Catalogue des manuscrits persans: de la Biblothèque Nationale 9781463229702

This work is a catalog of over 2,000 Persian manuscripts from the Bibliotheque Nationale, classified by subject.

183 72 36MB

French Pages 419 [430] Year 2012

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Polecaj historie

Catalogue des manuscrits persans: de la Biblothèque Nationale
 9781463229702

Citation preview

Catalogue des manuscrits persans

Kiraz Historical Catalogues Archive

30

Kiraz Historical Catalogues Archive is a series that makes available the academic catalogues of manuscript collections of ancient western Asia. Often tucked away in major research libraries, these catalogues are of great value to the general scholar in the field for their comprehensive listings of rare materials and sources.

Catalogue des manuscrits persans

de la Biblothèque Nationale

Volume 1 E. Blochet

Gorgias Press LLC, 954 River Road, Piscataway, NJ, 08854, USA www.gorgiaspress.com G&C Kiraz is an imprint of Gorgias Press LLC Copyright © 2012 by Gorgias Press LLC Originally published in 1905-1934 All rights reserved under International and Pan-American Copyright Conventions. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, scanning or otherwise without the prior written permission of Gorgias Press LLC. 2012

ISBN 978-1-61143-069-1

ISSN 1935-3197

Reprinted from the 1905-1934 Paris edition.

Printed in the United States of America

AVERTISSEMENT. Le présent catalogue, qui formera deux volumes, donnera la description méthodique de tous les articles qui composent actuellement le fonds des manuscrits persans de la Bibliothèque nationale. Une introduction générale paraîtra avec le second volume, qui sera terminé par une double table alphabétique des titres et des noms d'auteurs. Le tome I® contient les notices des n " 1 à 7 2 0 du fonds persan, rangés dans l'ordre méthodique suivant : PûgPS. THÉOLOGIE CHBBTIRMKE, n o s 1 - 2 3

t

THÉOLOGIE MUSULMANE, N°* 2 4 - 5 4 .

Koran et sciences koraniques, n°' 2 4 - 3 4 Traditions de Mahomet, ii°'35-'t5 Traditions des khalifes orthodoxes, n*" 4 6 - 5 1 . Controverse, nM 5 2 - 5 4 THÉOLOGIE SUNNITE, THÉOLOGIE SHIÏTG,

n " 55-68

NW

69-79

É.SOTÉRISME ET METAPHYSIQUE, II"* 8 0 - 1 6 0 ISSIAÏLISSIE , n ° 1 6 1 DOCTRINE HOUKOUFIE, BABISUE, PAHSISME,

HISTOIRE,

35 45 59 196

n°* 1 6 2 - 1 6 3

n° 5 164-168 n°" 1 6 9 - 2 1 5

HINDOUISME,

î5 aA iiy 33

n°" 216-237

197 139

i3i 178

n 0 '238-494.

Histoire générale, nos 238-354

191

MANUSCRITS PERSANS, Histoire, n os 2 3 8 - 4 9 4 (Suite).

Histoire des sectes religieuses, n0" 3 5 5 - 3 5 9 . . Histoire des prophètes, des imams et des khalifes, n°» 360-400 Vie des saints et des soufis, n°' 401-432 Histoire des Ghaznévides, n°! 433-437 Histoire desSeldjoukides, nM 438-440 Histoire des Mongols, nM 441-452 Histoire des Motizafférides, nM 453-454 Histoire des Timourides, nM 455-471 Histoire des Sheïbanides et des Djanides,n" 472 Histoire des Ak-Kouyounlou, n°473 Histoire des Séfévis, n 0 ' 474-485 Histoire de Nadir Shah, n " 486-490 Histoire de la dynastie zende, n° 491 Histoire de la dynastie ladjare, n 0 «492-494..

a4t a43 t*6i a-]U 376 978 a85 986 ag5 996 997 3o 1 3o3 3o3

Histoihes locales de l'Iran, a™ 4 9 5 - 5 1 9 .

Kurdistan, nM 495-498 Ghilan, n® 499 Tabaristan, n°500 Shouster, n° 501 Isfahan, n° 502 Farsistan,n M 503-504 Kirman,n°505 Khorasan, nM 506-509 Afghanistan, n°"510-51G Transoxiane, n 0 '517-518 Balkh, n°519

3o4 3o6 307 3o8 308 3og 310 3» 1 3i9 3i5 3i6

HlSTOlBK DBS VILLES SAINTES, n° 5 2 0

3 1 -J

Histoibe de l'Empire chinois, n ° 5 2 1

3I8

Histoibe De Tubqdie, n°* 5 2 2 - 5 2 9

319

Histoibe de l'Ihde, n

m

530-632.

Histoire générale de l'Inde, n°»530-553 Histoire des souverains de Dehli, n " 554-558. Histoire des Grands Mongols, n 0 '559-616. Baber, n " 559-562

3a3 333 335

MANUSCRITS

PERSANS.

M

HISTOIRE BE L'INDE, n < " 5 3 0 - 6 3 2 (Suite*. H o u m a y o u n , n" 5 6 3

336

Akbar, n°' 5 6 4 - 5 7 8

33?

Djihangir, nM 5 7 9 - 5 8 5 Shah Djihan,

34 i

586-594

344

Aurengzeb, n M 5 9 5 - 6 0 3

347

Successeurs d'Aurengzeb, n o s 6 0 4 - 6 1 6 . . . . Histoires locales de

ïïndoustan,

351

n°* 6 1 7 - 6 3 2 .

Bengale, n ° ' 6 1 7 - 6 1 8

356

Bidjapour, n ° 6 1 9

357

D e k k a n , n° 6 2 0

358

Goiconde, n ° 6 2 1

359

Goudjarate,nM 6 2 2 - 6 2 4

35g

K a s h m i r , n«' 6 2 5 - 6 2 9

361

Sind,n°» 6 3 0 - 6 3 2

363

OUVRAGES BIOGRAPHIQUES, n

M

633-643

367

MKMOIRKS ET VOYAGES, n M 6 4 4 - 6 5 3

375

GÉOGRAPHIE, n m 6 5 4 - 6 8 0

38o

LETTRES ET DOCUMENTS OFFICIELS, N

M

681-720.

Perse, 1 1 - 6 8 1 - 6 8 8

3g4

Inde, uM 6 8 9 - 7 2 0

398

CATALOGUE DES

MANUSCRITS

PERSANS

DE LA BIBLIOTHÈQUE NATIONALE -&.2-Q'

THÉOLOGIE

CHRÉTIENNE.

1

¿.¿ta jjjjj. Traduction persane des Psaumes. D'après une longue note en italien de la main «lu Père Jean-Baptiste Vecchietti U ù ^ U y L v , de Florence (fol. a i g v°-a48 r°), la sonscription écrite parle copiste persan (fol. 947 v°), et la préface de la version d'un manuscrit de Shiraz (fol. 3 r"), il ressort que celte version des Psaumes a été copiée à Hormuz

en l'année

1601 sur l'ordre du Père Vecchietti, par un chrétien nommé Shems ed-Din Khandji ¿ j ^ i . y ^ o J L - ^ à , d'après trois manuscrits judéo-persans, l'un provenant de Shiraz et deux dn LAr. Ils contenaient tous les trois le texte hébreu accompagné d'une traduction persane interlinéaire écrite également en caractères hébraïques; c'est donc une traduction juive et non chrétienne des Psaumes. La copie a été exécutée sur le plus ancien manuscrit du LAr, les variantes du second ont été écrites interlinéairement à l'encre noire, et celles du manuscrit de Shiraz à l'encre rouge; d'après les renseignements qui furent communiqués au Père Vecchietti, ce dernier manuscrit avait à son époque a85 ans de date, c'est-à-dire qu'il avait été écrit dans les premières années du XIVe siècle, exactement en i B i 6 : a juw^jU sU f & ^ l j » i ( ¿ ¿ ¿ J l w ^ j u « a ! 1 ¿ 0 J^fi ouïr Sj^fi».

1« $-1>.j-i y b

•1° j ( j Début : j

1

oO-*'

^ ( f n l - 1 v °>

jum liC livre de Jérémie, divisé en 5 a chapitres. »

(¿A

ISJjJÎ-iuft j i *Xi! yU^S" yljl

^ ¡ i X ^ j m ^ y U s â -

(fol. 1B9 r°).

3° J m ^ m I

n&tji y i ^ * ^ » Les lamentations de Jérémie, divi-

sées en 6 chapitres. Début : y U y i i ¿ffi» SJAJ y ^ » ty p » j i g l j à . «Xta^

ji/)\ (fol. a8g r°).

I4À3

MANUSCRITS

PERSANS.

A" Antre version sans titre dea lamentations de Jérémie. Début :

Ouut

yy*-

j l j S ' g . U . X i [ f & X a J b y m U j j S ' (fol. 3 o i r"). 5°

c a j l * Le livre de Baruch.

Début : KJMJUI

¿ y b c w y A&l oUS^yUaC y l v l i

(fol. 3 î 3 r"). Cet exemplaire, qui est tout en lier de la même main, a été copié à Hamadban en août et septembre 1 6 0 6 , par Shems ed-Din, le copiste du numéro 1, sons la dictée du Père Vecchietti, comme l'indique la note suivante qui se trouve au recto du folio 1 : »Questo libro fn cavato da me Gioamb" Vecchietti iìorenlino da testi hebrei e persiani, leggendo io, escrivando maestro Scemsdin persiano in Persia nella citta di Hamadan chiamata anticamente Kehatana, dalli quattro di agasto fino alti tmlecimo di settembre 1 finti : . . . legato in Firenze l'anno 1 6 0 9 ». Boa nestalik persan. 33a feuillets. 98 sur 1 7 centimètres. Reliure en parchemin. — (Renouant; Sniiit-Germoin i 5 . — Supplément A.)

5 ylxwb.

Histoire

de

Judith,

traduite

t e x t e l a t i n d e l a V i t l g a l e , 0.11 p e r s a n , p a r l e P è r e

sur

le

Gabriel,

capucin. Cette version, qni est assez libre, est divisée en i 5 chapitres; elle est précédée d'une préface qui commence par ¿Iwàtg J i Syà- ÂLotS O j J O i

caUjté

S ^ s ? 3 centimètres, lloUure ìntltoiini' on maroquin rougo iMampé et «Iure. — ( Itmpys — Supplément 5. )

7 #

Traduction des Evangiles. Saint Matthieu, 100 chap. i f o l . i v 0 ) . — Saint Marc, i»A chap. (fol. (>« — Saint L u c , 8 6 chap, (fol. ()JiII » ¡ y , le l'ère J. Xavier se fit aider par Abd el-Sattâr ibn Kasim Lahauri. La partie qui traite de la vie de saint Pierre a été publiée par L. de Dieu ii la suite de son Histoire de Jésus-Clirisl. Le texte du ^(¿jj^a* ^ U j est acconqiagné d'une glose marginale qui lui sert de commentaire perpétuel et dans laquelle sont expliqués les mots qui pourraient présenter quelqnc difficulté. Début : j i ym j l JtjLowsOsà»

gjoit

^yfrl!s ^Uàfti

M c*Ut

La glose débute par j ^ j À j i ^ j j y ^ U w o J U JL> l o t i 3! j J v cxjù SOsiAà

Assez bon nestalik indien du commencement du xm" siècle. soG feuillets, as sur 13 centimètres. Reliure en basane. — (Gaulmin; Regius 1/175. •—Ancien fonds 6.)

MANUSCRITS

PERSANS.

îî

15 Le

même

ouvrage,

portant

l e titre

de

Jjj&J

WASU»« ^SÎM) ^guytC >">^«iVI'» yljjl^aMnnuscrit formé «le deux parties : la plus ancienne est écrite en un bon nestulik indien (lu xvu' siècle, avec des encadrements en couleur; la seconde est d'un neslalik imlien plus eursif copiii par un certain Abd Allah, qui prend le titre de

àL^j lj-ilo^i. y £ w b ; 5°

. . . ; 3"

aé ^ î y ^ ^

j!

1 y j a j l p a jXfc. j i

IJMSOL« |Aul y J L - i l à eaxJ-S j-1 « . - . > . 6 ° j l p^AM t i ^ j i j i LAOs^a 7°

tj-jOsJlj^J c ^ U i J .

y-*—¿"l^-Jj

» b y j à . ; 9° j J OuwÀivUwo y ^

U b j ; to"

cmmLCVM*« ¡é ^ T y ^

y^a;

plfta. yj;> j l

y^a

C t a - U j ^ A ' S ' ^ T y i A )l jiviA

y S j ^ U O t j L ^ j ; 11° j g î j S y CMMXCVM*«

ji

^ J ) y,>à j t

Ji ¡X*. jô ji ji

12

MANUSCRITS ¿SJ^J

PERSANS.

« H y S j y i l ^ j £))+-?'•, 1 9 ° j l

J U J~> Y AJLSLAJ

yjj

(^a.

XS'^^JI

yj>

L'exposition fies commandements «le Dieu remplit la plus grande parile ilu ¿ y ^ Î T ç j l a i v j ï ç j U ^ ; il «lovait ¿Ire suivi d'un autre traiti 4 du même genre dont le sommaire des quatre premiers chapitres se trouve donné au verso du folio -i3o, lionne écriture ncsklii, d'une main européenne, du \vn° siècle. 35 fenilici;. »7 sur j e centmròhrc*. Relìnro occidentale en basane, — ((¡animili; llegins 1 /17-. •— Ancien fonds 10.)

17 Trailo anonyme et sans titre sur la mort et la \ie filili

re. O l ouvrage, qui est divi«! en h chapitres o l i , eux-mêmes subdivisas

filarini en trois scellons

a évidemment éltî rédij{«Afc»

yLi^j

ij5

(jljjJ

¿l«N*>

iff j i i â *

I S k m j k A

¡¿ytt

»SOàjjUjj J^Uwl

U b v

Ajifi

ItùyS'sSFji

• - • • •(jj**?7'

l; ^ f t j l

ô J u j S ' ^ J Î ' ^ k

( f o l . 9 v ° et s u i v . ) .

cjbi^yjty

ylAJUHJJ

So-wtj^»

commencement du \oluuic manquant, 1«' titre ne se trouve que ilnns lu souscription linale (fol. 385 v"). I) n'y ¡1 pas de doute que cet ouvrage ne soit le mime •>.)

31 Commentaire sur le Koran, sans titre ni nom d'auteur, commençant à la sourate i x , S A i , el s'éleiidant jusqu'à la fin de la sourate \vn. Ce commentaire est très étendu el souvent interrompu par de longues dissertations anecdotiques et j u » , dont le fonds repose sur les traditions musulmanes rapport«»» par les ti-aditionnistes musulmans habituels, les khalifes orthodoxes, Aïsha, Faltina et les shcïkhssoulis. Ce commentaire est certainement différent «le l'ouvrage précédent. Il commence par a j J L s j a a I i U j o ô i l y » j à ( J Î A ï j ^ J s

u W s

»¿U©

ce- ^

y ¡.5CJI

Les premières pagC3 de ce manuscrit sont ornées d'encadrements et de frontispices qui rappellent ceux du ins. a5 el ceux qui forent exécutes en lîgypte vers le milieu du vu* siècle de l'hégire. D'après l'apparence du texte

¡¡a

MAMiSCniTS

l'EllS

araho et les ornements qui lui ont ¿té ajoutas, il semble qu'il a été copié soit dans P.Wrbtmljan, vers l'époque de Munkktmliirli, «oit plus tard en Ègypte au commeneeiwnl de la dynastie des Mnmluuks. A*-»-i Imn nesklii arabe, et nesklii persan asset enrsif, copiés dans la première moitié du m* siècle «le l'h('j;iie (ftumiii'mernent du mu" siècle), 8&o feuillets. !»j> sur it) centimètres. ]|p|ùin< persan«' en maroquin noir estampé. — (l)iieaiirruy '11 A. — Supplément 57.)

32 Recueil de ïrajjmcnts do traductions persanes du K o r a n , copiées p a r une main e u r o p é e n n e , sans c o m m e n t a i r e . Il contient les sourates 11 a xtv ; des extraits du as».L*JI g b d'Ksféraïlii, sourates x-xix, xxx-xxxv, xx-xxix, plus des fragments, et les snurates XIX-XXll.

Mauvaise écriture neskhi du xuii" siècle, iO'i feuillets. a3 sur 17 centimètre-, Iteliurs euro|iéenne en lia nuire. — (Oratoire. — Supplément λK.)

33 Traité sur la lecture du Koran. île traité est sans nom d'auteur et ne porte point de litre : il a été composé à une date qui n'est pus indiquée, par un lecteur du Koran, qui dit dans sa préface avoir lu plusieurs livres du même genre, sans doute écrits en langue aralie, et l'avoir composé d'après les préceptes du célèbre docteur mystique Aluni Djafar Mohammed ibn Taïfottr el-Sedjavendi, qui mourut en 5Co de l'hégire : (j-aJijLkJI ^AjjUfi^JI ; y u i a y j !

pSWSlt j O t o Ja>.1 j.lotj as»^*»

yiOsAtjJ! j.li}t (fol. 2 r°).

H Irait*1 de» panses nécessaires ou permises, à observer dans la lecture du texte koranique, qui est tout entier analysé à ce point de vue, chaque mot après lequel il convient de faire une pause étant marqué de l'un des cinq signes habituels. I,'auteur anonyme de ce petit traité de tedjvid aflirme dans sa com te préface que Sedjavendi est le premier qni reconnut les cinq variétés de pauses et qui inventa définitivement les signes conventionnels qui servent à les marquer dans le texte :

MANUSCRITS

PERSANS. V»

¿ L f t j j JLj w^ljU J e

Cu«I

Ij cijâ}

X*3j*

4M

4M! ydtSï

a a / y y i s ( J ^ J J a J a y ( f o l a !•').

Iléliut ;

^ j i ow^U

(jj^l'Nll i >—(¿fAJMib l j ylyà» u V

8

^

A la lin de or volume se trouvent des indications en langue turque sur certaines prières cl des talismans. Ketituro ncsklii turc passable de la fin du siècle. ««3 feuillets, »5 sur i » contimMres. Holiuri1 en peau noir«. — (Henauilot; Saint-(¡ennaiu 53tï, — Supplément r>(|.)

34 /Us? P r é c i s 51-568); il ne conserva pas ses fondions sous le règne du sultan Tnkusli, à cause de son grand fige. Eq plus du présent ouvrage, il a laissé un Divan, un traité de poétique, l e , et un traité, le »>uIjà U*)1. Le présent traité est divisé en 4 sections, comprenant chacune 1 oo sentences et portant un titre spécial : 1° ¿jJsÀalt J l £j centimùtrus. \olinrc en maroquin estampé. — (Schefcr 78. — Supplément 1887.)

J

CONTROVERSE.

52 Sj j à L e de l'hégire, est dédié au shah séfévi de Perse Shah Abbas. L'auteur nous apprend dans sa préface qu'il avait déjà composé deux traités de controverse religieuse, le ¡¿jLaj ol Sj £ ¿£>LJJI ^«I^Ut

»4

MANUSCRITS y l o j et le

PERSANS.

j i j y l i j ^ j (^vâtKs S j

ÙM'br*0

fcyS"^)

le premier est surtout une réfutation des Evangiles, on en trouve un exemplaire sous le n" ,Vi; le second est uue réfutation des dogmes des Juifs ijui étaient alors très nombreux en Perse, particulièrement dans la ville natale d'Ahmed ibn Zeïn el-Abidin. Il n'eut pns, comme on le voit par le ^ I ^ A J ^ I (n° a 3 ) , sous les yeux le texte mime du U; ¿ ¡ A . ÎUJÎI du Père Xavier, qui fut imprimé à Leyde en » 63ej, mais seulement un abrégé île cet ouvrage, le Le ¿JJ*.

La cour pontificale a fait réfuter par

deux fois le U o J Ù U O J » , une fois pur Guadagnoli dans le Apolonitt /»m

Hhmtiaiia lleligioite, qua a H, P. Philippe Gmdagmda mpondetur ad ohjectiones Ahmed jiïii Zin Alabmlm, PitMtt Aaphalmm, coûtent»* in lilutt insevipto Poliior Sjxculi.

Rome, i 6 3 i ; une antre fois par Rnnav, Makniia eniG?)8.

Début : ^ L ^ - I U U I

j t y & j d o j j j ylJUxl

flS"^«ï

«Xç- j l «XjO

c**»fj3 j> o y w i sléjU

(jUSLo

Boa iii'sUà persan du \wi siiVle. 137 fouittets. •>!> sur 18 centimètres. ltilîuiv en liosnne plein«. — (Supplément 1 J . )

53 L f u t A i n o o u v r a g e ; f r a g m e n t «lu c o m m e n c e m e n t . Nestalik médiocre, copié à Pari» par David d'Isjiaban au ivu° siècle. ÎI3 feuillets. 1 7 sur ta centimètres. Cartonnage. — (Renaudnt; Saint-Germain ¡>,'¡8. — .Supplément i t . )

54 (Ju^UI^Xaï y U i , ) Â A i l ^ l de

controverse

religieuse écrit p a r

¿ 4 3 ^ 1 l'alide

¿.^JUI. T r a i t é Emir

Seyyid

A h m e d ibn Zeïn el-Abidin e l - A l é v i , d'Ispahan (fol. 2 r"). Cet ouvrage est surtout dirigé contre le Père Jérôme Xavier; il fut composé pour réfuter les doctrines que les missionnaires chrétiens étaient venus prêcher dans l'Inde et en Perse, et leurs attaques contre l'Islamisme, eu l'année i o 3 i de l'hégire, comme l'indiquent un passage de la préface (fol. 1 v°) et plusieurs chronogrammes qui se trouvent à la fin (fol. 9a r"). Il est surtout une réfutation des quatre Évangiles que l'auteur musulman avait lus avec beaucoup de soin, et à l'aide desquels il prétend prouver

MANUSCRITS l ' K R S A 3 &

35

l'authenticité do 1« mission de Mahomet et la ju'éexrclleuce de la religion musulmane ( cf. 11° , l i o Juùao). Ahmed ibn Zeïn el-Abidin raconte qu'il composa cet ouvrage nprès une vision qu'il eut et au cours de laquelle l'imam el-Mahdi lui donna l'ordre d'écrire une réfutation des livres des Chrétiens. Début : y l J) j>J

U ^ L o j Ijk^jU UlAA ^ i J I aW ^ « J l

«jlijl

yUl

jJ J o U ¿H

aMl U>JvA

Assez lion nt'stalik persan du commencement du xvii' siùrl» do J.-C. 91 (V'iiillvl*. !ii sur 13 eerilimètres, Reliure en maroquin rouge estampt« et doré. •— (Ilenaudot; SainMiormum 3ao, — Supplément ««».)

THÉOLOGIE

SUNNITE.

55 p2JU,5Jl a.x$. Traite sur les cinq points fondamentaux du dogme musulman et sur les prescriptions d'observance stricte. Ce précis de théologie musulmane 11c porte pas de nom d'auteur, mai» il est probable qu'il est identique an livre du mime titre dont parle lladji Khalifa (t. IV, p. af>6) et auquel il donne pour auteur un certain Abd el-Azix. Le commence sans préface par ces mots : 6 ^ ' g y i à l j j t j 8.L«, elle est divisée en trois w d l w . Parmi les autorités

de ce traité de philosophie, il convient de citer Abou Mansour Maloridi, rirnnm Adod ed-Din Igni Début :

et fihazali.

¿UiLj

o U j , y C i j l^Xifj A:». a

. . . o t j ^ s t * (J&JU J b r

^JT

I)

Bon nestalik cursif qui paraît être du XV* siècle et dans lequel manquent beaucoup de points (liacritiqaes. Ca feuillets. a5 sur >4 centimèlri's. HeJiure orientale eu maroquin gaufré. — (Supplément 87.)

61 «jyli*)! ^«sîUo. Traité en vers des croyances fondamentales de l'Islamisme, par Mohammed Djémil ibn Abou Tourab Badakhshi. L'auteur, qui était évidemment sunnite, dit daus sa préface que la première chose que l'homme doit connaître étant la nature de Dieu et ce qu'est son Unité

il réunit des livres et rédigea cet abrégé en

langue persane, de façon que les Musulmans de Perse puissent facilement le lire : ^

»¡>y£ gg: ^ U j

ç > l s » j j ¿iykj

lS j l U y ^ à

>>< iiij—^ t X - w i — $ .) y ) D'après la conclusion iùefU», cet ouvrage fut tenniné au mois de Redjeb de l'année 101G de l'hégire dans la ville de Tcliatour j j X

, dans le

pays de Kashmir. Quelques rares passages de ce traité sont en prose; on y trouve cités le sheïkb Djélnl ed-Din Yasbatfouti, l'émir Djélal ed-Din el-Mohaddes, le sheïkh Shihab ed-Diu Tourshili, le traditionniste el-Boukhari, Ibrahim el-Hanéfi,

/itt

MANUSCRITS

PERSANS.

lbu el-Uadjdjar el-Mekki, commentateur (lu traité de traditions d'el-Boukliari, Abou Mansour el-Baghdadi, Je c j l ^ i l t ¿Uàjj, el-Mohsen Tchélebi. Début : j - 3

U ¿»îjàj

J X o ySybUiy

Jvjij

S^JUaJI «JLe |.bl dv**» Beau talik persan à encadrements en or et en couleur daté de l'année j o 3 6 de 'hégire (itiafi de J . - C . ) . îli'i feuillets. 1 9 sur 19 centimètres. Reliure orientale en cuir doré. - (Brueys 3o. — Supplément 7 5 . )

62 Catéchisme musulman. Ce trait«?, qui est saus préface, sans titre ni nom d'auteur, est divisé en deux chapitres : le premier sur quelques points d'interprétation du Koran, le second sur des points identiques qui se trouvent dans les traditions musulmanes (¿•¿«Xak. j^fi j t

i A^aJj

j i J ^ t_>l> (fol. 1 v°); t_.)

66 F i n d'un traité citer les

sourates

eu

langue

du

Koran

persane comme

sur la façon de prières,

p r i è r e c o m m e n ç a n t p a r ¡ ¿ J . «iLsl j o X H ...

| j * s J i s ^ J u ^ U , d ' u n e I j i U k i & U p ^ s k a r l .

...

w tyiJI

suivi

j

d'une ^

autre commençant

JvUI,

ré-

^ par

etc.

Assez bon neskbi persan du milieu du xvxn0 siècle, copié sur des bandes de papier reliées en rouleau de SyK sur 7 centimètres. — (Supplément 1389.)

67 (sic)

^ L U l

sur le

â*Jb y&SlyiJI à ¿ i X ^ l y l J I

Commentaire

de Sedjavendi, par Mohammed

jj^aa» y * ! i b n O b e ï d A l l a h

Le (¿«XyLs-JI

ibn

Moubeïn

el-Mouminabadi.

qui est également connu sous le nom de

(jàutyJI, ou en persan de

( j i u l j i , par l'iinam hanéfite

Siradj ed-Din Mohammed el-Sédjavendi (mort vers la fin du vi" siècle de l'hégire), est l'un dos ouvrages les plus estimés qui traitent des successions, comme l'indique un passage de cet ouvrage : tu

. . . (j^yà

w

s ' y

culiLUM. L'auteur du commentaire

rapporte dans sa préface, qu'il se rendit à Boukhara !jU