ господина». С1{азав так, он быстро отправился к господину. И придя ко льву, он сказал:

«Господин!

Мы обошли весь лес и теперь, охваченные голодом, не в силах даже пошеве­

лить ногой. А божественному нужна подходящая пища. Поэтому, если будет на то воля божественного, употребим для очередной трапезы :мясо Внкаты». Услышав эту жестокую речь, разгневанный лев с1\азал: «Тьфу, тьфу, низкий

негодяй! Если ты еще раз повторишь это, я немедленно

убью

тебя.

Кюt

я могу снм убить его, когда даровал ему безопасность? Сказано ведь: Ни дар земли, ни дар коровы тучной, Ни пищи дар не будет

самым высшим.

Мудрец тот высшим из даров считает,

Что ближнему приносит безопасносты.

(298) upa

Услышав это, ш1ншJ1 ответил: «Господин! EcJIИ, даровав ему безопасность, ты убьешь его, то будешь виноват. Если же он сам из преданности отдаст свою жизнь стопам божественного, то нет на тебе вины. Поэтому, если он сам предо­

ставит себя для убийства, надо будет убить его. Иначе придется съесть одного из нас.

Ведь господин нуждается в подходящей пище и вступит в другое

состояние, если не утолит голода. Какая же польза тогда от наших жизней, если они не смогут принести пользу господину. Если со стопами божествен­

ного случится что-нибудь нешеланнос, мы должны следовать за ним, пусть даже в огонь. Сказано ведь: Нто в племени своем стоит всех выше, Всегда усердно должен охраняться:

9.2

Rогда он гибнет, то племя гибнет. Что пользы в спицах, если ось сломалась?» (299)

upa У слышав это, Мадотката отвuтил: «Если так, поступай, RIO{ тебе нравится». Услышав это, тот быстро пошел и сказал и111: ааа пяткадцатоги J

Поэтому я и говорю: «В уединенье надо есть .... ». Пока они так разго­ варивали, второй раз пришел вестник Вишну и с:Казал: «Эй, Гарутман! Гос­

подин Нараяна приказал сообщить тебе , чтобы ты быстро явился к нему 11 отправился в Амаравати 177 ». Улышав это, Гаруда с гордостью сказал ему: «Эй, вестник! На что господину такой плохой слуга, как я?» Вестник отве­ тил:

«0

Гаруда! Разве говорил тебе когда-нибудь блаженный неподобающие

с лова? Почему же ты высокомерно ведешь себя по отношению ному?»

Га руда

сказал:

«Море,

к

блажен­

служащее - местопребыванием блаженного ,

похитило яйца у моего слуги ти:ттибхи. Поэтому скажи господину, Что если я не накажу море, то не буду слугой блаженного». И узнав из уст вестника,

qто

Гарутман склонен к гневу,

Вишну подумал: «Да! Сильно

разгневав

Вайнатейя. Поэтому я сам пойду, обращусь к нему и приведу его, оказав ему уважение.

Сказано

ведь:

Не презирай того слугу, что ловок, предан, родовит; 1 Как сына береги его, и будешь без печалей жить. А

(345)

также:

Как ни доволен господин, почет лишь слугам он дарит,

А те за милости его готовы жизнью жертвовать».

(346)

Поразмыслив так, он поспешно отправилс я к Гаруде. А тот, увидев своего ~·осподина, пришедшего к нему в дом, опустил голову

нившись, сказал: «ПQгляди, блаженщ.тй! Возгордясь

от

стыда

тем,

что

и,

покло­

оно

служит

твоим местопребыванием, море нанесло мне оскорбление, похитив яйца у моего 107

слуги. Из-за стыда перед блаженным я медлил, а иначе сегодня же превратил

бы его в сушу. Сназано ведь:

Достойный преданный слуга скорей захочет умереть, 1 Чем стать презренным меж людьми и господина огорчить» .

Вслед за этими словами блаженный сказал: правду.

«0

(347)

Вайнатейя ! Ты

снн:н1л

Ведь:

Когда не гонит господин дурного, злобного слу1·у, Пускай наказан будет сам за преступления его.

1

(348)

Иди же, чтоб, взяв у моря яйца и обрадовав титтибху, мы отправИJ1ис1,

в Амаравати исполнять божественные дела». Когда тот согласился, блажен­ ный положил на лук огненную стрелу и, грозя морю, с1 Послуптай о разумного

«Это

Пос.тrушаii :\!СJИ еловu:

сущности

поuсдеипя:

Коль ОIШ3а.ЛСЯ НИ31':НИ друг , погибнешь ты, дружа с HHJ\I DПОВЬ. 1

Кат\ са11п;.а 111ула от плода погнбнет, забеременев 16 .

(27)

А также:

Растераан грозным ,;tьrюы гра111::1штиыс1 тuо [ЮЦ сюr Панппп А Джаймшш

1

11

nслпниii.,

17

~-иудрсц, юшапсу что создал, 11 погпб, слоном растоптан ,

Чудоuшцс'::lf :.\юрским 1 ~ был Пйнгала

20

убпт

просодии

-

1

11

еветило.

Рассuщк• псnший зверь, чей раауы затемнен, 11 ДОl:ТОЙНОГ.О не ЦСЮIТ».

(28) r,.r1rdu

Ворон

сназал:

(. Хиранья спросила: «Дорогой, почему она тебе надоела?» Тот сказал: «Дорогая, послушай: в этой страuе настала большая засуха и все горожане, мучимые голодом, не могут даже совершать жертuоприношений. И.роме того,

n каждом

доме расставлены сети для ловли птиц. Мне сущдено было остаться

в живых, и я н), поспешно

151

залезла в воду. А Лагх ш1тана1;а 011устиJr Хщ.ншью в д н ло стоявm вго на том

берегу дерева, n з лотсд на J\Oli'ПГI\ вет:юr и с.казал гро "шuм голосом: Мантхарака, подойдп! Я

твой друг, вороп,

-

«Эif,

11ocJie долгого времени прrшrел

с тоскующим сердцем. Так подойди п обпим-п мепя. Снаааnо ведь:

R

чему сандал и ю1мфора, и снег, нас охлаждающий? 1

Не стоят вместо вес они частицы

27

друга нашего».

(45)

Услышав :JTO п окончательно узнав аго, Мантхарана, с подняnши:мнся на теше волосками п глазами,

полны11ш радос:rных слез,

поспешно nышш1 из

воды и, сl\азав: «Прости мне мою впну. Я не узнаЛ:а тебя», обняла спустнл­ шегося с дерева Лагхупатанаку. И пocJro объятий оба они, с поднлвшпмн1·н· на тuле волосю1:шr, с

ними

раньше

усолись под деревом и ра сск азалrr друг другу о том,

чтu

проп з ошл:о.

А Хиранья, поклонившись Мантхаракс, тоще уселась там. Тогда, увидя

ее, Мантхарака спросила Лагхупатанаку: «Эй, нто эта мышь п почему ты поднял ее на спину и прuнес сюда, хотл она сJrужит тебе пище й?» Слыша это, Лагхупатанака сr;:азал:

для меня

«0!

Эта мышь по имени Хирапьл

словно вторая жизнь.

Подобно

R

-

мой друг, и она

чему много слов?

каплям ДО }JЩ t•uы111, подобно Juс ада м на нcuu

Или пылинкаы на зе;.ше, неисчисли!'.rым mпю rда,

(46)

Бесчисленны достоинства у шji, что Gлагородна тю;, 1 Но мир наш опостылел ей,

п пот прпшла она т;: тебе».

(47)

•lшттх.ар~ша ·11 1ю l"пла : «Ка1шва п1н1чnш1 t' • µаrшодушuя к ыиру '11 » Вuроп 1{.ивал расщепленным тростником по сосуду для подаяний и дал Брихатспхигу, рассназывавше:му

благочестивую историю, бессмысленный ответ. Тогда этот гость r.пльно раз­ гневался и сназал ему:

«0

Бутюшрна ! Хорошо л тебя узнаJI: прошла твоя

дружба. Поэтому ты без радости говоvишь со мной. Так, несмотря на ночъ, я по1;ину твою келью и уйду в другое место. Сказано ведь: «Иди сюда! Приблизься! Сядь, прошу тебя. 11

Что долго пропадал ты?

Что нового? Ты сла6? Будь счастлив, дорогой! 11 :Как рад тебя я видеть!»

-

:Кто гостя своего, исполненный любви, 11 такой встречаром ~ того:

:К тому, I{TO смотрпт вбок JJJiь вниз, встречая гостя своего, 1

Не вздумай приходить домой,

иль бык ты, хоть лишен рогов.

-

(49)

Где не встают навстречу нам, где нет для нас приятных слов, 1 О злом и добром нет речей,

туда нам :;:учше не входить.

-

(50)

Итак, приобретя одну лишь ~-.:елью, ты из гордости перестал любить друга и не

замечаешь,

что

твоя

жизнь

в келье

-

одна

лишь

видимость,

а на

мом деле ты заслуашJI ад. С1{азано ведь: Rоль ум твой в ад тебя влечет Или еще

-

жрецом домашним год пробудь,

с1юрей: три дня над кель.

(70)

Слыша это , я подумала: «Увы! Правду с~;азал мой враг. Ведь нет у меня теперь с.ил прыгнуть и на длину пальца. Будь она проr-;лята, шизнь челоnеRа , . лпше1шого 601· атства ! Сказано ведь: f{то в бедности проводит дни и слаб к тому ;не разумом,

Дела все гибнут у того, как гибнут летом ручейки. « Ячмень воронпii»

-

нс ячмень, и не сеза~1

-

(7'1)

« J1ес1юй: еезаи»ао.

и бедняR, подобно им,

-

лишь по названью ч ело век.

Пусть добродет елен бедняr
и ты нечестиво ос~-;орбил известное под нашим именем Лунное озеро,. убив там зайцев,

которых мы должны охранять

и

которые

принадлежат

к роду царя зайцев, служащего нашей приметой и любимого нами. Не го ­

дится это. К тому же, разве не знаешь ты, что в мире я известна под именем Шашаюш? 32 К чему долго говорить? Если ты не прекратишь это дело, мы noi-;apaeм Т(:)бя, причинив большое несчастье . Если же с сегодняшнего дня ты пре~-;ратишь это, то удостоишься велш{ого отличия, потому что тело твое вдо­

воль насладится лунным спетом, находящимся в нашей власти, и ты, радуя с ь

вместе со спутнИJ{ами, будешь вдоволь бродить по этому лесу. А иначе мы удер­ жю11 свои лучn, тело тnое спалит зной Услышав

по еле

это

и сильно

длительного

n

ты вместе со спутниками погибнеmы>.

обеспо1->оившпсь в сердце, царь слонов сказал

размышления:

«Дорогой!

Правда

это.

Я

нанее

nрсщ блаженной луне. Но больше я не буду враждовать с нeii:. Поэто111у с~-;о­ рей поr{ажп мно дорогу, чтобы я пошед туда и умплостивил блашенпую луну)).

Заяц ответил: «Идп один, тогда я покажу тебе». С~-;азав тю\, он пошел к Лун­ ному озеру и поr-\UЗi:Ш ему ночную луну, отражавшуюся в воде. Ее вели~-;о­ лспная блистающая окружность лила

приятный свет;

планеты,

созвездие

Саптарши 33 и множество других звезд, сиявшпх на широком небосводе, ок­

ру;яали ее, и она представляла собой полный диск, благодаря собранию всех шестнадцати частей 3'1 . И СI{азав при виде ее: «Я очищусь и совершу покло­ нение божеству», тот опустил в воду хобот, ноторый едва смогли бы обхва­ тить два Чедовека. Тогда диск луны, словно находящийся на колесе, задви­ гался взад и вперед

n

потроnоженной: воде,

и появилась тысяча лун . А Впд­

щайя поспешно отступил назад и с обеспокоенным Сt)рдцем сказал царю сло­

нов: «Божественный! Горе, горе! Ты вдвойне разгневал луну)). Тот ответил: «Отчего же прогневалась на меня блаженная луна?» Виджайя с1-\азал: «От прикосновения к этой воде » . И слыша это, царь слонов, с поникшими ушами.

и склоненной к земле головой, умилостивил поБлонами блаженную луну. И снова сказал Вnджайе: «Дорогой! Согласно моим речам, во всех делах склоняй блаженную луну на милость ко мне, а я больше но приду r,юда>). С!'азав это, он отправился туда, отr{уда пришел.

[Продоажение расс1>а11а пе раого]

Поэтому я п говорю: «Кто назовет великого ... ». И кроме того, эта негод­ ная злодейна низка и не способна охранять подданных. Так далеко она от

того, чтобы защищать нас, что от нее можно даже ждать опасности. Сказанс> ведь:

207

Когда злодей свершает суд, то ждет несчастье спорящих. 1 Так зайца Птицы

с куропатI{ОЮ постигла смерть из-за кота».

(Лросили:

«Как это'~» Ворон

РАССКАЗ

(81)

рассказал:

ТРЕТИЙ

«Жил я раньше на одном дереве. И под этим деревом жила одна птица, куро• патка. Так, живя рядом друг с другом, мы заключили нерушимую дружбу. Каждый день после еды и развлечений мы проводили вечернее время, расска­ зывая :много хороших изречений из Пуран 35 и других книг, задавая вопросы

и загадки и предаваясь другим занятиям. И однажды куропатка отправилась с другими птицами

за пищей в одно

место,

богатое свежим рисом, п НР

вернулась вовремя. Тогда, опечаленный раз луной с ней, я подумал: «У вы!

Почему мой друг куропатка нс вернулась сегодня? Неужели она попалась в накую-нибудь западню или убита?» Так с обеспокоенным сердцем я провел много дней. И однажды заяц по имени Шигхрага 36 залез на заходе солнца в то дупло, а я, отчаявшись в возвращении нуропатки, не удержал его. Между тем та

нуропатка,

сильно

разжирев

от

питания

рисом

и

вспомнив

о

своем

убежище, вернулась _туда на следующий день. Ведь хорошо сказано по этому поводу:

Даже на небе смертному не может быть так хорошо,

1

Как дома в стороне родной, пусть в бедности он там живет. (82) И увидя, что в дупло забрался заяц, она с упреком сказала: «Эй, эй, заяц! Нехорошо ты сделал, что проник в моu жилище. Поэтому уходи поскорей». Тот от~зетил: «Глупая! Разве не знаешь ваться,

ты, что

жилищем можно польза"

лишь пока занимаешь его?» Rуропатка сr..:азала: «Если так, давай

тогда спросим соседей. Сказано в книгах закона: О

водоемах, о прудах, домах, колодцах и садах 1

Пускай сосед решает спор, А

так Ману

-

37

поучает нас. (83)

также:

Коль споры начинаются: чей дом, колодец или луг, 1 Чья роща иль надел земли,

-

пусть судит спорящих со(.;ед». (84)

208

Тогда заяц ответил:

«Глупая!

Разве нс слыхала ты

слов предания 38 ,

гласящих:

Коль десять лет имуществом

39

владеют на твоих глазах,

То ни свидетель, ни зюшп не смогут уж помочь тебе.

1

(85)

К тому же, глупая, ты не знаешь мнения Нарады: Решает споры у людей nладсньс сроr;:ом в десять лет,

А споры у зuсрсй и птиц решает обладание.

(86)

Поэтому, сели это-твое жилье, псе равно я занял его, ь:огда оно пустовало. Итаr·;, опо

-

мое». Куропатю1 сказала:

«0,

еслп ты упо~~инаешь предание,

то поiiдсы со :мной. Мы спросим знатоков предания . Пус,ть онп отдадут жили­

ще теGе или мне». Решив тю.;, они отправшшсь разрешать свой спор. А я подума.11: «Посмотрю, что тут будет» п с любопытством последовал за ними.

И проliдя немного, заяц спроспл r\уропат1,у: «Дорогая! · Кто же разрешит

наш спор?» Та ответила: «Кто Я\е, .uслп не rют по пменп Дадхинарна ный сострадания

r;:

пшвым существа11I,

40

,

пол­

ревностно псполняющпй обет поста

п воздершюшя. Он живет rн1 берегу блаженного Ганга, гро11шо

шумящего

от ударов быстрых разбпваюЩихся волн, поднпмасыых сильным

ветром».

Н nот, шщя его, заяц возразал ей, трепеща внутрп от страха: «Оставь этого нuзrшго.

Сказано

nедъ:

Не надо нпзrшы доверять, надевшим святости покров.

Кто у псточниЕов святых монахов жадных нс впдалi'»

1

(87)

А Дадхикарна, сr.~рыв:нзший свои прирожденные свойива, чтобы легким способо"1 добыuать срсдстnа J{ жпзпп, услышал этп слова. И чтобы вызвать в нпх доверие, он поспешно обратил морду к солнцу, уселся на задние лапы,

поднял вверх передние, зажмурил глаза и, желая обмануть их благочести­ u~1ып мысляl\ПI, пропзнсс та~,ое добродетельное наставление: «Увы! Бесплодна

эта сансара.

Мгновенна бренная жизнь.

Сновидению подобно общение с

любимьеш. Сетям Индры 41 подобна жизнь с семьей. Нет поэтому другого пути,

ъ:роме доGродетели.

Сназано

ведь:

Лишенный добродетели влачит бесплодно дни свои, 1

Словно кузнечные мехи, хоть дышит он, да не живет. 14

Панчатантра

209

(88)

А также: Не прикрывает наготы, нс отгоняет комаров,

Нюаil\ите :мне о вашей тяжбе. Тогда л сюнку зния, п чем еуть спора, п нс наложу на себя 01,ов

Из гнеnа иль И3 жадности,

из

n

том: :мri:pc.

страха иль из гордостп

Нто даст реmенье ложное, тот в преисподнюю сойдет.

cIJo) н.

(103)

И поразмыслив так, ворон по1шнул то место.

И вот, таким образом, дитя, у нас насл едственная вражда с совами» .

Мегхаварна спросил: «От ец! Что нам делать в таком положении?» Тот отщ)-

212

тил: «Даже в таком положении есть другое надежное средство, кроме шести

способов. Применив его, я сам пойду, чтобы одержать победу, и, обманув

этих врагов, сделаю так, что они погибнут. Сказано ведь: :Кто полон знаний и ума

-

обманет даже сильного.

Так у брахмана жулики обманом отняли козла». Мег:хаварна спросил: «:Ка~< это?»

РАССКАЗ

To·r

1 (104)

рассказал:

ЧЕТВЕРТЫЙ

\ возьмем у него обманом жертвенно е животное и защитимся от холода». И вот один из них, переменпв одежду п

встретив его на бoкonoii дороге,

сказал блюстителю

сnящснвого огнл: .азал:

«Кто

с нщущиы убежища жестоно обращается,

J

Теряет тот свое добро, nак гуси в Лотосном пруду».

(1"19)

Люди спроспшr: «Каъ: это·г» Брахман рассказа.тr:

РАССКАЗ

СЕДЬМОИ

«ЖиJI в одном городе царь по имени Читраратха 53 • Был у него пруд под назnанпсм «Лотосный», зорко охраняемый воипамп. Там жпло много гусей из золота, которые r~аждые шесть мосr.щев теряли по

одному перу из хвоста.

И как-то пришла к тому пруду боJiьшая золотая птица. Тогда они сказали: «ТЫ не должна жить ереди нас, потому что мы получrши этот пруд, даnая за

него плату по одному перу из хвоста I{аждые шесть месяцев». К чему здесь много слов? Началась обоюдная вражда. Тогда тц прибегла

"

защите царя и

сн:азала: «Божественный! Вот как говорят этп птицы: «Что сможет сделать

нам царь? Нииоыу не отдадим 111ы щилищш>. Я mc сказала: «Нехорошо вы гоnорите. Я noiiдy и псреюш это царю». Пусть же божественный решит при

218

·

-та~шх обстоятельствах» . Тогда царь сr-;а з ал слугам: «8й! Идите туда, убейте всех птиц п скорей прюr сспте их)>. И вслед за приказом царя онп отправи­ лись. Тогда , видя царских слуг с дубию, а11ш в .с1щ зала:

в е 1J,:чн~т во uт врагов».

И вы сJiущюз 'ГО р ечь, u н сп росl.tЛ Круракшу : ц Дорогой ! Что щс дущ1еmь 'l'Ы? )> Тот отв ·тu л : .

я

съем:

Я прrпшмаю этого

пищу

брах111анu.

59

,

отпра­

почувстnовав

раз

в три

дня

Кат< хорошо! Водь

Тогда оба пошли туда и ост :.mо1щлnсъ 13 уедпнеmюм

месте, подrн:пдая удобного nрем:они. И ногда

брах11ап лег

спать, рю>m аеа

отправи.Пся съееть его. Впдл это, вор сказал: «Дорогоii! Нспраnл льно это. Съешь брахмана после того, тшк я уведу пару 1 Рактаr.:ша раL:скааал:

-

PACCRA3 ТРИНАДЦАТЫЙ «На берегу Ганrа, чьи волны пестрят белой пеной, возникшей от плеска рыб, которые пугаются, заслышав шум .воды, бьющейся о неровные, каме­

нистые бер ега, стояла . обитель. Наполня:вши · ее отшельнини усердно испол22.r1

11яли предписания йоги, произносили молитвы, предавались умерщвлению

плоти, самоистязанию, изучению Вед и посту. Они стремились брать отмерен­ ные порции чистоii: воды, истощали свое тело, питаясь лу1ювицами, корнями,

плодами и шайвалой G8, и

покрывались одной мочальной повяз1юй вокруг

бедер. Жил там старейшпна рода по имени Яджнявалкья. Однажды, Iюгдн он омылся в Джахнави и начал полоскать рот, в его ладонь упала мышка, выпавшая из клюва сновn омылся,

со1юла.

Увидев ее и положив на бnньяновый лист, он

ополоскал рот,

совершил иснупленпе и J~;ругие действия п

силой своей святости обратил эту мышку в девочr>у. Затем он nзял ее с со­ бой, вступил в обитель п сI>азал бездетной шене: «Возьми ее, дорогая. Она досталась тебе I. И та стала растить и лелеять се. Когда же ей исполнилось двенадцать лет, то, видя, что она при­

годна для бpaiia, мать сказала:

«0

супруг! Неушели не видишь ты, что у на- .

шей дочери проходит время, пригодное д.пя брака?»

Тот ответил: «Ты хо­

рошо сказала, милая. Сказано ведь: Владеют боги раньше ей, гандхарвы, Агни с Сомою А вслед за ними

Дает ей Сома чистоту,

Нет волос1юв

-

гандхарвы

-

f

-

!{расноречис,

-

!

«красною»,

то «девочкой», коль нет грудей

-

(181)

поэтому Чиста она. ('182)

«белою», когда наступят

Как волоски начнут расти,

Гандхарвы

,

уж супруг. Поэтому греха в ней нет.

-

Снимает Агни скверну всю До очищений

69

Он ответил: «Вот стоит моя дочь. Возьми ее в жеnы». И сказав

это, он обратился н. своей дочери: «Дитя! Нравится ли тебе этот 6J1аженный, озаряющий три: ~,шра?» Дочно. сrшз11ла : « О ·rец! Он слшш,0 ~1 жгуч по прпроде. Не хочу я его. Тю.; по зо ви ного-нибудь другого, лу'IШ

его )> . И усльrщав ее

с лова, отшелыпш сказал cвeТD"Jty: «Бдащсп:выii 1 Есть ля ю:о-ни:будъ сuльпее

тебя?~> Сnетило сназало: «Сильнее меюr-облано. Rогда оно поr>рьтв ает меня, 11 СЩJывn.юсь пз nида». Тогда отшелыn1к призвал облако и сказал девушке:

1( Доч.юt ! Я nr>щам тебя аа nсго » . Та ответила: «Оно черное и прnродс .

Tai'

Оно

~шзал: «Дочна 1

Я nыдам тебя. за н ГО J> . Та отв етnлн: « От ц! Оп слпur1ю:м п сnостоJТнсн. Та1> rrрив едn коrо-ппбудъ силыrее его » . Отш слънщ.; сназал :

«0

n•1·0-.юtбудь спльнес тебя'~)> Вихрь о ·rоетшr: рытые и тайные.

Поэтому разу:..1ные должны усердно охранять Себя

-

(209) J

пристанище трех благ. Беспечность гщбель нам несет.

И хорошо ведь говорится: Кому ошибок не приносит дурной советник?

I-\.ому страдания излишества не ·приносят·~

J

Кого удача не возносит, а смерть не губит?

Кого всем чувствам подчинение не сжигает?

(211) vasa

237

(2LO)

Бездельник славу

свою губит, неверный

Кто жаждет денег

-

Благополучие

-

добродетель, калс1'а

корыстный, распутный

-

дружбу,

-

род свой, знанья,

И мощь владьши неразумный советню\ губит.

(212) vasa

Поэтому, царь,

общаясь

с

врагом,

я

словно исполнил

обет

«лезви~;.

меча». То, что ты с1,азал, я испытал на себе. Сказано ведь:

Коль нужно это мудрому, врага несет он на плечах.

TaJ\

/

смог огромный черный змей лягушек многих истребить».

(213)

Мегхава рна с про сил: «Кал это?» Стхирадживин рас слазал:

РАССКАЗ

ШЕСТНАДЦАТЫЙ

«Жил в одной местности старый черный змей по имени

Мандавиша

86

Мысли его были тюювы: «Как бы мне легким способом добывать средства к жизни?» И вот оп подполз I-i пруду, где жило ьmого лягушек,

n

притворился,

что полон нерешительности. И 1югда он там находился, одна лягушка при­

близилась к лраю воды и спросила его: «Дядя! Почему ты сегодня не бродишь в поис1шх пищи, как прежде?» Тот слазал: «Дорогая! Откуда может быть стремление л пище у меня, гонnм:ого судьбой? Ведь сегодня ночью, бродя в поисках вечерней пищи, я увидел одну лягуш1.

Тогда,

беспокоенный, он с1.;азал своей жене:

«R

ногам твоим склонился я, рабом послушным сделался,

~ак жизнь свою, люблю тебя. 3а что же гневаешься ты?»

(7)

сильно

А она, услышав его речь, ответила ему, заливаясь слезами: «Другая женщина прельстила тебя искусно,

И в твоем сердце лишь она да ее желанья .

\

А я в нем места уж давно своего лишилась. Зачем же падаешь, обманщик, теперь мне в ноги?

(8)

vasa Кроме того, если ты ее не любишь, то почему не хочешь убить ее, хотя я прошу тебя об этом? Если же это

-

мужчина, то что у тебя с ним за дружба?

К чему много слов? Если я не съем того сердца, то перестану принимать пищу и Погибну из- за тебя». Тогда, узнав ее решение, он, охваченный беспокойными мыслями, сказал:

«Увы! Хорошо ведь говорится: Цемент, глупец, жена и рак, индиго, рыба, пьяница 1

Пристанут ecJIИ к нам хоть раз, то не отстанут никогда.

(9)

Что же мне делать? Как совершить это убийство?» И думая так, он пришел

к обезьяне. А обезьяна, видя, что он поздно пришел и обеспокоен, с беспокойством:

сказала

). Подумав так, он сказал: «Друг! Ей не надо

никаr) Она рассказала:

РАССКАЗ

ПЕРВЫЙ

«Жил в одном колодце царь лягушек по имени Гангадатта. 'Iюгда родичи стали притеснять его, он пос.тепенно выбрался из

Однажды, колодца,

-~::юднявшись в 1ювше водочерпального колеса. Тогда он подумал: «Как бы :мне отомстить этим родичам? Сказано

ведь:

Тому, кто помогал в беде, Тому, кто над твоим несчастьем насмехался,

-

1

Воздав обоим по заслугам,

Вторичного рожденья ты достиг>) 12 •

(15)

ar Думая так, он увидел ползущего в нору черного змея по имени Прия­ -даршана. И увидя его, он снова подумал: «Приведя этого черного змея туда .в колодец, я погублю всех родичей. Сказано ведь:

При помощи одних врагов других врагов уничтожай. Так шип, что причиняет боль, шипом же извлекаетСЯ>).

(16)

Поразмыслив так, он подошел к входу в нору и позвал его: «Иди сЦJда,

Приядаршана, иди!>) 'Услышав это, ' змей ' подумал: «Тот, 'кто зовет меня, не из моего рода. И это не змеиный голос. Ни с !{ем ' 253 ;

me

другим в мире смерт-

нъ1х я не общаюсь. Поэтому я останусь здесь и узнаю, ю·о он такой. С1{азано ведь:

Н е следует общаться с тем, чей образ мыслей, сила, род Совсем для нас наведомы. Так говорит Брихаспати. Что,

\

(17)

если это :ка~,ой:-нибудь занлинатель или зпатон волшебных коре­

ньев, который при зоnет меня и зан:лючй:т в окоnы? Или это какой-то человек, живущий во вражде, зовет кого-нибудь в союзники?» И он спросил: «Кто ты?» Тот ответил: «Я

-

повелитель лягушек по имени Гангадатта и пришел

чтобы за1шючить дружбу». Услышав это, змей Сl\азал:

l\

тебе,

Невероятно это"

«0!

чтобы траnа за~шючила дружбу с огнем. Сказано ведь:

Кому с рожденья суждено убитым быть своим врагом,

Тот и во сне пред ним дрожит. К чему же болтовня твоя?»

(18)

Гангадатта сказал:

наш враг_

«0!

Это правда. По своей природе ты

-

Однако я пришел к тебе из-за оскорблений. С казано ведь:

Rогда все гибнет у тебя и жизнь твоя в опасности,

]

То даже от противника ты можешь ждать спасения» .

(19)

Змей спросил: «Кто же ос1юрбил тебя?)> Тот сказал: «Родичю>. Змей

спро-­

сил: «Где же твое жилище: в озере, колодце, пруде иль водоеме?)> Тот отве­ тил: «Мое жилище

-

в Iюлодце)>. Змей сЕазал: «Тогда я не могу влезть туда.

Если же я влезу, то не останется места, где я мог бы убивать твоих родичей. Поэтому уходи. Сказано ведь: Лишь тс11I nитuться следует, что мы способны проглотuть,

Что переварится легiiО и пользу принесет с собой)>.

Гангадатта сна зал:

«0 ! Пойдем с.о

(20)

мной. Я сделаю так, что ты легко влезешь.

туда. У края воды в нем имеется превосходное углубление. Находя сь там, ты шутя сможешь настичь

этпх

родичей)>. У слышав

это,

змей

подумал:

«Я ведь стар и с трудом ловлю одну мышь, да и то не всегда. И хорошо ведь. говорится:

Rоль жизнь твоя идет к концу и все тебя по1шнули, Подумай, ес ли ты умен, KaI{ легче пищу добываты>.

254

1

(21)

Поразмыслив так, он сказал ему:

«0

Гангадатта ! Если так, то веди меня,

чтобы мы достигли того места». Гангадатта с1~азал:

«0

Приядаршана ! Я легко

приведу тебя туда и по1>ажу место. Но ты должен щадить моих слуг. Следует

по едать только тех, на кого я укажу». Змей сказал: «Дорогой! Теперь ты стал моим другом. Поэтому не бойся. Что ты хочешь, то я и сделаю» . Сказав так, он выполз из норы, обнял Гангадатту и отправился вместе с ю1м. И вот, дойдя до колодца,

змей с помощью новmа водочерпального колеса достиг

вместе с ним его жилища . Тогда Гангадатта пом естил черного змея в углуб­

ление и показал ему тех родичей ." И мало-помалу он всех их съел . Когда же их

не

осталось,

он

потихоньку

уничтожил

даже

некоторых

доверившихся

ему приверженцев Гангадатты. Тогда змей сl\азал: «Дорогой! Твоп враги уничтож ены . сюда».

воuвращайся

«0

Доставь же 1ше

Гангадатта ответил:

теперь

тою же

какую-нибудь пищу. В едь ты

« Дорогой!

дорогой

Ты

с

исполнил долг

привел Ml-)I-IЯ дружбы.

помощью I>авша » .

Гангадатта ! Нехорошо ты сказал. Как я вернусь туда? Нора,

была моею крепостью, окажется занЯ:той другими.

Tai~

Змей сказал:: которая;

Даuай мне, живущему

здесь, по одной лягушке, хотя бы из твоих слуг, а нс то я съем всех». Слыша это,

Гангадатта подумал с обеспоtюснным сердцем: «Увы! Что я наделал,

приведя его! Ведь ecJIИ я откажу ему, он всех съест. И хорошо ведь гово~­ рится:

Когда слаб ее ты врага, не надо с ним в союз вступать.

1

Ведь так для самого себя готовишь ты смертельный яд.

(22)

Поэтому я буду давать ему ка;кдый день по одной, пусть даже она буде•

моим дру1-ом. Сказано ведь:

Коль все забрать грозят враги, то подношеньем небольшим 1 Разумный успокоит их, как море А

-

ш1амя адское 13 •

(23)

также:

Когда все гибнет, то мудрец теряет половину лишь, А половину сохранит и цели с ней достигнет он.

1

(24)

А также: Как можно ради малого добро большое погубить? 1 Ведь мудрость в том и состоит,

чтоб малым многое сберечь».

255

(25)

И решив таR, он ежедневно указывал ему на одну из лягушек, а тот, съев

·Ее, съедал за его спиной еще одну. И хорошо ведь говорится:

Кто носит платье грязное, садится где попало тот, 1 А кто нуждается в еде, съедает до остатr{а все.

(26)

И вот однажды, поедая лягушеl\, он съел сына Гангадатты, лягушонна

no -его

имени Сунадатта 14 • Уuидев это, Гангадатта стал громко сетовать. Тогда жена

сказала:

«Что плачешь бесполезно ты, r~огда

no

всем виновен сам?

Где ты уб(:)жище найдешь, когда погибнут все твои? Поэтому теперь же подумай,

(27)

уйти отсюда или нак убить его». И вот

l\aI
. Ламба.карна ответил:

«0

племлпню'! Хорошо ты с1шзал.

Одню.;о

л е сные жители убивают деревенс1шi! с.кот. Какая же польза в этом прекрас­

ном месте?» Шакал сказал: «Не гоnори ТЮ{. Это ыесто охраняетс я оградой моих лап, и НИI{ТО другой нс мож ет туда проникнуть. Кроме того, там живут

три ослицы, ка~' и ты измученные красильщиком и лишенные супруга. Став там упитанными и находлсь в расцnете юно с ти, они с1~азали м:но:

ка! Пойди

n

1-:ю,:ую-нибудь деревню и приведи нам подходящего

«0 дядюш­ супруга».

Поэтому я; и пришел увести тебя» . Тогда, слыша р()ЧЬ шающа, Ламбю.;арна,

17

Панчатантра

2:37

чье тело мучила любовь, сказал ему: «Дорогой! Если так, веди меня. Скорей пойдем туда. Хорошо ведь сназано по этому поводу: Нет неr->тара и яда нет, прекраснобедрой равного.

Соединяясь с ней

живем,

-

а

разлучаясь

И вот вместо с шакалом оп подошел ко

-

гибнем мы».

льву.

А лев,

(29)

увидев, что осел

в своей чрезмерной глупости приблизился к нему на расстояние прыж1ш,

от сильно.й радости перепрыгнул через него и упал дале1ю за ним. Осел же счел это за удар грома и, думая:

«Что·~ Что это'?)>,

оставшись юшредимым по

воле

то

сущестuо

увидел

неизвестное

ему

судьбы.

пое и внушающее великий страх,

с

Когда

налитыми

и быстро

еле ускользнул от него ,

же

он

посмотрел

кровью

убежал

в

назад ;

глазами,

свире-:

город, охваченный

ужасом.

Тут шакал скаsал льву: . Тогда удив­

Я не приготовился к прыжку. Что же мне делать?

Даже слон, на 1юторого я прыгну, не сможет уйти». Шакал сказал: «Оста­ вайся теперь здесь п готовься к прыж1iу, а я снова приведу ого I{ тебе». Лов сказал: «Дорогой! .Rак сможет снова прийти сюда тот, кто ушел, увидя меня

в лицо? Приведи же какое-нибудь другое существт>. Шакал ответил:

«R

чему

тебе заботиться об этом, когда я проявляю здесь усердие?)> И сказав тю>, шаБал пошел следом за

ослом

и увидел

его, бродящим на

том же месте.

А осел, видя шанала, с1,азал: «Эй, племяннИI{! В том прекрасном мосте, :куда. ты привел меня, я по воле судьбы едва не погиб. Так CI{IOIШ, что это за ужае-­ ное существо, удара 1юторого, подобного грому, я избежал?» 'Услышав это,

шаБал со смехом сr->азал: «Дядя! Это ослица, охваченная велиной любовью, поднялась, увидя тебя, чтобы со страстью обнять. А ты струсил и убежал ..

Тогда, чтоб удержать тебя от бегства, она протянула :копыто. Нет здесь иной. причины. Идп же. Она решила из-за тебя воздерживаться от пищи и СБазала :. «Если Ламбакарна не станет моим супругом, я брошусь в огонь, илп утоп­ люсь, или приму яд. Ведь не могу я вынести разлуни с ним)>. Поэтому будь.

милостив и иди туда, а не то ты будешь повинен в смерти женщины и про-·

гневаешь Манматху 18 . Сказано ведь: Глупцы, что из стремленья на небо попасть 11 посмеют

От стяга r. макарой

19

,

отвернуться

несущего нам веем 11 победы и богатства, 1 2й8

Поплатятся за это

n

Пойдут бродить

-

11

кто голый, кто обритый,

Кто с черепом в руках, кто в красное одет

20

, 11

кто заплетя косичкю>.(30)

yardu И то1'да, поверив его речам, он снова пошел вместе с ним. Хорошо ведь говорится:

Кто на земле одобрил бы поступки безрассудные?

/

И все же безрассудны мы, когда враждебна нам судьба.

(31)

И вот осел, обманутый сотней лживых речей, снопа близко подошел ко

льву, заранее приготовившемуся к прыжку, и в то же мгновение был убит.

И убив его, лев остави.тi:.шю~ала для охраны, а сам пошел к р~ше совершить омовение. Тогда пз-за чрезмерщ>й жадности шакал съел уши и сердце осла.

Когда же лев, оыывшись и совершив положенные обряды, вернулся, то уви­ дел, что у осла нет сердца и ушей, и с душой, полной гнева, сказал шющлу:

«Эй, негодный! Зачем совершил ты неподобающее дело, съев у осла ушп и сердц~е п превратив его в объедки?)) Шакал смиренно ответил: «Господин! Не надu так говорить. Ведь у него и не было ни ушей, ни сердца.

Как же иначе ов

снова бы пришел сюда после того, как уже был здесь, сам видел тебя и в страхе

убежал? Потому и говорят: Кто, увидав тебя, бежал

. Иначе

просто он

-

-

не может снова тот прийти,

глупец, лишенный сердца и ушей».

(32)

И почувствовав доверие к слоuам шакала, лев поделился с ним и со спо­ "ойным:

сердцем

съел оела.

Поэтому я и говорю: «Я не осел Ламбакарна ... ».Итак, глупец, ты заду­ мал обман, но он расстроился, как у Юдхиштхиры, благодаря правдивой речи. Хорошо

ведь

говорится:

Когда обманщик вдруг начнет другому правду говорить, 1 То губит благо он свое, как тот глупец Юдх.йштхира». Дельфин с про еше: «Кю> это?» Обезьяна рассказала:

259

(33)

РАССКАЗ

ТРЕТИЙ

«lliюr в одном селении пений гончар. Ка~>-то раз пышый он побежал с боль-­ шой скоростью и упал на острый край черепка от разбитого горшка.

Or.--

rpиe черепка поранило ему лоб, и он с трудо11 поднялся, m~ азал:

РАССКАЗ

ЧЕТВЕРТЫЙ

«Жила в одной местности пара львов. И Kaii-тo львица родила двух де­

тенышей. А лев поетоянно убивал газелей и других жпnотных и приносил и.х лышл,е. И оцнаащы, бродя в лесу, он ничего не поймал. Между тем fiлажен260

ное солнце опустилось за вершину Асты ~~. Тогда он отправился домой и встретил на дороге детеныша шакала. И подум11в: «Это

малыш», он из

-

жалости осторожно взял его клыкю11и и, принеся живым, дал львице. Тогда львица сказала:

«0

любимый! Принес ли ты что-нибудь поесть?» Лев с1ом своей груди. Так эти три детеныша, не зная о разнице 11

своем

происхождении,

проводили

свое

детстIЗо

в

одишнювых

занятиях

и забавах. И KaJ{-TO в тот лес пришел бродячий дпкий слон. Увидя его, оба львенка, разъяренные и жаждущие убийства, двинулись на него. Тогда сыв шакала с1,азал: «Эй! Этот слон

-

враг нашего рода. Тю< не следует идтп

на него». И СI{азав это, он побежал к себе домой. А те, видя трусость старшегr' брата, также лишились отваги. Хорошо ведь говорится:

Одnн храбрец всем воинам внушает мужество в бою, Тогда как трус единственныii других лишает смелости. А

(37)

также:

Поэтому хотят цари иметь отважных воинов, 1 Могучих и решительных. Кому нужны трусливые?

(38)

И затем оба брата пришли домой и со смехом рассказали родителям о п~,­

ведении старшего брата: «Даже издали увидя: слона, он скрылся». Rогда

2G1

;i:;e

rот услышал это, сердце его наполнилось гневом, нижняя губа, подобная мо­

.1одому ростку, задрожала , глаза стали темно-красными,

брови наморщи­

.1ись, образовав три складI{И и, угрожая, он дерзко заговорил с ними. Тогда .1ьвица отвела его в уединенное место и стала уговаривать: «Дитя! Никогда 11е говори так.

Ведь они

-

твои братья». А он, еще больше разгневавшись

яз-за ее успокаивающих слов, сказал: «Разве я уступаю им в отваге, красоте,

познаниях, в науках или в ловности, что они смеются надо мной? Поэтому мпе непременно надо убить их». Тогда, слыша это и желая сохранить его

жизнь, львица, смеясь про себя, сrшзала: «Учен, сынок, ты и умен, п наделен отвагою,

Да только родичи твои не могут биться со слоном .

(39)

Слушай же меня внимательно, дитя: полная жалости, я вскормила тебя,

сына шакалки, молоком своей груди. Поэтому уходи пос1юрей и живи t;peдu свопх соплеменников,

дости, что ты

-

поr~а сыновья мои еще пе знают из-за своей моло­

шаrйл. А иначе, убитый ими, ты пойдешь дорогой см ерти».

Тогда, услышав это, он с сердцем, полным страха, потихоньку ушел оттуда 11

присоединился

R

своим

в рот уздечку, взберусь на твою спину и стану погонять тебя, а ты побежит~. и заржешь,

I\aR

лошадь, то я удовлетворюсы. И это было исполнено.

И вот утром Вараручи вошел к царю, сидевшему в собрании. 'Увидев его, царь спросил:

«0

Вараручи! Почему ты обрил голову не в лунный день?»

Тот ответил: «Чего не сделают мужья ... ».

Так же и ты, дурак, словно Нанда и Вараручи, попал во власть женщины . Ведь из-за ее слов ты стал усердно иснать средство погубить меня. Однано

это обнаружилось благодаря твоей речи. И хорошо ведь говорится: и попугай, и сарюш 28 живут в плену за болтовню, 1 А цапле неизвестен плен. Молчанье А

-

благо высшее.

(42)

также:

Хоть в шкуре тигра был осел и зорко стерегли его,

Но криком выдал он себя и из-за этого погиб».

(43)

Дельфин спросил: «Rан это?» Обезьяна рассназала:

РАССКАЗ

СЕДЬМОЙ

«Жил в одном селении :r;расильщиR по имени Шуддхапата 29 .

Был у него

один осс.11, Боторый совсем ослабел от недостатка пищи. И вот, бродя по лесу,

_тот нрасильщпк увидел мертвого тигра и подумал: «Вот счастье привалило! Надену я ночью на осла эту тигровую ШRУРУ и выпущу его в ячменное поле. А сторожа поля, подумав , что это

-

тигр, не станут

гнать

его». И когдu

так было сделано, осел стал вволю наедаться ячменя, а на заре I\расильщин снова отводил его домой. Тю< с течением времеюr он откормился, и трудно· даже стало вести его к стойлу.

И однажды осел услышал издали крин ослицы. Едва услыхав его, он сам начал кричать. Тогда те сторожа поля, узнав, что это убили его ударами дубинок, камнями и стрелами.

265

-

переодетый:

oceJJ,

Поэтому я и говорю: «Хоть в шкуре тигра был осел ... ».И когда обезьяна ·

:говорила с ним так, пришел туда один водяной житель и сказал:

. А тот, слыша это, стал горе­

.вать со скорбью в сердце: «Увы! Что случилось со мной, несчастным! Ска• зано

ведь:

В чьем доме нету матери с женой сладкоречивою, Тот лучше пусть в лесу живет. Ведь словно лес

1

жилье его.

-

(44)

Поэтому, друг, прости, если я в чем-то провинился перед тобой. Разлу­ ченный с нею, я войду в огоны>. Слыша это, обезьяна ответила со смехом:

-«0 !

Я еще раньше знала тебя: ты подчиняешься женщине и находишься в ее

.власти. Теперь же есть и доказательство. Глупец ты, что впадаешь в печаль, даже когда приходит радость. Ведь когда умирает подобная щепа, следует

_ устроить праздник. Сказано ведь:

Коль непрестанно ссорится с тобой негодная жена,

1

Она, кан: старость т~жкая, принявшая вид женщины.

(45)

п'оэтому с усердием остерегайся женщин всех 1 И даже имя их забудь, коль хочешь без печали жить.

(46)

Несходны с мыслями слова, лицо несходно с речью их, А поведение '-- с лицом . .Rак жены удивительны! (47) Нет пользы нам перечислять на что способны женщины,

Когда дитя они свое в утробе могут погубить.

(48)

Один лишь мальчик ту, что зла, считает полною любви,

Считает мягкой грубую и доброй бессердечную». Дельфин с1шзал: · стигли меня: одно

-

. Тогда она ответила:

«0

прекрасный! Если так, то у моего

супруга много денег. Он же от старости неспособен даже двигаться. Поэтому

я: возьму их и приду к тебе, чтобы, уйдя в другое место, мы вкусили радость любовного наслаждения». Тот сказал: «Мне тоже это нравится. Быстрее при­ ходи на

это место на заре, чтобы мы пошли в ка~юй-нибудь хороший город

и сделали с тобой плодоносным этот мир живых сущестю>. Она согласилась, сказав: «Да

будет

тю> !» и

с улыбающимся

лицом пошла

к себе домой.

Ночью же, когда уснул супруг, она взяла все деньги и пришла на рассвете к условленному месту. Тогда вор велел ей идти впереди себя, и они отправи­ лись к югу. Так, вкушая с ней радость приятных бесед, жулик прошел две

йоджаны и, увидя впереди реку, подумал:

«Что мне делать с нею, наполо­

вину состарившейся? :К тому же может еще кто-нибудь следует за ней, и тогда со мной случится большая беда. Возьму-ка я только се деньги и уйду».

И подумав так, он сказал ей: «Милая! Трудно переправиться через эту большую реку. Поэтому я перенесу на тот берег только деньги и вернусь, qтобы поднять тебя одну на спину и легко переправить через реку». Она сказала: «Пре:красный! Делай таю>. Вслед за этими словами он взял все деньги

без остатка и снова сказал: «Дорогая! Дай мне свое по:крывало и нижнюю одежду, чтобы тебе легко было войти в воду». И когда это было сделано, нор ушел туда, :куда задумал, взяв с собой деньги и одежду.

А та, обхватив руками шею, с тревогой села на берег реки. В это время туда подошла какая-то шакалка,

неся кусок мяса.

И когда она осмотрелась,

придя туда , то увидела на берегу реки большую рыбу, которая выс:кочила из

воды и лежала там. И видя ее, она выпустила кусок мяса и побежала рыбе. Между тем кююй- то коршун схватил с воздуха

кусок

I{

той

мяса и снова

взлетел. А рыба, увидев шакалку, забралась в воду. И тогда голая со смехом сказала той шакалке, глядящей на коршуна после напрасных трудов:

( (51)

267

Услышав это и видя, что она лишилась супруга, денег и любовнина, ша~ кална с насмешкой сказала:

«Какая.... я ни умная, но вдвое ты умней меня! 1

Пропали муж с любовником . Чего ж ты, голая, глядишь?»

(52)

И когда он раееказывал это, енова пришел другой морекой житель и ека­

зал: «Эй! Твой дом захватил другой большой дельфин». Услышав это, он с великой печалью в с е рдце стал думать, наким споеобом выгнать того иэ

своего дома: «Увы! Поглядите, как враждебна ко мне еудьба! Ведь: Сначала друг мой стал врагом,

затем супруга умерла 1

И дом отняли у меня. Что мне еще теперь грозит?

(53)

И хорошо ведь говорите~ по этому поводу:

. ·. .

Коль уязвим ты, нет предела бедам! 30 .

Может быть, мне вступить с ним в еражение или же удалить из дому, убедив мягкой речью? Посеять

ли раздор или подкупить его

подарком?

Но лучше я спрошу сво е го друга обезьяну. Сказано ведь:

Кто, начиная действовать, советуется с мудрыми, 1

Всегда во всех своих делах препятствий сможет избежать».

(54)

Подумав тан, он снова спросил ту обезьяну, влезшую на дерево джамбу :

«0

друг!

Погляди, как я несчастлив. Ведь даже дом мой захватил теперь

сильный дельфин. Вот я и спрашиваю тебя. Скажи, что мне делать? Какому из способов, начиная с дружбы 31 , здесь :место?» Та ответила:

«0

н еблагодар­

аый ! Зачем ты снова следуешь за мной, хотя был прогнан? Тебе, дураку . я даже не стану давать совета. Сказано ведь:

Опасно каждому глупцу совет разумный подавать. 1 Так, обезьяна глупая разрушила жилье у птиц». Дельфин спросил: «Как это '~» Она расr, 1>азала:

268

(55)

РАССКАЗ

ДЕВЯТЫЙ

«Жила в одном лесу пара птиц, свивших гнездо на ветке дерева. И од­

нажды в месяце магха наr,ая-то обезьяна, избитая в ненастье дождем и гра­ дом, дрожа всем телом от холодного ветра, подошла к этому дереву. Чрезвы­ чайно подавленная, она стучала зубами и вся съежилась. И тогда воробьиха с жалостью сказала ей:

«Есть ру1ш, ноги у тебя, и с человеком схожа ты. 1

Что ж дом себе не выстроишь, ноль холод мучает тебя?»

(56)

А та, услышав это, подумала: «Да! Самодоволен мир живых существ. uсли даже эта ничтожная воробьиха та:к много о себе думает! И сказано по этому

поводу:

Да.! У 1шкого существа не знает сердце гордости? 1 Титтибха лапки протянул, чтоб небо не обрушилось» 32 .

(57)

И подумав так, сказала ей: «3лодсй:ка остроклювая, распутная и глупая, 1

Сию мпнуту замолчи, не то я дом разрушу твой!»

(58)

И когда, несмотря на это запрещение, воробьиха снова п снова продол­ il\ала беспокоить обезьяну, советуя построить дом, та взобралась на это де­ рево и на кус1ш разнесла ее гнездо.

Поэтому я и говорю: «Опасно каждому глупцу ... ». Услышав это, дель­ фин ответил:

.

И вот, проснувшись утром, он стал думать об этом сн(): «Да! Неизвестно, исполнится этот сон или не исполнится. Должно быть, он ложен, потому что день и ночь я только и думаю о богатстве. Сказано ведь:

Бесплодные приходят сны к охвачвнным заботами,

/

К больному, удрученному, влюбленному и пьяному)>. (8)

278

Между тем

к жене его для чистки ногтей пришел некий цирюльник.

И когда он чистил ей ногти,

внезапно появился нищенствующий джайна.

Тогда, увидев его, Манибхадра с радостью в сердце ударил его по голове ле­

жавшей рядом деревянной палкой. И в)то же мгновение тот упал на землю, став

золотым.

Тогда, поставив его посреди дома и порадовав цирюльника, тот купец

~казал: «Дорогой! Никому не следует го.варить, что произошло в нашем доме». А цирюльник, согласившись с его сдоuа~ш:, подумал, придя домой: «Несом­ ненно,

все эти монахи превращаются в золото,

Rогда их ударяют по голове

деревянной палкой. Поэтому утром я приглашу их побольше и: убью дубин­ ками, чтобы получить много золота». Так размышляя, он с трудом провел ЭТОТ

день

и

ночь.

Когда же настало утро, он встал, пошел в монастырь нищенствующих джайнов,

покрылся

изображение Джины

верхней 7,

одеждой,

трижды

обошел

слева· направо 6

прополз на ноленях по земле, вложиJI в отверстие рта

краешек верхней нанидки и, сложив ладони, громким голосом прочел сле­ дующий

стих:

«Пусть вечно джины здравствуют

владельцы знаний истинных,

-

Чье сердце разум отвратJ!Тл от семени рождения!

\

(9)

И кроме того:

Лишь та рука, что Джину чтит, язык, что молится ему,

И сердце, Джине верное, достойны восхищения!»

(10)

Так и на много других ладов прославляя его, он подошел к главному

джайне, коснулся земли: коленями: и ступнями и произнес: «Да будет слава!

Приветствую! ~> Затем, nривя:в благословение для умножения добродетели и получив совет наложить ва себя в молодости: обет целомудрия 8 , ов с уваже­ нием сназал: «Бш1женв:ы:й! Соверши сеrодnя вместе со nсеми оппелъвш. И вот тот пош ел один и с телом, опаленным лучами летнего солнца, и

ПОJ\fутившимся от жары рассудком начал б:Луждать взад и вперед по дорогам

волшеб:Ной земли. И блуждая, он увидел на возвышении человека с обагрен­ ным кровью телом и вертящимся I{олесом на голове. Тогда он поспешно по­

дошел к нему .и с1,азал: «Эй! Почему ты стоишь так с вертящимся колесом; на голове? Скажи мне, есть ли здесь где-нибудь вода. Меня измучила жаждю> .. И когда он сказал это, колесо мгновенно перескочило с головы того человека

на голову брахмана. Он спросил: «Дорогой! Что это?» Тот сказал: «Таким же образом вскочило оно и на мою голову». Брахман сказал: «Так скажи, когда

оно сойдет? Мне оЧень больно». Тот ответил: «Когда кто-нибудь, как и ты, подойдет сюда с волшебным светильником в руке и заговорит с тобой, то оно· перескочит на его голову». Он спросил: «Сколько времени ты стоишь здесь?» Тот сказал: «Кто теперь царь "На земле?)> Несущий колесо ответил: «Царь . Винаватсю> 20 • Человек сказал: «Когда царем был Рама, я, мучимый беде ностью, как ты, . пришел сюда с волшеб_ным светильником в руке. И увидев. другого человека, несущего на голове колесо, я обратился к нему с вопро­

сом. И когда я спрашивал, как ты, колесо с его темени перескочило на мою· голову. Другого счета времени я не знаю)>. Несущий колесо спросил: «Доро­

гой! Как же тьi тогда, стоя так, добывал пищу?» Человек ответил: «Дорогой! Боясь, что у него пох11тят клад, Дханада 21 создал для волшебников эту опасность, чтобы нинто не приходил сюда. Если же все равно кто-нибудь. придет, то, свободный от голода и жажды, не зная старости и смерти, он будет · лишь испытывать подобную бо.ль. Отпусти же теперь меня. Ты освободил,

меня от большой беды, и теперь я пойду в свои места». Сказав так, он уше.n ..

Между тем овладевший золотом подумал, когда тот ушел: «Как медлит мой спутник» и, желая отыскать его, отправился по его следам. И когда он . немного . прошел

по

дороге,

то

увидел

своего

телом и мучимого болью от острого колеса,

спутника,

с

залитым

кровью.

вертящегося на его годове.

Тогда, подойдя близко, он со слезами спросил: . «Дорогой! Что это?» Тот от­ ветил: ). Тогда

он ответил: «Эх, дура~. Тот сказал: «Тогда подожди минуту, по:Ка И

когда это произошло,

я ве взберусь

то восI.

И

вот

все

те

люди

вошли

в озеро и были съедены ранmасой.

Между тем, видя, что они медлят, царь сназал обезьяне:

повелитель­

«0

стаи! Почему медлит моя свита?» "Услышав это, вожак поспешно взобрался на дерево и сназал: «Эй, алой царь! Твою свиту съел раншаса, живущий

в воде. Ты погубил мой род, и я отомстил тебе за обиду. "У ходи же. Помня, . что ты

-

господин, я не дал тебе войти туда. Сказано ведь:

За дружбу дружбою плати, а за вражду плати враждой. 1 Не вижу в том проступна я, чтобы ответить злом на зло. И вот ты погубил мой род,

а я

-

(64)

твой».

Слыша это, полный печали царь поспешно вернулся туда, откуда при~­

mел. Когда же тот царь ушел, удовлетворенный ракmаса вышел из воды и

с

радостью

сказал:

Напился через стебель ты, убит твой враг, получен друг, И жемчуг сохранен тобой, владыRа мудрый обезьян!»

\

(65)

[Продолжение расс~>ава второго}

Поэтому я и говорю: «Тот, :юлотом снова сказал:

«0!

RTO

охвачен жадностью ... ». И овладевший:

Отпусти меня. Л пойду к себе домой». Несущик

колесо ответил: «Как ты уйдешь, оставив меня в таком положении? Сказано. ведь:

297

Покинет друга кто в беде, не зная сострадания, 1

Тот в ад идет за этот грех,

-

Овладевший золотом сказал:

какое в том сомнение?»

«0!

Это верно,

(66)

если наделенный силами

-покидает, когда можно помочь. А здесь люди не могут помочь, и никогда не найдется силы, которая бы освободила тебя. К тому же, чем дольше я гляжу на твое лицо, искаженное болью от вертящегося колеса, тем больше

вижу-, что должен быстрее уйти отсюда, с этого места, чтобы еще и со мной маи-нибудь не случилось этого :несчастья. И хорошо ведь говорится: Что ж, обезьяна, у тебя такое мрачное лицо? 1

Виюiлой 44 , знать, ты охвачена. Лишь бегством можно тут спастисы.

(67)

Несущий колесо спросил: «Кю< это?» Тот рассказал:

РАССКАЗ

ДЕВЯ:ТЫИ

«Жил в одном городе царь по имени Бхадрасена 45 • Была у него дочь по

имени Ратнавати

46

,

наделенная

всеми счастливыми признаками.

И

вот.

·один ракшаса захотел похитить ее. Приходя ночью, он постоянно насла­ ждался ею, но не мог ее похитить из-за окружавших стражников. А она во

время наслаждения с ним испытывала дрожь,

лихорадку и

все,

что

воз­

.пикает от близости с ракmасой. И как-то раз, стоя в углу дома, ракmаса показал себя царевне.

Тогда она сказала подруге:

«Посмотри,

подруга!

В часы вечера постоянно приходит этот ракшаса и мучает меня. Есть ли какое-нибудь средство отогнать этого злодея?» Слыша это, ракшаса подумал: «Должно быть, кто-то другой, по имени Викала 47 , так же, как и я, все время приходит сюда, чтобы похитить ее, но и он не может ее унести. Поэтому я приму пока вид лошади и, стоя среди лошадей, посмотрю, как он выглядит и

какова

его

сила».

И когда это произоп'rло, ночью в дом царя проник один конокрад. Осмо­ трев всех лошадей и видя,

что

лошадь-ракшаса лучше других,

он вложил

ему в рот удила и сел на него. В это время ракшаса подумал: «Наверно, .это тот, по имени Викала, который считает меня злодеем и, разгневавшись,

пришел убить меня. Что же делать?» Пока он думал так, кон