Brito Metricus: A Mediaeval Verse Treatise on Greek and Hebrew Words 9781512815429

This book is a volume in the Penn Press Anniversary Collection. To mark its 125th anniversary in 2015, the University of

142 46 11MB

English Pages 152 [148] Year 2015

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Polecaj historie

Brito Metricus: A Mediaeval Verse Treatise on Greek and Hebrew Words
 9781512815429

Table of contents :
Preface
Introduction
Notes
Brito Metricus
Index Nominum Et Operum In Versibus Citatorum
Index Nominum Et Operum In Commentario Citatorum
Index Verborum Quae Extra Ordinem Alphabeticum Adducta Sunt

Citation preview

Brito Metricus

T h e Second Publication in the Haney Foundation Series University of Pennsylvania

BRITO

METRICVS

A MEDIAEVAL VERSE TREATISE ON GREEK AND HEBREW WORDS Edited by Lloyd W. Daly

PHILADELPHIA UNIVERSITY OF PENNSYLVANIA PRESS

Copyright © 1968 by the Trustees of the University of Pennsylvania

Publication of this book has been made possible by a grant from the Haney Foundation of the University of Pennsylvania

Library of Congress Catalog Card Number: 68-21554

SBN: 8122-7572-1 Printed in the United States of America

Memoriae Ben Edwin Perry Praeceptoris et Amid

Preface This edition is somewhat of a parergon to the considerably greater task of editing the Summa of Guillelmus Brito. This larger task is well advanced and should be completed within a few years. Meanwhile I believe the present work may be of sufficient interest to stand by itself. Certainly it will be of interest to a somewhat different audience. T h e decision to publish in this order leads to slight disadvantages. T h e Summa is not available in properly edited form, and yet reference must be made to it. I must therefore ask the reader to take a few statements about the Summa on faith temporarily. This will not, I hope, be a great strain on anyone's credulity. In any case the delay should not be a protracted one. T o Berthe Marti, who read this work in typescript and offered many helpful suggestions, my most sincere thanks.

vii

Introduction How much Greek was known in the Latin-speaking world of western Europe at any given time during the Middle Ages is a question that has been much disctissed. Any degree of acquaintance with the ancient language has always been a thing to be proud of, what we would now call a status symbol. Dr. Johnson has been quoted as saying that Greek "is like lace; every man gets as much of it as he can." It was not otherwise in the Middle Ages, and the recovery of fuller knowledge of the language was one of the phenomena, if not one of the causes, of the Renaissance. Some knowledge of Greek, no matter how meager or perverted, was current amongst men of learning at all times. Prof. Bernard Bischoff has discussed " T h e Study of Foreign Languages in the Middle Ages" in one of the most enlightening articles I have seen, and on Greek he makes the following observations: Lexicographers and grammarians collected from the already lifeless and inflexible lore of Greco-Latin glossaries and from the works of Saint Jerome and others a much mixed mass of Greek words. They handled it not only without knowledge of Greek grammar but with simplifying arbitrary preoccupation instead of knowledge: Greek nouns including feminines had to end with -os or with -on, Greek verbs with -in or -on, and so on. This sort of Greek was propagated by the most common Latin grammars, Derivaliones, and the like. It was much used for the most daring etymologies. In it phrases and memorial verses were composed.1 By the thirteenth century the general state of the knowledge of Greek was still a pitiful thing, to judge by the familiar ix

strictures of Roger Bacon. True, Bacon himself could and did write a fairly substantial Greek grammar, but there is no indication that it had wide use or influence, and it has survived in a single copy. 2 What Bacon was calling for, and what was most notably lacking, was the kind of knowledge that would make it possible to read and understand and interpret Greek texts. There was another kind of knowledge, that represented by the glossaries and similar texts to which Bischoff refers, which was commonly regarded as important and, evidently, quite sufficient and satisfactory. This kind of knowledge existed and was sought for the sole and simple purpose of interpretation and exegesis of biblical texts. T h e text of the Vulgate with its considerable vocabulary of Hebrew and Greek words presented the principal field for the exercise of the knowledge of these languages. At a center like Paris in the thirteenth century, a good deal of attention was clearly paid to the interpretation of this element in the biblical vocabulary and some of the school texts on the subject are well known. T h e Grecismus of Eberhard of Bethune is frequently referred to and widely used.3 There was also the so-called Corrogationes Promethei of Alexander Neckham which contained many Greek glosses.4 But none of the works of this kind is concerned primarily with Greek. There is, however, a work of this nature which is concerned mainly with Greek, which would be useful principally in biblical interpretation, which was clearly intended for instructional purposes, being versified like the two works mentioned just above and like the Doctrinale of Alexandre de Villedieu, 5 and which does, I believe, represent what might be considered a respectable knowledge of Greek for a scholastic at the University of Paris who was concerned in the normal way with biblical exegesis.

x

The

Author

The text which is presented here in print for the first time is ascribed by the manuscripts in which it is preserved to Brito. This Brito is the Guillelmus Brito who was also the author of a widely used Summa or Expositiones difficiliorum verborum de biblia (often referred to simply as Brito) and of Expositiones on Jerome's prologues to the books of the Bible. The only positively identifiable references to him are in the chronicle of Salimbene, who met him at Lyons in the year 1249, and in Roger Bacon, who refers to both the prose works mentioned above as already well known in 1272, the date of the writing of the Compendium studii philosophiae. There is also good evidence that Brito was a Paris master and still active as Rector of the University and Procurator of the natio Gallicana in 1304. The Summa appears to have been written first, followed by the Expositiones on Jerome's prologues. The metrical treatise here presented was, to judge by its opening lines (ante prosam scripsi), written after the Summa at least. In any case it is to be assigned to the late thirteenth century.6 It must, however, be observed that the chronological relationship between the various works of Brito is not clear and simple. It would appear that he worked on all of them concurrently and would transcribe material from one to another as he found it appropriate. For example, lines 1239-1242 of the present treatise are also to be found without identification in the Summa s.v. Polimitus. So also line 300 appears in the Summa under Buxus, 590 under Didragma, 780-783 under Grabatum, 926-929 under Ibices, 1996-1998 under Instauro, 1558 and 1561 under Penula, 1586 under Peripsima and 1829 under Scorpio. It seems reasonable to suppose that these lines were written in the first place for the metrical treatise and then transferred to the already completed Summa. xi

The

Treatise:

Character and

Contents

The brief prefatory lines of the treatise (1-7) state its purpose to be the prevention of confusion between Greek and Hebrew words. The kind of confusion the author has in mind would arise only in connection with biblical studies and interpretation, since Hebrew was not likely to be met in any other context within the Paris circles to which Brito belonged. As a matter of fact, the Hebrew words actually dealt with are all of unmistakably biblical origin. The Hebrew section, however, is quite short (7-128) and has only about fifty entries arranged in alphabetic order. The Greek section is much longer (129-2320), more fully developed, and more elaborately presented. It is clear that the author had greater interest in Greek and felt himself on much surer ground here. He begins by reciting the Greek alphabet plus the three additional signs which make the alphabet serviceable for numeral notation, and adds a brief explanation of how the letters function as numerals. In this section, as in much of the rest of the treatise, there are striking similarities to Roger Bacon's Greek Grammar. 7 Whether Bacon was familiar with this treatise, as he was with other works of Brito, or whether Brito was familiar with Bacon's grammar I cannot say, but it seems more probable that the similarities, including common illustrative quotations, resulted from the use of common sources such as Isidore, Papias and Hugutio. Certain it is that they take opposite sides on controversial points, as on the spelling of nummisma (1333) and the use of the expression tessere ke decades (2125).8 The substance of the main body of the treatise is primarily glossographic and the organization is alphabetic. T h e Greek words dealt with are spelled in Roman characters and this spelling determines the order according to the following xii

scheme: a b c c h d e f g h i (y)klmnoprsthtuxyz. The principal departure from this order is represented by the appearance of compounds under one of the elements in the compound, e.g., ippos, ippomanes, ippagogus, ippodromus. In addition to glossing and simple explanation of meaning, a good deal of attention is paid to derivatio and etymologia. Distinction is repeatedly made between the two and it is explained, e.g., at line 302 if., that etymologia is understood as a kind of free play (allusio) on meaning and origin of words. At the same time words of presumed Greek origin which are given Latin inflectional forms are designated as notha (lines 310 f. Cf. also 1340 ff.). Orthography is also a primary concern. The letters i and y present something of a problem since the manuscripts show the common indifference on this matter and it is difficult to tell what the author's practice and intent was or whether he was indeed consistent. He does say that only Greek words should be spelled with y (2258) and gives a list of words which Papias recommends should be spelled with initial y (2263 if.). He also includes a list of words spelled with initial y at the end of his list with initial i (988 ff.). He distinguishes between e as the equivalent of ae and of oe (372. Cf. 1029). While he often represents eta by e he also knows the itacistic pronunciation (dragme, dragmes or dragmi, dragmis 588 f.). The same choice is offered in the spelling of words involving the diphthong omicron iota (economos, iconomos 604 f.). The equivalence of u to the diphthong omicron upsilon is also noted (2220 f.). The distinction between initial tau and theta is made by listing all words beginning with these consonants under t, where words in theta are made to precede those in tau (cf. 2054 ff.). The use of c to represent kappa is mentioned (467) and a list of words with initial chi follows those with initial kappa (cf. 370 ff.). Words with initial phi are xiii

listed under f and are for the most part spelled with f, but convention is allowed to prevail in some cases and p h appears (cf. 708 if.). T h e matter of aspiration is more than usually perplexing. At the proper point in the alphabet there is a series with initial h, but we find ippos under i, and except for the alphabetic section it is difficult to tell what is intended. Some attention is also paid to morphology. T h e vowel gradation e > o is recognized in such words as lego—logos, fero—foros, etc. (175 if.). In such matters the tradition of later Greek pronunciation is clear. For example the genitive of dragmi is given as dragmis (589) and the gender endings -osr -i, -on are noted (1128-1129). These indications of pronunciation and spelling do not, however, suggest any contact with a Greek-speaking informant and are all intelligible on the basis of dependence on written sources. T h e vocabulary dealt with is to a considerable extent the same as that to be found in the Summa Britonis. There, however, the author restricted himself to the vocabulary of the Vulgate, while here Greek words from other sources are included, as is indicated in the colophon note of ms. B at the end of the Hebrew section. In the Summa it is clear that Brito was guided in the selection of his vocabulary by the concordances which were then available. Here he has taken the opportunity to add items which are not biblical but are drawn from the same sources as those used for the Summa, primarily Papias and Hugutio. Metrics T h e verse is a form of Leonine hexameter in which the first syllable of the third foot usually, but not invariably, rhymes with the final syllable of the line. Usually the rhyming syllable is an ultima and there is a penthemimeral caesura marked by xiv

syllaba anceps. Frequently, however, there is no internal rhyme, as in line 27 or 667 or 744 or 802. Occasionally there is internal rhyme without caesura, as in line 959 where the -lo of ierologodion rhymes with the ultima of associato or in line 1574 where the -ri of peribolus rhymes with the ultima of Greci. Cf. also lines 217, 342, 351, 564, 694, 1205, 1229 and 1405. As for prosody, the final o of Latin words is commonly treated as short. T h i s is also extended to Greek words, e.g. boo in line 283. For Greek words the quantity is treated with the greatest licence. T h e i of words ending in -ia is usually long, as in cardia in line 338, but may be short, as in diaconia in line 547. Sometimes what appears to be false quantity is to be understood on the basis of proposed etymology, as where the o of periodv.y is treated as long in line 425 because of the supposed derivation from ode cantus. For other cases no justification is evident, as in line 530 where the second i of lirirnata is short. Brito is fully aware of the difficulties he faces in this respect and frequently apologizes for false quantities, as in line 506 erinacius, 546 diaconus, 598 dromedarins, 869 septuaginta, 951 idololhita. I n the Surnrna s-v. Prestolor, he remarks, "Frequenter in hiis que dirivantur a Greco non multum curatur a grammaticis utrum brevis aut longa sillaba ponatur nisi positione aut diptongo aut regula producatur." It is noteworthy that elision or collocations which would produce it are studiously avoided. T h e device of tmesis is used without regard to the natural composition of the words involved. T h u s in line 63 idoque li stands for idolique, in line 733 nupque tie stands for naptieque, and in one instance (lines 1521-1522) the word advocatio is divided in the middle so that advo- ends one line and -catio begins the next.

xv

Sources Aside from its form, the work is wholly one of compilation, and for a work in such form authority is cited rather more frequently than one might expect. The range of these authorities may be seen from the index. They are much the same as those used in the Summa. Biblical citations are frequent and much of the vocabulary is also drawn from this source. His text is obviously that of the contemporary Paris Bible, but he is quite conscious, as will appear to better advantage in the Summa, of variant readings as they are to be found in the contemporary Correctoria. Among ancient authors Brito refers to Horace, Juvenal, Lucan, Pliny, Priscian and Vergil. From the Church fathers he cites Augustine, Jerome, Isidore and Origen. More recent works are represented by Alain de Lille, Alexandre de Villedieu, Bernardus Silvestris, Petrus Comestor, Petrus Riga, Rabanus and Remigius. He mentions the Gloss occasionally and may be drawing on it when he cites some of the other authorities by name. He cites Papias (Elementarium doctrinae erudimentum) most frequently and it is obvious that he leans most heavily on this source. The actual references to Papias are most frequent from lines 1375 on to the end. The Derivationes of Hugutio are also cited occasionally, but they are surely relied upon much more frequently than these few instances would suggest. While the author is dedicated to reverence for authorities he is sometimes led, especially in the case of a conflict of authorities, to a somewhat magisterial rejection of one opinion or another, as e.g. in lines 237-244. Commentary The text of the verse treatise is accompanied in the manuscripts by a prose commentary, apparently in the same hand xvi

as that which copied the text. This I have printed at the foot of each page of text. I believe that this commentary was also written originally by Brito quite simply because he found it difficult or impossible to convey all the information he wanted to give in his verse form. The only specific evidence I can offer as to its authorship is the first person of the verb in the comment on line one. This is not, of course, conclusive since the first person might as easily be the result of paraphrasing. Still, to support my belief, I would point to the character of the Vergil reference in the commentary on line 2091. Here the reference in ms. A is to book VIII of the Aeneid. The correct reference is to book IX, a correction which ms. B makes. This might be disregarded except for the fact that references to the Aeneid beyond book IV are also consistently one book too low in the Summa Britonis and I do not know of this vagary in connection with any other work. Additionally there is the fact that the habits of citation in the commentary correspond closely to the practice of Brito in the Summa. Particularly there is the use of the letters a-g to indicate relative position within a chapter in biblical references. This system, devised by Hugh of Saint-Cher for use in his biblical concordance, was employed by Brito in the Summa more extensively than I have seen done elsewhere. As it stands, however, the commentary has already passed through some development. Manuscripts A and B differ not only in the wording of comments which they have in common but also in matter which is peculiar to one or the other. With only two witnesses it is impossible to determine their interrelationship or their relationship to an original that may be attributable to Brito. Presumably what they have in common should be derived from such an original. As for the rest, selective copying may be responsible, or additions may have been made by one or the other or both. xvii

Most of the authorities used in the verse also appear in the commentary. In addition to these, reference is made to Cicero, Donatus, Gregory, Macer, Ovid, Persius, Rufinus, Statius and Theodolus. Again it is the name of Papias which occurs most frequently, but once more, as was the case with the verse text, the references do not begin to appear until after line 1353. Manuscripts T h e text rests upon the evidence of two manuscripts. A is manuscript number 62 of the Bibliothèque Municipale of Douai. 9 It is a fine manuscript written in a beautifully clear hand which I should ascribe to s.XIII/XIV although the catalogue says s. XV. It belonged originally to the Abbaye de Marchiennes. Folios 1-225 contain the Summa Britonis; the present treatise occupies if. 226-250; it is followed by a LatinFrench glossary on ff. 250v-259v, and concludes with verses on the books of the Bible and on the number of1 chapters in each on ff. 260-260v. T h e entire contents of the volume may well be attributable to Brito. T h e text occupies the inner half of each folio and the commentary in slightly smaller letters is written in the wide outer margin. B is presently in the Stiftung Preussischer Kulturbesitz, Tübinger Depot der Staatsbibliothek, where it bears the designation Ms. lat. quart. 2.10 It is written in a clear enough but inelegant hand of s. XIV on poor quality, coarse-grained parchment. Our text is found on ff. 126-156 in a volume containing a miscellany of mediaeval Latin poetry. T h e arrangement of text and commentary on the page is the same as that described for A. T h e commentary is written in a smaller, much more careless and often nearly illegible hand. T h e comments are not kept in close proximity to the appropriate portion of the text. xviii

The

Text

In constituting the text both manuscripts must be relied upon and neither can be given a strong preference over the other. The text presented problems for copyists. The material was largely unfamiliar, being Greek, and pitfalls were set. in that conventional orthography would frequently be at odds with the statements of the text. There are also pitfalls for the editor. Brito's knowledge of Greek left much to be desired and it is often impossible to tell how much should be attributed to his own ignorance and misinformation and how much should be ascribed to the copyists of the text. In this there are some guides, for without assuming that we should expect complete consistency it seems to me we are entitled to expect that, if the author makes a specific statement about orthography in one place, he will in general follow this elsewhere. Still one is often left in doubt. His practice seems to have vacillated between giving words in a fairly strict transliteration from Greek (kinos 459) or in a more latinized form (cynos 462). More difficult than this is the case where the word, calamus e.g., exists in both languages. The fact is that Brito does not seem to have distinguished sharply at all times between Greek words, Latin cognates, and Greek words with Latin inflectional endings. Indeed, he frequently loses track of exactly what he is doing and includes purely Latin words in his alphabetized vocabulary (cf. stratores, striga). In matters of orthography I have regularized as to aspiration, gemination of consonants, the choice between i and y or between f and ph, gladly accepting the guidance of the author on such matters wherever it is available and clearly applicable. In setting the text I have had the Hebrew words or Greek words which determine the alphabetic arrangement printed xix

in boldface and other Greek words put in italics. W h e r e a Latin word is included in the alphabetic series I have also put it in boldface with a parenthesized indication of Latinity.

its

Sometimes I have had to decide rather arbitrarily

as to whether a word is to be thought of as Greek or Latin. T h e few indications added at the foot of the page under the heading adnotationes

are my own identifications of sources

or references not otherwise given in text or commentary, or references to comparative material. Under the rubric graeca I have supplied my own identifications of the Greek words spelled by Brito in R o m a n characters. In some instances his knowledge of Greek is so vague or garbled or misguided that no certain equivalent can be given, and in these cases I have offered nothing. I have occasionally resorted to emendation on the basis of source material or meter or other considerations which should be self-explanatory. Very few cruces have had to be left. Since I see no good criterion for discrimination I have included in the text all verses which appear in either manuscript.

Some of these may be interpolations with respect to

the original text, or they may be merely omissions by one manuscript or the other. Punctuation is a problem and I hope that my solution will not be misleading. T h a t of the manuscripts is of little help. T h e sentences have little clearly articulated structure and tend to run on item after item. M y general solution has been to let sentences run on so long as the same word is under discussion, separating the items by semicolons. In the commentary I have indicated the source

(A or B)

only if the comment appears in but one of the manuscripts. Otherwise I have indicated omission of parts of a comment in ms. B by putting the omitted parts within square brackets. xx

Square brackets with blank spaces between indicate a passage which is illegible in B. If references are identified in the commentary I have done no more than make the identification correspond to modern texts, adding within parentheses line numbers or section numbers or corrections of the identifications where necessary. If references are not identified in the commentary I have identified them wherever possible in the adnotationes, passing them over without comment if I was unable to identify them. References which can be found in the normal way in Papias and Hugutio I have not troubled to identify further. Otherwise I have made reference to these authors with an s.v. For Papias the Venice edition of 1496 was used; for Hugutio, since no printed text is available, the manuscript Nouvelle acquisition latine 2042 of the Bibliothèque Nationale of Paris, a manuscript written in the year 1274 and thus roughly contemporary with Brito.

NOTES 1. Speculum 36 (1961)215. 2. The Greek Grammar of Roger Bacon, ed. E. Nolan (Cambridge, 1902). 3. Edited by J . Wrobel, Corpus Grammaticorum Medii Aevi I (Breslau, 1887). 4. This work is still unpublished and known to me primarily from Digby Ms. 56 in the Bodleian Library. 5. Edited by D. Reichling, Monumenta Germaniae Paedagogica XII (Berlin, 1893). 6. For the evidence on Brito's life and works, cf. my article "Guillelmus Brito and his Works," The University of Pennsylvania Library Chronicle 32 (1966)1-17. 7. See above, note 2. 8. In his grammar Bacon refers to Brito with the words "Britonem in tractatu suo de vocalibus grammaticis nolo

xxi

sequi in aliquo quia ubique errat vel dubia dicit vel probaciones légitimas non afïert sui capitis stulticia obstinatus" (Pars II, Dist. II, Cap. 3). At least that is the way the text is presented in Nolan's edition. I suspected the words vocalibus grammaticis as being meaningless and wondered if the correct reading might be vocabulis grecis. If this were true Bacon would almost surely be referring to our metrical treatise. Dr. Richard Hunt has, however, been kind enough to check this reading in the unique manuscript of Corpus Christi College and reports that grammaticis is certain, and this is clear from the reproduction of the pertinent page of the manuscript which he supplied. Vocabulis grammaticis is what was written in this fourteenth century copy. If we accept this, the reference is probably to the Summa Britonis, which Bacon quotes verbatim elsewhere in the grammar. It is possible, however, to suppose that grammaticis is a false expansion of an abbreviation for grecis. In this case we would have a reference to the verse treatise. I am not convinced that this is the case and cannot argue for it. 9. Catalogue général des manuscrits des bibliothèques publiques des départements. Tome VI (Paris, 1878). 10. No. 916 lat. qu. 2 in V. Rose, Verzeichnis der lateinischen Handschriften der königlichen Bibliothek zu Berlin, zweiter Bd., dritte Abt. (Berlin, 1905).

Brito Metricus

Sigla

Textus

(L)

notât verbum latinum contra rationem Seriem alphabeticam admissum.

in

Apparatus A B

Ms. Lat. 62, Bibl. Municip., Douai Ms. Lat. quart. 2, Stiftung preuss. Kulturbesitz, Tübinger Depot d. Staatsbibl. Commentarius

(

)

[

]

includunt lectiones varias cum siglis A et B et supplementa editoris. includunt verba a B omissa aut, si nihil includunt, indicant locos in B ubi nihil legi potest.

Compendia P L Migne, Patrologiae Latinae Cursus Completus glosa vel Gloss. Ord. Glossa Ordinaria Libri Bibliae citantur secundum editionem versionis vulgatae ab Aloysio Grammatico editam.

2

Brito Metricus Sicut doctores docuerunt antea plures, Ante prosam scripsi; metrice modo pauca notavi, Que perhibent nostri non contempnenda moderni, Scire quibus valeas varias discernere linguas, Ne grecum reputes quod hebreum dicere debes, Et quoniam lingua reliquas precessit hebrea Primitus hebraica, sed post volo scribere greca. Dicitur hebraice pater abba, sirum tamen esse Et simul hebraicum Papias asserit ipsum, Sed cata Remigium reputatur vox sira tantum. Vallis Achor, vir Achan vel Achar poteris reperire In Iosue primum Paralipomenonque secundum. Scribe iod he que vau simul he, sed non legis ut tu Scribis, at Adonai debet vox integra dici; A donai dominus sit apud nos rite vocatus. Allelu laudare sonat, dominum notât ia, Ast invisibilem proprie tibi dénotât ia. A die articulum, rex esto melech, malachimque APP.

Incipit Brito metricus B; nullum titulum exhibet A. 10. cara A. 11. vel] ut A. 12. in] et B. 17. tibi om. B. 18. mechel B.

5

10

15

A. 3. prohibent 16. dominus B.

COMM. 1. [Me] quorum doctrinam imitatus sum quando scripsi prosaice sed aliter dicam in versibus. 2. E.g. unde tenore prose dulcía verba canis (B) . 7. Iuvenalis in a° (3,62) "lam pridem Sirus et Tyberim defluxit horontes" (A) . Iuvenalis in primo "lam pridern Sirus in Tiberim defluxit Herentes" (B). 12. iii ( = 7,1) et xxii° (20) (32 et 17 B) apud loas filium Amalech. idem ii° Paralip. xviii f (2b B) . ADN.

10. In Interpretationibus Basileae, 1563, Vol. III.

nominum

hebraicorum,

Bedae

opera,

Reges significant, malachoth tibi regna figurant. Signat amen vere signatque fìdeliter eque, Et fiat fiat simul ut predicta figurat. Affectum mentis notat [hec] vox anna rogantis; Signat osi salva; iungas simul et sit osanna; Sic vox composita corrupta dat "obsecro salva." Est mensura batus; ipsam bath dicit Hebreus; Mensurat liquida; modios tres continet ista. Est animal behemoth cuius beth littera prima. Sicque beelzebub beth non lamech tibi fìnit. In b sit finis Benadab pro nomine regis; Per t si finis tunc filius est Azaelis. Septembrem mensem Bethanim signare memento; Beth domus est, sed an im pauper et gratificans est. Bethsabee mater Salomonis filia septem; Hic numquam dubita quin sit beth sillaba prima. Nullus mensis Bui; October dicitur Elul. Est mensura cabus; ipsam kab dicit Hebreus. Cedron torrentis nomen die esse fluentis Iuxta Ierusalem vel Cedron dicito vallem. Ieronimus memorem fert istius esse Iohannem, Sed pro cedrorum cedron grecum genitivum

APP.

20-21. in marg. A. 39. istinc A.

26. ipsam B.

30. si] fit B.

20

25

30

35

40

36. kab] cap B.

COMM. 29. Glosa Ieronimi (sic B) Amos i[a] (4) "Pater Azael vocatus est Benadab, b (i.e. B) habens ultimam literam," et expone pater, id est dominus, scilicet Benadab, rex Syrie quern Azael, servus eius, interfecit, sicut habetur iiii R viii d (7). Et sequitur in glosa, "filius Azael vocatus est Benadat (Benadab B) per t," de quo [habetur] iiii R [xiii a] (3). Ieronimi in originali: Azael [regnantibus] Ozia et Ieroboara in Syria, mortuus erat [et] ei successerat filium suus (eius B) Benadab, a quo postea omnes reges Sirani, [id] est Syrie et Damasci, [Benadad vocabulum sumpserunt]. 39. [In] libro de locis [xvii a].

ADN.

4

33. Cf. Hieron. Interpr. Hebr. Nom. (Corpus Christianorum

LXXII, X, 1) p. 130 Beth filia vel mensura, p. 97 Sabe septem vel septies. 39. Jo. 18,1.

Fertur apud plures secus posuisse Iohannes; Ieronimum sequimur; si vis auctor tueatur. Est corban donum, corbanan dicito truncum Quo solet inmitti servanda pecunia templi; Dona sacerdotum capit hoc, musac data regum. Per lamech scribe, sine res, celeti feletique; Remigio teste poteris sic scribere recte; Sic quedam fortes dicebantur legiones. Sunt cherubim sacri, cherubin sacra, sit cherub unus. Chodchod hebree vocas [omnes] merces pretiosas, Vel sit merx una, non edita voce latina. Appellai Grecus Paralipomenon quod Hebreus Dabreiamim dicit, nec in n sed in m tibi finit; Id sonat hebraicum quod apud nos "verba dierum." Dalila corredi dicatur littera libri; Scriptorum vitio reperitur Dalida crebro; Si recte legitur Samsonis Dalila fertur. Nullus mensis Ebul, October dicitur Elul. Ephi mensura siccis est appropriata, Contentiva trium, sicut batus, est modiorum. Ephoth dico superhumerale notatque frequenter Vestem de lino; Samuel usus fuit isto; Idoque li genus id Augustinus fore dicit, Glosaque Ieronimi quasi nomine vult generali APP.

45

50

55

60

42. auctor suus hos tueatur A. 46. celeti] celem B. 49. sacra] sacer A. 50. chodoch A. 51. sed vel B. 52. appelant B. 57.

V

sampsonis B. 63. idemesis quod lienus B, cf. A in Comm. 64. quasi] quod B. COMM. 45. I.e. donaria (A). Que (quod B) reges dabant ad sartatecta templi, tarnen in [quibusdam] antiquis interpretationibus scribitur (invenitur scriptum B) cereti. 46. Res littera per quam nos dicimus r (B). 51. Quia non habet aliquid nomen equipollens in sermone latino. Nota quod merx [mercis] dicitur res quando (que B) venditur, sed nominativus non est multum in usu. 63. Temesis (A). In glosa Iudicum viii g (27 = PL 34,306). 64. Super Osee (Osoe B) iii f (4 — PL 25,844). ADN. 47. In Interpretationibus nominum hebraicorum, cf. ADN. 10. 62. I Rg. 2, 8.

5

Apta sacerdoti sic vestimenta vocari. Ge terram Grecus, ge vallem dicit Hebreus; Hebraice vallis ennon sit dieta Gehennon; Ieronimus dictam fert inde fuisse gehennam. Ephi si decimes decima gomor illius imples. Fert ab Abram dictos prius Augustinus Hebreos, Postque retractat, eos dicens ab Heber vocitatos. Ut capit Hebreus est hin sextarius unus, Sed minor est Italis mensura duplexque fit illis. Principium Iemini non g sibi vendicai ast i. Iesus vel Iosue, soter salvator idem sunt, Sed soter grecum sit salvatorque latinum; Hebreum Iosue, Iesusque nothum lego grece; Non profert Iesus, Iosue sed dicit Hebreus; Proferimus Iesus sed profert Grecus Iisus. Affirmant multi caput esse Ioel Iubilei; A iubilo dictum quidam dicunt iubileum, Multus enim populo iubilus fuit in iubileo; Seu tamen a primo dicatur sive secundo Sic iubileum, non iobeleum nec iubeleum;

65

70

75

80

i _ APP. 74. gemin B; non] vel A. 77. not lege B. 80. capud B. COMM. 66. Gehenna dicitur a ge, quod est terra, et ennos, quod est profundum, quia in profundo terre dicitur, vel a loco Iherusalem idolis consecrato, unde Ihehennon, id est vallis filiorum Ennon. Enno significat habitare, unde Ennosi gens, id est habitatorum Sigei, quod est emontorium quoddam, sic appellatur (appellabatur B) Neptunus quia ibi habebat templum, vel ab inde quia gravatur Ennon, quod est habitatio (habitare B) et sigo, quod est silentium vel siche, quod est profundum. Item ennos dicitur capra, unde enorcus, id est custos caprarum. 71. xvi (11) de civitate dei (A) . 72. Quia hin apud Ytalos facit (fert B) duos sextarios. 74. Iemin pro [ ] est proprium nomen et barbarum et sic accipitur i Regum ix (1) et xxii (7) et ita accentuatur in fine. Inde descendens Iemineus quasi non adiectivum et super pcnultimam habet accentum productum et sic debet accentuari ii Regum xx (1) ubi dicitur vir Iemineus ( B ) . ADN. 68. Lib Interpr. Hebr. Nom. (Corpus Christianorum L X X I I , 1,1.) p. 136.

6

Hoc euphonia cognataque dant elementa. 85 Fert Iudas Grecus, hinc s tibi tollit Hebreus; Per casus iste voces non mutat, at ille In declinando I u d a facit in genitivo; Hinc finis Iuda penes istos est acuenda Si declinatur Iudas Iudeque gravatur. 90 Maachmas hebraicum tibi sit, sed machina grecum Fertur sive nothum quia de machia [rejtrahit ortum. Mammona divitias signat; sic demona dicas Q u i per opes fallit, nec die quod opum dominus sit; Nomen id esse sirum plures dicunt et hebreum. 95 Natus de scorto tibi Manzer Manzens esto. M a n a a translatum donum die aut holocaustum. Disce " q u i d hoc" signare manhu; man quid notat, hoc hu. Proferì Hebreus m a n quod nos manna vocamus. Vox maranatha sira; dominus maran est, venit athan; 100 Adventum domini; vel die maranatha vocari Voce sira dominam; die inde notare Mariani. N o n nomen proprium Melchon, rex fertur eorum. Vallis erat mello quedam profunda vorago; Cum fuit equata fuit urbs Mello vocitata. 105 Q u i d musac signet cum corbanan tibi patet. Hebraice nabla grece psalteria dieta Papia teste sunt organa dieta latine. Dicitur Aprilis Nisan, lunatio mensis. Die Nabuchodonosor si vis bene dicere lector; 110 N u m q u a m proferri debet cum g neque scribi. Posterus Ophir Heber fuit a quo dicitur Ophir; APP.

89. associanada A. 90. iudeque gravatur om. B. 91. nachmas B. 92. quia B; machina A. 94. non B. 98. disce] dude A; mea quid notat hic hu B. 102. moriam B. 103. Non] nam B; melchan B. 106. corobanan A. 110. nabogodonosor A. 111. cum] eum A. COMM. 100. Unde maranatha dicitur dominus venit. 102. Alia interpretatio (A) . 103. Hoc (et B) habetur in (de B) gl osa ii R xii g. 106. Vide supra ubi exponitur corobanan (corbanan B ) . 112. Hoc habetur (habes B) in glosa iii° R ix g (28).

7

Indorum quedam provincia fertur et Ophaz; Aurea montana sunt, hinc est aurea dicta. Cerne quid est anna, patet et quid signet osanna. Dicis hebraice phase, quod transitus esto latine; Transitus hinc pascha transfertur voce latina; Nec vox greca pathos, quod passio fertur apud nos, Pascha dat, immo phase genitivo dat tibi pasche. Vox indignantis designans intima mentis Dicitur esse racha, vox tamen fertur hebrea; Interiectio sit, nam Papias ita dicit. Fert saphir hebreus et dicitur inde saphirus. Caldeus crura vel braccas fert saraballa. Lingua latina sonat sathanas, hebrea sathan dat. Hebraice scriptum memorare Tubin lego librum; Hinc tubianeos dicunt plerique vocatos; Vel sit origo tuba, Rabani sic vult ibi glosa. Partes preposui quasdam sermonis hebrei. Iam libet et grece quedam subiungere lingue. Gramata grecorum propono scribere primum Ut melius pateant que scripta sequentia signant.

APP.

115

120

125

130

113. ophar B. 118. phatos B. 124. crura] cura A, terra B; bractas B; scarabella B. 128. sic] sibi B. 129. preponi B. COMM. 113. Ysa. .xiii. (12) preciosior etc. cum Ieronimus in ebraico pro generali auro phase obrizo ophat scriptum est ysai. Ixiiii 0 c (6) quasi pannus menstruate. Glösa mene ebraice, luna latine. Unde menstruare etc. (A). 116. Isa. v (11) "Ve (ve vobis B) qui consurgitis (surgitis B) mane ad ebrietatem (Hebrietatem B) sectandam." Ieronimus pro ebrietate (heb- B) quam Aquila interpretatus est et Symacus (Symachus B) .Ixx. ipsum ebraicum (heb- B) posuerunt si causa (sica B) quod omnem significai potionem (petionem B) que inebriare potest et statum mentis evertere. 126. In prologo [Regum] dicit Ieronimus, "Machabeorum primum hebraicum reperi" (AB). Machabeorum v (13) ubi "omnes fratres qui erant in locis Tubin erant interfecti" (B). 128. Hie finit parvus tractatus de nominibus hebraicis. Hic postea incipiunt versus de dictionibus grecis tarn in byblya quam extra contentis. Orate pro anima Britonis (A). ADN. 128. II Me. 12,17.

8

Bis duodena datur hiis; littera prima vocatur Alpha, sequens beta, sit tertia littera gama, Quartaque sit delta, sed e curtum [sit] tibi quinta. Debet zeta sequi. Post hanc vult età locari. Premissas theta sectatur iotaque, kapa Labdaque, mi, ni, xi, post .o. micron. Hiis decet addi Pi, ro, sima, tau, quod simplex .t. vocita tu, Y grecum, phi, chi, psi. Vult .o. denique scribi, Omega quod Greci, longum dixere Latini. Ephisimon poni vult post .e. scopitaque post pi; Inde caractira superest in fine locanda, Hasque notas numeri dicunt, non gramata Greci, Et numerum signant ut gramata queque figurant. Sic alphabetum, si tu vis, protrahe grecum, Signatumque per has numerum subscribe figuras. alpha beta gama delta ebreve A B T A E i ii iii iiii v

135

140

145

ephisimon zeta età theta S Z H ® vi vii viii ix

iota kapa labda mi ni xi omicron pi scopita ro sima J K A M N H O n Q P C X XX XXX xl 1 lx Ixx Ixxx xc c cc tau y phi chi psi omega caractira T U $ X * O * ccc cccc d de dee dccc dcccc APP. COMM.

137. capa B. 138. lapdaque B. 139. .t.] zeta B. 145. signât B. 147. in alphabeto A] D A; H] N A; theta orti. B; A] A A; Q] iij B; caractira et notam om. A. 135. .e. breve

(A).

136. .e. longum (A). 137. .t. aspiratum; [.c.] simplex. 138. .o. breve (A). 139. .t. simplex (A). 140. Sive (Y grecum scilicet B) .i. psilo, id est exile, quia exiliter sonat. phi .p. aspiratum. Chi .c. aspiratum. Psi ps (-f- Quia ultima est Jittera B ) . 142. Ad ephisimon: Non est littera sed nota numeri [Ad .e.: Breve. Ad scopita: [Nota numeri est non littera.] 143. [Non est littera sed nota numeri.] Alphabeti post omnes litteras et notas alias. Karactira est nomen figure sed henea hecosia (eneahosia B) [est] numerus per eam designatus. 145. Queque littera apud Grecos signât numerum. 147. in alphabeto ad caractira: novies centum eneacosia (B)

9

Simpliciter posita quot signat queque figura, Virgula si subsit tot milia signifìcabit. U n u m si tribuit, cum virga mille notabit. Si duo, cum virga duo milia disce notata, Et sic in reliquis numerans operare figuris. A sine, sed l i n u m bissus tibi denotat album; Si capit a bissus, sine bisso fertur abissus. Dicitur a Grecis latus absida, fertur et absis. Gratia dieta charis, notat a sine; si duo iungis Acharis hinc fertur, quem gratia non comitatur; Aspiratum c recte scribens ibi pone. Augeat et domitum (solet usus dicere victum); H i n c quasi non domitus adamas lapis est tibi dictus; N o n valet illum vis ferri superare nec ignis. Fertur adon suavis, hinc derivatur Adonis. Est aer grecum, dat —em q u a r t u m vel —a casum. Hoc ago quod duco notat; hinc descendere scito A gogos nasci quem nos docuere magistri; Assint exempla pedagogus vel sinagoga. Luctor agonizo vel certo, sic tibi dico Quod sit agonia vel agon certatio, lucta. Agros die grece sed ager proferto latine.

150

155

160

165

148. q u o d B. 154. capud B. 156. vocat A: iungas B. 157. quem] quod B. 159. scribere B. 163. vel] per AB. 165. q u e A.

ADN.

148. [Verbi gratia] A significai, u n u m , suppone virgulam, sic A, |et] significat mille. B significat duo, suppone virgiliani et signifìcat duo milia, sic R, et sic de aliis. 162. Aniasius Veneris. In accusativo'li habet (A). Grecus dicit idon ( B ) . 163. Aerem vel aera (A) . 164. Ago idem est q u o d duco ( B ) . 162. Cf. Huguitionem s.v. Adonay: adon, q u o d est suavitas.

153. o—; pieraos. 154. Hfìvtraos. 155. à\j/lòa\ àxj/ls. 156. &xapis. 160. adàfxas. 162. "Adiovis. 163. d)jp. 164. ayw. 166. TraiSayuyós; (rveaywyy167. àywvl^hi. 168. àyavla-, àytSiv. 169. àypós. 10

Est agios sanctus, agiographa sunt sacra scripta. Allophilos vere die esse tribus aliene, Namque phile tribus est; alius quoque dicitur alios. Ampho die grece, sed dicas ambo latine. Porto fero, circum notat an, portat amphora circum. Hec tibi verborum datur horum regula: grecum E commutatur in o, sic die foros a fero, stello Dat stolos, et lego dat logos, atque nomos nemo format. Celatura glife sit, anaglifa dicimus inde. Supra signat ana, componis ab hoc anathema. Est tithemi pono, posituraque thema sit inde; Hinc anathema sonat quod "sursum pono" latine. Anchira die grece, sic et anchora dicta latine. Nuntius angelus est, evangelium venit inde; Non ab evan fìngas, sed ab eu descendere dicas, Moreque Grecorum simplex v scribito tantum. Contra die anti; valet hoc per multa probari. Hinc antichristum dicas, contra quasi Christum. Dicimus antidota contra data, namque venena Das contra vitam, contra virus medicinam. Sic die antidotum medicinam sive venenum. Orasis est visus, contraria viribus eius Fertur aorasia, prohibetque videre videnda;

170

175

180

185

190

APP.

174. c i r c u m ] g r e c u m A B , sed cf. Comm. ad 702. 175. g r e c u m ] v e r b u m A B . 176. c o m m u t a i B . 178. e l a t u m glipe A. 179. h a c B . 180. tithemi] t i c h e m A ; t h e m a sit] dicitur B . 192. acrisia B ; videndo B .

COMM.

177. I d ( n e m o idem B ) est (est q u o d B ) tribuo. U n d e nomos l e x dicitur. 192. [Unde] Gen. xi d ( x i x b B ) (19,11) " E o s qui foris (foras B ) e r a n t p e r c u s e r u n t (percusserunt B ) cecitate, i.e. aorisia (acrisia B ) , id est avidentia. Simile [habes] iiii R e g . vi (18) . 185. I.e. v, non w.

ADN. GRAECA

170. 0710s; àyióypaipa. 171. à\\ó; àfiipopevs. 176. — 0o/>os; ioj'. 708. TTÌOLÙV. 709. IW01O5. 710. núflio. 712. üidav. 713. nu0óci!ì Ìpevdoypàipos. 804. òpSaypatpla. 806. éirra; ilfii—. 807. Saaela. 811. èpfìofiàs. 812. è£ayp.epov. 813. •fi/ilva-, i]iMa.

822.

Ebdom.ad.as; hac septimanam tunc dico notari. Die hecaton grece centum signare, venitque Hinc hecatontarchus centum princeps vocitatus. Alter dicit heca centum, (ferturque Diana Hinc Hecate), tonben donum; probat hoc hecatonben; Hinc Iuvenalis ait, "vestitur tota libellis Porticus, existunt qui promittunt hecatonben." Hectecas didici Rome solaria dici Extra murorum series protensa domorum; Qui[bus] sub hiis latitant pluvias et caumata vitant. Sol helios grece, venit urbs Heliopolis inde. Desertum dicas heremum; die hinc heremitas. Est heresis grece divisio, secta latine. Proprietas heresis verbis siquando latinis Tangitur aut heremi non est iniuria greci. Heret, id est dubitat, heresis varieque vacillat; Hinc ut ab herere dicatur competit apte. Sic heremum dici cum dicis ab hereo, voci Alludens, tangis quod ibi sit mansio paucis, Hereo si maneo vel si moror hereo dico.

825

830

835

840

APP.

824. ebdomas B; septimana B; tunc om. B. 826. huic hecatonitarchus A. 828. probat donum B. 830. permittunt A. promittant Iuv. 832. murorum] domorum A, muros B. 833. latitant] plantant B. 8 4 1 . h e r e a B . 842. tangit B. COMM. 827. Nota quod eadem dicitur Luna in celo, Diana in silvis; Proserpina apud inferos. 828. Hetha conben, i.e. centuplum donum indeclinabile (B) . 836. Quia est ethimologia, non derivatio. 840. Propter vocis allusionem et eformem (conformem B) significationem herere (enim B) dicitur manere. ADN. 829. Iuv. 12,100-101. 831. Etheca£z. 41,15. GRAECA 82S. eKaróv. 826. èicaTÓvTapxos. 828. ' E R A R I ) ; è/caTÓ/I^IJ. 831. ¿KOÌTTIS. 833. Kav/ia. 834. 'HXioiiiroXis. 835. ipfj/ios', é/wj/tÌTTjs. 836. alpetris.

41

Hermes interpres, hinc hermeniam fore dices. Hermenie facito genitivum more latino, Moreque Grecorum facis hermenias genitivum, Apponasque peri quia non componitur illi. Henna notat statuam, capitellum dicimus hermam. Heme sunt saxa, vocitat sic lingua sabina; Fertur saxosus hie hernicus, hernia morbus Est hominis rupti, solet hec ruptura vocari. Dicimus heroes vel heros terre dominantes; Hiis caput her grece quod fertur terra latine. Hespera vox greca sit, apud nos vespera dieta; Vesperus est stella, Vesper Venus; Hesperus ilia Dicitur, et Vesperugo sero nitet, atque Fosforos hec eadem fertur procedere lucem. Hex grece die sex, aplon autem dicito simplex; Hinc sex simplicia nos hexapla dicimus ilia; Primus adinvenit Origenes, postea scripsit; Distinctum senis librum sic dico columpnis Quamvis harum sex fuit editio sita simplex: Hebraicis verba primo descripsit hebrea Gramatibus; greco sunt graniate scripta secundo; Terna sede fuit Aquile translatio; sedit

APP. COMM.

ADN.

CRAECA

42

845

850

855

860

865

847. apponesque B . 853. q u o A. 856. sero] soror B . 857. fosforus B . 860. at invenit origines A. 844. Hermenia dicitur interpretatio. 847. Peri hermenias due (-)- sunt B ) dictiones, non una. 848. Herma, -me et hermula, -le [proprie sic] dicitur statua Mercurii qui et Hermes dicitur, et ponitur p r ò qualibet statua et p r ò capitello columpne (calumpne B) superiori vel inferiori. 850. H e r n i a dicitur ab hernon, quod est tumor vel defluxio que (?) herniosos defluunt intestina in folliculos (B) . 856. Vel Veapertugo (Vesperugo B ) a vesperta. 857. [Fosforos] Lucifer qui et Eosforos (cophoros B ) dicitur. 853. Cf. Papiam s.v. Hera. 844. 'EPfiijs-, ¿Pfirjvela. 847. irep/. 848. Ip/ia. 852. •fjpwes; fjpus. 854. 'Ea-rrépa. 855. "Eff7re/>os. 857. os. 1081. MKOS. 1082. MyZ. 1083. ayetv, \oiSopeu. 1084. \ix"s.

53

Et derivatur hinc lichnus sicque vocatur Funis candele cicendellumve lucerne. Est linon grecum, linum venit inde latinum. Grece lipsana reliquias die significare. Dico lirin varium, lira dans variamina vocum Hinc venit, est sulcus liros liramque vocamus; Pollice tango liram, facio cum vomere liram. Delirus monstrat supra quid lirima signat. Dieta solutio sit lisis; inde paralisis exit Atque paraliticus; quod ana parit associamus. Grece petra lithos fertur, variatio stratos; Inde lithostratos pictura vocatur apud nos Arte laborata varioque colore decora, Dummodo de variis sit opus structurave petris; Sitque lithostrata, -tus vel -tum voce latina. Die lixen grece quod aquam designai et inde Portitor est eius lixus vel lixa vocatus; Lixo vel elixo quod aqua coquo; sic bene dico APP.

1085

1090

1095

1100

1086. cincendellumve laterne B. 1088. reliquas A. 1089. variantia B. 1090 liros] lycos A. 1092. post 1090 A; supra monstrat quod B. 1093. lisis sit A. 1099. latina B. 1101. lixus] lixo B; vocatur AB. COMM. 1086. Cicendella est genus scarabeorum eo quod volans candent (candeat B) . Cicendellum dicitur thuribulum vel lichnus et ponitur pro candela. Hie vero (autem B) ponitur pro mergulo vel papiro lampadis. 1094. In Aurora scribitur (NT 1436 ed. Beichner) "Inde paraliticum sanavit." Analesis, id est resolutio. Inde analeticus, id est resolutorius. ADN. 1089. Cf. Isid. VIII, 7,4: Lyrici poetae irrb TOV Xypeiv, id est a varietate carminum. 1090. Cf. Huguitionem s.v. Lirus: lira grece dicitur sulcus latine. 1091. Eberhard, Grecismus X, 148. 1100. Cf. Papiam: Lixa aqua antiquitus dicta, unde et elyxares dicuntur. Lixa servus militis vilis vel luxuriosus mercenarius dictus ab eo quod sit solutus. G R A E C A 1087. \lvov. 1088. \etyavov. 1089. \iipetvQ)-, Xipa. 1092. Xriptina. 1093. Xiiirts; irapaXvais. 1094. irapaXvTiKos-, ava. 1095. \l$os. 1096. Xt&OffTpWTOS.

54

Elixum lixum quod aqua denuntio coctum. Lixivium pannis aptum venit inde lavandis; Lixarique notes cum dicis lixeo lixes. Est logos equivocum ratio, numeratio, verbum Causaque; sic logica venit hinc logionque, logisma Multaque composita que non sunt hie numeranda. Frumentis nocuam lolium (L.) Grecus vocat herbam, Nosque vocamus earn vulgari more nigellam. Est luter lavacrum, sic a luo, non lavo dictum, Nam luo purgare signât; luter venit inde. Est luxos grecum ferturque solutio luxum; Hinc die luxuriam per turpia queque solutam;

1105

1110

APP. 1103. lixans B. 1104. lixium A, lixivum B. 1107. clausaque B. COMM. 1104. Unde [hoc nomen] lixivilinium (lixivum B) dicitur binee (livet B) in Gallico. 1105. Id est cocqui [in] aqua (aqua coctus B ) , ut ille (iste B) pisces (piscis B) lixet, id est [in] aqua coquitur. 1106. Secundum Ieronimum christus dicitur logos secundum omnes acceptiones istas. Est enim verbum in quantum patrem dicentem manifestât (manifestant loquentem B ) . Ratio dicitur in quantum creaturas ad finem ordinat. Supputatio vel numeratio in quantum distinguit. Causa in qua (quantum B) res in omne (esse B) producit. Vel magis ordinare sic verbum dicitur quantum ad patris dicentis manifestationem. Causa quantum ad rerum creationem. Ratio quantum ad creatorum ordinationem ad finem. Supputatio vel numeratio quantum ad ordinatorum distinctionem. 1107. Logion grece, latine [dicitur] rationale, pannus duplex auro et quatuor contextus coloribus, habens magnitudinem palme per quadrum cui intexta (intexti B) erant (erunt B) xii lapides pretiosi. Hie pannus super humerali (superhumerale B) contra pectus pontificis annectebatur. Unde hoc logium dicatur responsum rationale, scilicet sine involucro. Logisma est cogitatio vel sermo vel ratio. ADN. 1113. Cf. Isid. X X , 2,22: Lixa enim aqua dicitur ab eo quod sit soluta; unde et solutio libidinis luxus, et membra loco mota luxa dicuntur. GRAECA 1106. \6yos. 1107. XoYtKij; \oyiov, \6yios.

56

Macrologum socia pariter cum macrologia; Macrobius sit hiis comes, est Huguitio testis. Cerne quid est archos, patet inde magira, magiros. Emplastrum proprie tibi dico malagma notare; Idque malaso creat, quod contracto tibi signat. Qui novit grecum malon fert esse rotundum; Dicitur hinc mala quia cernitur esse rotunda; Ac malobatrum die unguen, sicque vocatum Conveniens malis quia dicitur esse lavandis; Lignum vel fructum de malon dicito malum. Manim dico bonum, dicas hinc mane creatum, Nam melius luce quid possit quis reperire? Manico festino designai maneve vado. Dat manim manes quasi nil bonitatis habentes. tlnferint furia proprie sit mania dieta; Exstasis hec mentis fertur ratione carentis;

1135

1140

1145

APP.

1132. fit B . 1134. emplaustrum A; malachma B . 1135. id quoque malascus quod contrecta B . 1140. de malon] domalon A; malum] malon B . 1141. hinc] de B . 1142. luce om. B; posset B . 1143. vade B . 1144. quasi] quod B . comm. 1131. Macrologus est qui prolixe et inutiliter loquitur. Macrologia est longa sententia res necessarias continens, ut hic: Legati non impetrata pace domum unde veniunt (venerunt B ) reversi sunt. Sufficeret (suffecisset B) dixisse: (legati B) non impetrata pace reversi sunt. (-)- Vide in Dottrinali (1131) de hoc B ) . 1132. Sic dicit Huguitio: Macrobius componitur a macros, quod est longus, et bios, quod est via, quasi longa via, utpote de celo ad terram, [quia] tractatus (tractavit B) [eius] a summa spera, que dicitur aplanos, describendo circulos planetarum et motus eorumdem, usque ad terram [deducitur]. 1138. Oratius [in Sermonibus] (Carni. II, 7,7-8) "Coronatus nitenti malobatro (malebrato B) (-)- Sirio B) capalos (capillos B ) . " ADN. 1132. S.v. Macros. 1136. Cf. Huguitionem s.v. Malon: grece rotundus latine, unde hec mala. 1141. Cf. Huguitionem s.v. Mamin. 1145. Cf. Huguitionem s.v. Mamin: mania etiam dicitur furia infernalis. GRAECA 1131. /MiKpoKiyos-, naKpóXoyia. 1132. paKpòftios. 1133. dp^ós; /¿¿.yeipos. 1134. fiaXayna. 1135. p.a\aaaw. 1136. pàXov. 1138. p.a\6f3a.6pov. 1145. [lai'la.

57

lndeque maniacos vocitare potes furiosos. Fert mandram Grecus quod dicit ovile Latinus; Hinc mandre custos mandrita vocatur apud nos; Ecclesiam plebis vocitamus ovile fidelis, Cuius prelatos mandritas dico vocandos, Arch ¿que mandritas hiis qui presunt fore dicas. Grece mandragora silvestris dicitur herba, Terre quam nostri malum dixere Latini, Pulchra sed insipida que fert fragrantia mala; Prefert humane speciem radice figure; Dicas mandragoram radicem, mala vel herbam; Augustinus ait sterili quod inutilis hec sit. Mantos mantia sit divinatio dicta. Hec margarita dicatur parvula gemma, Albaque flaventi debet melior reputali; Hoc margaritum simile dare dicito sensum. Grece marsupium nummorum dicito saccum. Est testis martir, sed mater sit tibi mitir. Disco vel doceo matho dico, mathesis ab ipso; Scire facit mathesis sed divinare mathesis; I n nostra lingua sit divinatio dicta; Sitque mathematicus divinator tibi dictus; A matho doctrina sit item mathesis vocitata; Et quia non verbis tantum docet, immo figuris Monstrat, quadrivium mathesis die esse vocatum. APP.

1150

1155

1160

1165

1170

1148. mandran B. fort, recte. 1150-1152. in marg. B. 1155. que] quia AB; fraglantia B. 1164. martyr testis B; mitir] nutrix B. COMM. 1165. Vel a mos, quod est vita (B) . 1171. Unde mathematica dicitur doctrinalis scientia, scilicet quadrivium, cuius species sunt arithmetica, musica, geometria et astronomia. ADN. 1158. Gloss. Ord., Gn. 30,14. GRAECA 1147. iiaviaxis. 1148. ¡livSpa. 1149. fiavSplrTis. 1152. ipxwavSptrris. 1153. flavdpayópas. 1159. imvtIv, ¡Lavreia. 1160. ftapyaplrris. 1163. fiaptrhririov. 1164. ¡iapTvp\ ¡n)rrip. 1165. juó#w; fiadrjirts. 1168. ¡xad^fiaTLKÓs.

58

Rex Mausoleus Egiptum rexit et eius Post vite cursum sua coniunx quam speciosum Huic tumulum fecit mausoleumque vocavit; Hinc mausoleum tumulum dicas pretiosum. Mechus adulter erit et adultera mecha tibi sit; Hinc sit adulterium grece mechia vocatum; Cum fit adulterium mechari dicito mechum; Mechatur mecha sed forsan adulterai ipsa. Esto megas magnus, sed maximus esto megistus, Tris ter, Mercurius tibi dicitur hinc Trimegistus; Deque megas furia sic ab erin facta Megera. Esse melan nigrum die felque colen vocitatum; Inde melancolia trahit ortum, namque fit ilia Sanguinis ex fece nigri mixto quoque felle. Est atramentum melan; sit ab hoc tibi dictum Melanodochium cornu quod continet ipsum. Esse meli grece mei fertur apesque melisse; Ode cantus sit, compone meli, melos exit Sive melodia, que mellea dicitur oda.

1175

1180

1185

1190

APP.

1174. vocatum B. 1177-1178. Hinc sit adulterium mechari dicito mechum B. 1179. sed] si B. 1180. megas] mechas B. 1182. detque A; sit averin megera A, sic autem sancta megera B. 1183. colon B. 1184. melancolica B. 1185. sangwis B. 1187. quod cornu B. 1189. odo A; fit B. 1190. odasB. COMM. 1173. I.e. valde speciosum. Una dictio est (A) . 1174. Ut dicit Huguitio mausoleum ubique producit penultimam. Lucanus (VII, 697), "Pyramides claudant indignaque mausolea." Martialis in Epigramaton v (64,5) "lam vicina iubent vivere mausolea." Quidam scribunt mausoleum iuxta illud Aurore (Cf. Evangelium Aegidii 958 in Aurora, ed. Beichner, Vol. II, p. 559: Et mausolea membra beata locant.) "In mausoleo membra locare bona." Sed primum est auctenticum ( B ) . 1181. Id est ter maximus nominatus [est] propter virtutem et multarum artium scientiam. GRAECA 1 1 7 2 . MaiiXor. 1 1 7 4 . /lavtraXelov.

1 1 7 6 . /XOIXÓS; /J.OÌXV' 1 1 7 7 .

¡loixela.

1180. /léyas', fiéyi.(TTos. 1181. rpis; Tptaixeyurros. 1182. (xèyas\ Ìpis\ Miyaipa. 1183. /téXas; 1184. /ie\ayx\la. 1186. fié\av. 1187. ¡lekavoSoxeiov. 1188. /xeXi; /«XiWai. 1189. ÙST\\ /J.É\os. 1190. /ieXwSia.

59

Est animal taxus, melus ipse melotaque dictus, Et melo taxina pellis, vestisque melota Fertur de taxi cute facta pilisve cameli; Sepius invenies quod dicitur ilia melotes. Dicitur et pera; fit et hec de pelle caprina; A collo pendet et lumbos tangere debet; Illic precincta satis est operantibus apta. Mel melus affectat ideoque meli caput huic dat. Min mensis fertur, minos hinc genitivus habetur. Defectumque mene signat; venit eumenis inde. Lunam deficere vis quovis dicere mense; Hinc est dicta mene, mensem die inde venire, Nam spatium mensis lunatio prestat Hebreis. Significat grece potamos fluvium, mediusque Est mesos; hinc Mesopotamiam descendere dico. Quod meris a Grecis pars vel divisio nobis Dicitur; hinc purus merus esto meraxque meracus; Vinum dico merum quod fece caret, quasi purum, Deque mero facta sit potio dicta meraca;

APP.

1195

1200

1205

1195. pera] petra B; hie B. 1204. meliusque B. 1205. mesosque B. 1207. purus fert merus A. 1208. quod] quia B; quasi] quia B. COMM. 1200. Eumenis furia infernalis ab eu, quod est bonum, et mene, quod est defectus, quia deficit omni bono. 1203. T e reputo nanum qui producas menianum. Genus ligni vel solarium secundum Huguitonem Papiam, ii Esdre vi (3 Es. 6,25), et dicit sic esse vocatum a Meniano puero qui primus invenit (B in marg. superiori super vs. 1250) . 1205. Nam ab oriente habet Tigrim, ab occidente Eufraten. 1207. Merax dicitur purus, clarus et defecatus. Meracum (-ca B) [est] quedam potio de vino (dicitur B) ad vitiatum cerebrum purgandum. Unde meracus, a, um [dicitur purgatorius]. ADN. 1191-1197. Cf. Huguitionem s.v. Melesse: hie melus et hie melo -otis et hec melota, animal, scilicet taxus etc. 1200. Cf. Huguitionem: mene, i.e. defectus. GRAECA 1191. fia\6s ( ? ) ; jutjXutij. 1194. ¿«iWtjs. 1195. Tnjpa. 1198. /x&t. 1199. fi-riv; ftiivos. 1200. /«jvt;; &¡/terrfs. 1202. /njnij. 1204. irorafios. 1205. jue'eros; M«ro7roTa/t£a. 1206. ¡J.epls.

60

Hincque merothecam vini dicas apothecam. Si meta componis de vel trans dat tibi; testis Hinc metonomia sit; metaplasmus ei comes assit; Morphosis atque bole, lempsis, fora vel thesis adde; Frasticos atque frasis, hodos et foricos sociabis. Est via vel finis methodus; vel sic variabis: Finalis meta methodus sit vel remedela; Non ode cantus, sed odos via sit caput eius. Metron mensura fertur, venit inde metreta, Metrum, metropolis pariter cum metropolitis. Metropolita quidam de mitir non metron ortam Dicunt, astantes quasi mater nam regit urbes. Fertur musca mia; sit et inde cynomia dicta. Est brevis aut parvus micros; inde venit microcosmus; Micrologum socia pariter cum micrologia. Mixtam cum palea trituram dicito migma;

1210

1215

1220

1225

APP.

1212. m e r o n o m i a A. 1213. morphosus A, morphosisis B ; bole] ibole A. 1214. hodes B . 1216. methodis fit remedela A . 1221. dicunt] d a t u r B . 1222. sit] sed B . 1224. m i c r o l o g u m ] m i c r o g i u m B . COMM. 1210. Merothecarius (Mir- B ) dicitur custos vini. 1212. M e t o n o m i a i n t e r p r e t a t u r translatio a b u n a significatione in aliam et fit multis modis: cum continens p o n i t u r p r o contento vel econverso, vel inventor p r o invento vel econverso, vel m a t e r i a p i o m a t e r i a t o vel econverso etc. E t dicitur a m e t a , q u o d est trans, et nomos, quod est n o m e n (A) . 1216. Id est r e m e d i u m . U n d e m e t h o d i c a dicitur species m e d i c i n e q u e q u e remedia sectatur ( A ) . 1225. Papias: M i g m a grece c o m m i x t u m . I d e m m i g m a h e b r e u m est, id est (vel B ) m i x t u m ( m i x t u r a B ) palea m i n u t a vel tritura f r u m e n t o p e r m i x t a (AB) . Smigma, tis sicut H u g u i t i o dicit est q u o d d a m u n g u e n t u m vel confectio unguenti, saponis vel a l i a r u m r e r u m b o n i odoris. U n d e D a n i e l x i i i (17) "Afferte m i h i oleum et s m i g m a t a " (B) . GRAECA

1210.

àiroOriKT].

[ióp'°s> h/iooiaiov. 1392 .Sum. 1394. Xaós.

1 3 8 6 . XO/HTTW.

1391. i/ioloi