Architektur von Dietrich | Untertrifaller / Architecture by Dietrich | Untertrifaller / Architecture de Dietrich | Untertrifaller
 9783035609004, 9783035611212

Table of contents :
Inhalt
Vorwort / Preface / Préface
Essay / Essay / Essai
Bauten / Buildings / Réalisations 2008 - 2016
Szenerien / Sceneries / Ambiances
Bauten und Projekte / Buildings and Projects / Réalisations et Projets 1987 - 2017
Büroprofil / The office / L’agence

Citation preview

Köbi Gantenbein Essay Essay Essai Bruno Klomfar Fotoessay Photo Essay Essai photographique Franziska Leeb, Gabriele Lenz Hg. Eds. Éd.

Birkhäuser Basel

004

Vorwort Preface Préface Franziska Leeb Gabriele Lenz

002

006

Essay Essay Essai Köbi Gantenbein

008 012 016

Helmut, Much und Angelika Helmut, Much and Angelika Helmut, Much et Angelika

020

Bauten Buildings Réalisations 2008 –2016

022 032 042 054 066 078 088 098 114 122 134 148 158 170 178 188 200 210

Haus SCH, Bregenz A Hypo Vorarlberg im Zacherlhaus, Wien A Haus DIE, Bregenz A Salle Omnisport Véronique Pecqueux-Rolland, Longvic F Collège Jean Monnet, Broons F Sporthalle und Mehrzweckgebäude, Klaus A Medizinisches Zentrum, Appenzell CH Palais de la Musique et des Congrès, Strasbourg F Wohnanlage Dorfstraße, Feldkirch A École Nationale Supérieure d’Art et de Design, Nancy F Omicron Campus, Klaus A Haus DUE, Bad Wiessee D Unternehmenszentrale i+R, Lauterach A Wohnanlage Garnmarkt, Götzis A Hotel Rote Wand, Lech A Campus Kuchl – FH Salzburg, Kuchl A Hypo Vorarlberg Zentrale, Bregenz A ETH Sport Center, Zürich CH

222

Szenerien Sceneries Ambiances Bruno Klomfar

003

250

Bauten und Projekte Buildings and Projects Réalisations et Projets 1987 – 2017

252

Bildung, Sport, Kommunal Education, Sport, Communal Enseignement, sport, bâtiments communaux

274

Kultur Culture Équipements culturels

294

Büro, Handel, Gewerbe Offices, Commercial Buildings Bureaux, tertiaire

318

Tourismus Tourism Équipements touristiques

328

Wohnbau Residential Buildings Logements collectifs

352

Einfamilienhäuser Single-family houses Maisons individuelles

374

Büroprofil The office L’agence Dietrich | Untertrifaller

Vorwort Preface Préface Franziska Leeb Gabriele Lenz

Sieben Jahre nachdem Helmut Dietrich und Much Untertrifaller das gemeinsame Büro in Bregenz gegründet hatten, erschien 2001 die erste Monografie über ihre Arbeiten, die schon damals von auf hohe Präzision der Ausführung bedachten Neuinterpretationen regionaler Bautraditionen und einer Empathie für das am jeweiligen Bauplatz Vorhandene gekennzeichnet waren. War der geografische Radius ihres Wirkens noch auf Vorarlberg und das benachbarte Tirol beschränkt, konnten sie doch auf eine Vielfalt an Bauaufgaben verweisen und hatten auch schon längst ihren Ruf als Wegbereiter für den modernen Holzbau begründet. Die zweite Monografie, erschienen 2008, belegt die ersten überregionalen Erfolge in ganz Österreich und der Schweiz. Das nun vorliegende dritte Buch bildet schließlich eine weitere Expansion des Wirkungsfeldes ab. „Helmut Dietrich und Much Untertrifaller sind Erneuerer, die aus dem, was das da ist, etwas Anderes machen wollen. Oft überraschend, ab und zu mit weiter Geste, immer maßvoll“, schreibt Köbi Gantenbein in seinem einleitenden Essay. Dieser Zugang prägt auch ihre jüngsten Projekte, einige davon in Frankreich, wo sie innerhalb weniger Jahre sechs Wettbewerbe für sich entscheiden konnten. Dieser Internationalisierungsschub war Anlass, nicht nur die Arbeiten seit 2008 in den Fokus zu stellen, sondern auch einen Blick zurück zu werfen, um Entwicklungen und Kontinuitäten abzubilden. Auf 18 ausführlicher dargestellte Bauten der letzten acht Jahre folgt daher ein nach Gebäudetypologien sortierter Querschnitt durch das Gesamtwerk. Das „Bauen im Kontext“ – ein Leitthema der Arbeit des Büros – wird in einem Fotoessay von Bruno Klomfar, der seit mehr als anderthalb Jahrzehnten die Bauten von Dietrich | Untertrifaller dokumentiert, visualisiert. Die Gestaltung des Buches soll von uneitler Opulenz sein, gewichtig, leichtfüßig und bodenständig zugleich – so, wie wir meinen, dass es dem Charakter der Akteure und ihres Werks entspricht. Am Cover erzeugt ein vom Buchrücken ausgehender Farbverlauf den Eindruck von Lichteinfall und subtiler Räumlichkeit, suggeriert den Faktor Zeit und damit die anhaltende Dynamik von über 20 Jahren angewandter Baukultur. Um die drei Sprachen gleichwertig parallel laufen zu lassen und doch unterscheidbar zu halten, fiel die Wahl auf die Corporate A S E, eine drei Schriftfamilien umfassende, gut lesbare, neutrale Schriftsippe, die ursprünglich von Kurt Weidemann für Daimler-Benz entworfen wurde. Zusätzlich kommt am Cover und in der Titeltypografie die Helvetica zum Einsatz, eine Schrift, die sich weltumspannend und medienübergreifend zu einem wahren Kommunikationskatalysator entwickelte. Robust gegenüber Moden – wie Dietrich | Untertrifaller. 004

Seven years after Helmut Dietrich and Much Untertrifaller had established their joint office in Bregenz, 2001 saw the publication of the first monograph about their work, which by this time had already become noted for its high precision of workmanship with respect to new interpretations of regional building traditions and an empathy for the existing building site. Although the geographic reach of their activities was still limited to Vorarlberg and neighboring Tyrol, they had also long since established their reputation, especially as pioneers in modern timber construction. The second monograph, published in 2008, documents their first supra-regional successes throughout Austria and Switzerland. The volume in front of you ultimately tells of a further expansion of their field of activity. “Helmut Dietrich and Much Untertrifaller are innovators who like to do something different with what is already there: often in a surprising manner, occasionally with an added twist, always in moderation,” writes Köbi Gantenbein in his introductory essay. This approach also characterizes their most recent projects, some of them in France, where they managed to win six competitions within just a few years. This surge in international expansion was an opportunity to focus not only on their work since 2008, but also to look back on past developments and consistencies. Thus, after featuring 18 buildings completed over the last eight years in more detail, a cross-section follows through the complete works, sorted by building typology. “Building in context”– a working motto of the office – is visualized in a photo essay by Bruno Klomfar, who has been documenting buildings designed by Dietrich|Untertrifaller for more than a decade and a half. The design of the book is supposed to be one of unassuming opulence; weighty, sleek and down-to-earth all at the same time, as we believe these traits correspond to the character of the protagonists and their work. On the cover, a color gradient radiating out from the spine of the book gives the impression of light penetration and subtle spaciousness, suggesting the factor of time and thus the continuing dynamics of more than 20 years of applied building culture. In order for the three languages to be presented parallel and yet be distinguishable from each other, the choice of font fell to the typeface trilogy Corporate A S E, readable, neutral font originally designed by Kurt Weidemann for Daimler-Benz. Helvetica is additionally used for the cover and the title typeface, a script that has developed into a true global communications catalyzer across all media. Enduring in the face of short-lived trends – like Dietrich|Untertrifaller.

005

Sept ans après avoir créé leur agence commune à Bregenz, Helmut Dietrich et Much Untertrifaller voyaient paraître, en 2001, la première monographie consacrée à leurs réalisations. Celles-ci se caractérisaient déjà par la précision de leur mise en œuvre dans la réinterprétation des traditions constructives régionales, et par une compréhension profonde de la spécificité de chaque site. Si leur rayon d’action géographique était encore limité au Vorarlberg et au Tyrol voisin, les architectes jouissaient depuis longtemps déjà d’une renommée certaine – en premier lieu comme précurseurs de la construction en bois contemporaine. La deuxième monographie, parue en 2008, illustrait leurs premiers succès dans les autres régions d’Autriche et en Suisse. Le présent ouvrage rend compte d’une nouvelle extension de leur domaine d’activités. « Helmut Dietrich et Much Untertrifaller sont des innovateurs qui veulent faire quelque chose d’autre à partir de ce qui est déjà-là. Une démarche souvent surprenante, parfois très affirmée, mais qui toujours garde la mesure », écrit Köbi Gantenbein dans son essai liminaire. Cette approche marque également leurs projets les plus récents, dont certains réalisés en France, où ils ont remporté six concours en l’espace de quelques années. Ce développement international a été l’occasion, non seulement de mettre en lumière leurs réalisations depuis 2008, mais aussi de montrer sur le long terme l’évolution et les constantes de leur travail. La présentation détaillée de dix-huit bâtiments réalisés ces huit dernières années est donc suivie d’un aperçu de l’ensemble de l’œuvre, classée par types de programme. L’idée de « construire dans le contexte » – un leitmotiv du travail de l’agence – est mise en images dans un essai photographique de Bruno Klomfar, qui depuis plus de quinze ans documente les réalisations de Dietrich| Untertrifaller. La présentation de ce livre se veut à la fois riche mais sans prétention, dense mais fluide, pleine de bon sens – de manière, pensons-nous, à refléter le caractère des architectes et de leur œuvre. Sur la couverture, un dégradé de couleurs partant du dos du livre donne une impression subtile de lumière et d’espace ; il suggère la dimension du temps et, ce faisant, la continuité d’une culture de la construction pratiquée depuis plus de vingt ans. Pour mettre côte à côte les trois langues tout en les distinguant visuellement, nous avons choisi trois Corporate A S E, une famille de polices de caractères neutre, très lisible, conçue à l’origine par Kurt Weidemann pour Daimler-Benz. Pour la couverture et la typographie des titres, nous avons utilisé l’Helvetica, une police devenue dans le monde entier et dans tous les médias un véritable vecteur de communication. À l’épreuve des modes – comme Dietrich | Untertrifaller.

006

Essay Essay Essai

007

Köbi Gantenbein

Köbi Gantenbein Helmut, Much und Angelika

In Schwarzenberg, einem idyllischen Dorf im Bregenzerwald in Vorarlberg, haben Helmut Dietrich und Much Untertrifaller ein Museum für die Malerin Angelika Kauffmann gebaut. Es ist eines der kleinsten Projekte im großen und vielfältigen Auftragsbuch ihres Büros. Vom kleinen Schmuckstück können wir über Dietrich| Untertrifaller Architekten allerhand lernen. „Es ist immer ein hübscher Bursche, aber keine Spur von mir.“ So kommentierte Johann Wolfgang von Goethe das anmutige Porträt, das Angelika Kauffmann von ihm gemalt hatte. Sie war im 18. Jahrhundert eine bekannte Künstlerin, die es mit Porträts und Bildern biblischer Szenen zu Ruhm und Reichtum gebracht hatte. Sie lebte in Chur, Como, London, Mailand, Neapel und Rom, wo sie 1787 Goethe porträtiert hatte. Ihr Vater, auch er ein Maler und ihr Lehrer, kam aus Schwarzenberg, einem Dorf im Bregenzerwald in Vorarlberg. Die zwei waren oft auf Reisen, den Fürstenhöfen, Bischofssitzen und Adelspalästen nach. Kurz nur lebten sie zwischendurch in seinem Dorf – Angelika Kauffmann sei mit der anmutigen Hügellandschaft von Schwarzenberg herzhaft verbunden gewesen. Das zumindest behaupten die Leute des Schwarzenberger Fremdenverkehrs. Sie haben die Strahlkraft der fernen Tochter für den Tourismus entdeckt und ihr 200 Jahre nach ihrem Tod ein Museum gewidmet. Dietrich|Untertrifaller Architekten haben es am Hang über dem Dorfzentrum eingerichtet – in einem 450 Jahre alten Wälderhaus, wie die mächtigen Gebäude im Bregenzerwald heißen, in denen die Wohnung der Bauernfamilie und ihr Stall unter einem Dach versorgt sind. Es ist ein kleines, schmuckes Kunstmuseum, exemplarisch aber für das breite Werk von Neu-, Um- und Weiterbauten, das die zwei Architekten aus Bregenz in den letzten dreißig Jahren geplant und gebaut haben. Damit Angelika Kauffmann Goethe als „hübschen Burschen“ malen konnte, brauchte sie einen Standpunkt. Auf ihm saß sie vor der Leinwand mit dem Pinsel in der einen und der Palette in der anderen Hand. Von ihm aus schaute sie auf den unruhigen, um ein paar Jahre jüngeren Dichter und malte sein Bild aus dem, was sie sah, und aus dem, was sie sehen wollte. Wie die Künstlerin, so brauchen auch Architekten einen Standpunkt, von dem aus sie ihre Häuser entwerfen. Der Standpunkt von Helmut Dietrich und Much Untertrifaller stellt die Frage: „Was ist da? Was liegt vor, an Material, an Geschichten, an Erfahrungen? Welche Druck- und Zugkräfte?“ Wie die Bauern und Handwerker in Vorarlberg einst ihr Werkzeug umnutzten und ihr Haus umbauten, und überhaupt all ihr Tun auf das gründeten, was da war,

008

Angelika Kauffmann Museum, Schwarzenberg, 2005

so tun die zwei es: Brauchen von dem, was schon da ist; erkunden neugierig, was wie noch gebraucht werden kann. Wie es verbessern mit Phantasie, mit neuen technischen Möglichkeiten und mit mehr Intelligenz als die, die es hingestellt hatten? Dann aber an die Grenzen des Möglichen gehen. Wer einen solchen Standpunkt fragender Neugier und pragmatischer Heiterkeit hat, will weder mutwillig noch unbedacht hinwegfegen, was allenfalls noch etwas taugen könnte. Selbst eine Kulturmaschine wie das alte Festspielhaus von Bregenz, dessen Gebäude die Vorfahren mit solcher Wucht betoniert hatten, als hätten sie für die Ewigkeit bauen wollen, muss nicht bodeneben gemacht werden für die neue Zeit. Ja sie kann es aus ökonomischen Gründen und wegen gesellschaftlicher Skepsis nicht. Sie kann aber technisch ertüchtigt und dank Architektur zu Poesie gebracht und nützlich gemacht werden, so dass der Koloss Zuneigung findet in der Stadt und bei den tausenden Besuchern aus der Fremde. Hin und wieder ist es aber besser, ein ermattetes Haus abzuräumen und die Sache neu zu probieren. Davor schrecken Helmut Dietrich und Much Untertrifaller keineswegs zurück. Aber ihr Standpunkt befiehlt ihnen, zuerst zu untersuchen: „Was kann man brauchen von dem, was da ist?“ Und wenn kein Haus da ist, so ist es ja ein Terrain, dessen Topografie die beiden Architekten als kulturelle und materielle Grundlage für einen Bau zuerst gründlich studieren. Der Standpunkt des neugierigen Pragmatismus ist denn auch der Daseinsgrund ihrer mittlerweile in ganz Österreich, in Deutschland, Frankreich und der Schweiz, ja selbst in Amerika erfolgreichen Laufbahn: Zu deren Beginn haben sie vor über zwanzig Jahren den Wettbewerb für die Renovation und Erweiterung des Festspielhauses von Bregenz gewonnen – ein Erfolg, der sie bis heute beschäftigt, Etappe um Etappe planend und realisierend –, mittlerweile schauen und untersuchen sie, was von dem, was sie einst gebaut haben, wie verbessert und weitergebaut werden kann. Nicht nur erschütterte Orte, ermattete Bauten und verbrauchte Strukturen, auch verstaubte Geschichten, niedergelegt in Räumen, die schon viel Leben beherbergt haben, bergen Poesie und Überraschungen. Die Bilder von Angelika Kauffmann haben ihre Malerin schon um 200 Jahre überlebt, auch viel Alltägliches, das die Baukultur trägt, kann abgestaubt, ausgelüftet, mit Neuem kombiniert und so weitergetragen werden – als unverkennbares Merkmal eines Ortes. Materielle Ertüchtigung und kulturelle Erneuerung interessieren Helmut Dietrich und Much Untertrifaller seit einem Vierteljahrhundert Architektenleben. Diese Haltung fördert eine unspektakuläre, aber wirkungsvolle Art

009

nachhaltigen Bauens und Wirtschaftens, die mehr vermag als Energiekennziffern auftürmen, so wichtig diese Zahlen sind. Diese pragmatische Art minimiert zum Beispiel graue Energie. Sie mindert den unbändigen Verschleiß von Material und Kultur – sie ist Grundlage jeder ernsthaft nachhaltigen Architektur. Und sie besorgt überdies oft gute, spannende Arbeit für Handwerker, denn es ist anspruchsvoll, mit Teilabbrüchen, Zwischenstücken, verbindenden Fugen und angehängten Rucksäcken etwas Neues herzurichten. Sie fordert den Architekten in der schönsten seiner Leidenschaften – dem technischen und ästhetischen Erfinden. Und so ist es nicht weiter wunderlich, dass Helmut Dietrich und Much Untertrifaller immer wieder vorne mit dabei sind, wenn aus technisch reif werdendem Bestand neue Gebäude entstehen. Sie haben die erste Schulanlage im Passivhausstandard in Österreich in Klaus im Vorarlberger Rheintal unweit von Feldkirch gebaut, und sie haben jüngst auf die Umwälzungen in der Bürowelt mit einem Weiterbau der High-Tech-Firma Omicron im selben Dorf mit einem lichtdurchfluteten, innen weitgehend frei und flexibel funktionierenden Haus geantwortet – Sonnenfänger an der Fassade und energiesparende Haustechnik natürlich inklusive. Hier galt es von ihrem Standpunkt aus zu fragen: „Wie müssen Räume funktionieren und wirken, damit der flexible Mensch, der aus aller Herren Länder nach Klaus in Vorarlberg kommt, ein gutes Arbeitsumfeld hat?“ Einen Standpunkt haben ist also keineswegs konservativ, ihr Standpunkt ist aber auch eine Kritik an der Anmaßung des Lebensstils, der alles abräumen will, um Platz zu schaffen für eine vermeintlich sonnige Zukunft. Dieser Bau- und Lebensstil hat in Vorarlberg, in Österreich, in weiten Teilen Europas und der Welt viel Übles angerichtet. Er hat nicht nur handfeste Baumonster produziert, sondern auch viele Enttäuschungen und Verlierer etwa in den monotonen Wohngürteln der Städte und in ihren verödeten Zentren gefordert. Zudem ist zu vieles gebaut worden in den letzten fünfzig Jahren, was unbrauchbar ist, so dass wir nicht alles radibutz platt machen und neu bauen können – wir müssen mit dem, was da ist, etwas Gescheites anfangen. Wie das geht, dazu gibt das Werk von Dietrich|Untertrifaller viel Anschauung. Im Maßstab des Hauses beim Museum für Angelika Kauffmann in Schwarzenberg, wo Struktur, Geschichte und Bilder virtuos mit neuen Aufgaben verschränkt sind. Im städtischen Maßstab zum Beispiel in der Innenstadt von Bregenz, wo die zwei eine Reihe Projekte zur Stadtreparatur realisiert und etliche Vorhaben auf dem Tisch haben. Und im großstädtischen Maßstab zum Beispiel in Wien, wo sie die alte Stadthalle großzügig zu einem zeitgenössischen Kulturzentrum

Köbi Gantenbein Helmut, Much und Angelika

erweitert haben. Vor allem aber ist das ihre Laufbahn zündende Projekt für das Festspielhaus am Bodenseeufer von Bregenz ein Paradebeispiel, wie aus einer ächzenden urbanen Kulturmaschine ein Markstein der Architektur für den Kunstgenuss hat werden können. Den Ort weiterbauen hieß in Schwarzenbergs kleinem Kunstmuseum mit Goldschmiedehandwerk bauen, in Bregenz aber war dafür das große Besteck und der kühne Mut nötig, damit mit einem Wolkenbügel über dem Haus, mit Kästen um und an ihm und mit tiefgreifenden Umbauten etwas Rechtes hat werden können. Schließlich traten Helmut Dietrich und Much Untertrifaller auch für ihre eigene Firma den Tatbeweis an – sie bauten ihr Büro in das massive Steinhaus einer ehemaligen Textilfabrik am Rand von Bregenz – ein gemütlicher, stimmiger Ort, aus dem nebst den meisterhaften Umbauten ein Neubau um den andern springt für Wohnsiedlungen, Bürobauten, Hochhäuser, Schulhäuser, Kindergärten und Kulturzentren. Angelika Kauffmann ist schon seit 210 Jahren tot, die Zimmerleute und Baumeister die einst das Haus ihres Museums und dessen malerische Nachbarn gebaut haben, sind auch schon lange verblichen. Durch das kleine Museum streifend kommt einem in den Sinn: Der Respekt von Helmut Dietrich und Much Untertrifaller vor dem, was da ist, ist auch eine Kritik am Können der modernen und zeitgenössischen Architekten des letzten Jahrhunderts. Diese haben so viel gebaut wie keine Architektengeneration vor ihnen und vieles kann es an Anmut, Schönheit und Güte mit dem Können der schon lange toten Zimmerleute des alten Wälderhauses von Schwarzenberg nicht aufnehmen. Darum ist es gut, Substanz und Bilder zu wahren und aus ihnen etwas Schönes zu machen – als Trost hier und heute, als Geländer für die Nachgeborenen und als Maßstab für die eigene Arbeit. Er ist quer durchs Werk aufgespannt zwischen der Lust auf die kühne Geste und aufs Maßhalten. Denn wir dürfen nicht vergessen, vor 450 Jahren war es eine kühne Geste ein wackeres Wälderhaus zu bauen. Und so steht das Haus der schon lange ausgezogenen Bauernfamilie Kleiber scheinbar da wie immer am sanften Hügel über der Kirche von Schwarzenberg. An seine Seite ist nun ein großes Schiebetor aus noch neu schimmerndem Holz eingelassen. Wird es aufgeschoben, schaut ein Glaskasten heraus. Über ihm der Dachstuhl und auf der Seite die alte Balkenlage, Träger aus Stahl, darunter ein Kasten aus Holz, aufgeschlitzt seitlich gegen die Wände des alten Stalls. Es geschieht hier präzis so viel, dass es gut wird. Die zwei probieren Grenzen und kalkulieren deren Risiken im Schlaf. Im Glaskasten übrigens sitzt die freundliche Museumshüterin, im hölzernen die

010

Kunst – lichttechnisch und akustisch perfekt inszenierte Wechselausstellungen mit allerhand aus Werk und Leben von Angelika Kauffmann. Dieser Wechsel vom subtil veränderten Außen zur reichen Komposition im Innern ist ein Beispiel, wie Helmut Dietrich und Much Untertrifaller die Balance zwischen Wurf und Maß mittlerweile traumwandlerisch können. Doch damit das Museum für Goethes Freundin gelingen konnte, reichten Neugier und Respekt vor dem Ort nicht aus. Überdies war ein Standpunkt für die Lektüre der Sitten nötig, wie Kunst zeitgenössisch zu präsentieren sei. Seit hundert Jahren erhält die Kunst einen Raum möglichst ohne andere visuelle Geräusche. Landläufig stellte ein Architekt dafür eine geschlossene Kiste in den Stall. Helmut Dietrich und Much Untertrifaller haben in eindrücklicher Art den Ort mit einer schönen Kunstzeige-Idee verbunden: Der Kunstschauer kann sich voll und ganz den Bildern widmen und merkt dennoch mit jedem Atemzug und sieht mit jedem Augenaufschlag – ich bin in einem alten Stall. Und er entdeckt so wieder, was ihm viele neue Museen mit ihren ewiggleichen, vollends in Kunstlicht getauchten Räumen vermiest haben: Wie gut ist doch der Kunstgenuss in einem Raum, wo Tages- und Kunstlicht miteinander tanzen. Die Verschränkung von Gegebenheiten, Ort und Funktionen, die Freude am Erfinden und der maßvolle Mut, es anders zu probieren, trägt auch Riesenmaschinen wie das Festspielhaus von Bregenz, das an den Operntagen im Sommer abertausende Besucher und tausend Statistinnen, Sänger, Musikerinnen, und Bühnenarbeiter bewältigen muss. Plötzlich öffnet ein riesiges Fenster den Blick auf den See, vom Wolkenbügel geht es direkt ins Panorama über der Stadt und aus dem Foyer gleitet der Blick durch ein Riesenfenster über den Platz in den Garten. „Es ist immer ein hübscher Bursche, aber keine Spur von mir.“ Angelika Kauffmann wird die Ironie des Dichterfürsten über ihr Porträt kaum geplagt haben. Er war eingebildet und sie war selbstbewusst. Und das Bild hängt ja immerhin im Goethe-Museum von Weimar. Schon früh galt Angelika als Wunderkind des Zeichnens – Beispiele ihres Könnens als Mädchen waren im Sommer 2016 in ihrem Museum zu sehen. Da kann man gradewegs schöne Parallelen ziehen zwischen dem handwerklichen Können der Malerin vor 250 Jahren und dem Können der zeitgenössischen Schreiner des Bregenzerwaldes. Diese Machart, die immer das Können der Handwerker, das Wollen des Architekten und die Geduld und das Geld des Bauherrn bedingt, prägt die zahllosen Einfamilienhäuser von Helmut Dietrich und Much Untertrifaller. Macher-Sorgfalt trägt auch ihre großen Bauten. In ihren

Angelika Kauffmann Museum, Schwarzenberg, 2005

Schulhäusern und Kindergärten in Vorarlberg ist handwerkliche Raffinesse selbstverständliche Währung, in ihren Bauten in der Schweiz ist sie gefragt – die Bauherren in Wien können damit allerdings nicht viel anfangen und von Frankreich, wo das Büro seit ein paar Jahren erfolgreich tätig ist, ist der Bregenzerwald weit weg. Hier kommt den beiden ihr pragmatisches Können zugute: Die Lektüre der Produktionsbedingungen und der Sitten und Bräuche auf der Baustelle hat sie angeleitet, aus der robusten industriellen Tradition Frankreichs angemessene Lösungen für die Konstruktion ihrer Schul- und Kulturhäuser in der Bretagne, im Burgund oder im Elsass zu finden. Die französischen Vorhaben zeigen, Helmut Dietrich und Much Untertrifaller sind Erneuerer, die aus dem, was das da ist, etwas anderes machen wollen. Oft überraschend, ab und zu mit weiter Geste, immer maßvoll. Sie sind interessiert an einer Methode, nicht an einem Stil; sie haben einen Standpunkt, keine bibelfeste Kanzel. Da gleichen Helmut und Much Angelika. Auch die berühmte Malerin hatte einen Standpunkt, von dem aus sie sich routiniert auf die Zug- und Druckkräfte des Kunstgeschäfts ihrer Zeit einstellte, heiter riskierend, dass ein aufsteigender Dichterfürst ihre Arbeit ironisch kommentierte. Sie wusste – mein Standpunkt ist fest und die Autorin bin ich.

011

Köbi Gantenbein Helmut, Much and Angelika

In Schwarzenberg, an idyllic village in Vorarlberg’s Bregenzerwald, Helmut Dietrich and Much Untertrifaller have built a museum commemorating the painter Angelika Kauffmann. It is one of the smallest projects among their company’s many and diverse commissions. This little gem can teach us all sorts of things about Dietrich|Untertrifaller Architekten. “He certainly is a handsome chap, but hardly a likeness of me,” remarked Johann Wolfgang von Goethe about the charming portrait that Angelika Kauffmann had painted of him. She was a famous 18th century artist whose portraits and pictures of biblical scenes had brought her fame and fortune. She lived in Chur, Como, London, Milan, Naples and Rome, where she painted Goethe in 1787. Her father, also a painter and her tutor, came from Schwarzenberg, a village in Vorarlberg’s Bregenzerwald. The two traveled a great deal, frequenting the royal courts, bishoprics and palaces of the aristocracy. Although she only briefly lived in his village, Angelika Kauffmann had an emotional attachment to the graceful hills of Schwarzenberg; at least, so say the people of the Schwarzenberg tourist office. They have discovered the touristic appeal of their tenuous daughter and, 200 years after her death, have dedicated a museum to her. Dietrich|Untertrifaller Architekten have established it on a slope above the village center in a 450-year-old Wälderhaus (house in the woods), as the mighty Bregenzerwald buildings in which a farming family’s living area and barn all existed under one roof are called. It is a charming little art museum, a fine example of the new, reconstructed and extended building works that the two architects from Bregenz have designed and built over the last thirty years. In order for Angelika Kauffmann to be able to paint Goethe as a “handsome chap”, she needed a point of view, where she sat on him in front of the canvas with her paintbrush in one hand and her palette in the other. From there she beheld the fidgety poet, a few years younger than she, and painted his picture from what she saw and what she wanted to see. Just like the artist, architects also need a starting position from which they can design their homes. The point of view of Helmut Dietrich and Much Untertrifaller raises the questions: “What is there? What materials, stories and experiences are we dealing with? What pressures and tensile forces are at play?” Much like the farmers and craftsmen in Vorarlberg once converted their tools and renovated their houses, and based all their deeds

012

Festspielhaus Bregenz, Bregenz, 2006

on that which was there, these two have the same approach today: use what is already there; use your curiosity to determine what may yet be put to use. How can it be improved with imagination, with new technical possibilities, and using greater ingenuity than what was applied by those who had created it in the first place? That way the limits of what is possible can be explored. No-one with such an attitude of inquiring curiosity and pragmatic serenity would ever want to recklessly sweep away something that could possibly still be useful. Even a cultural powerhouse like the old Bregenz Festspielhaus, the building which the ancestors had poured into concrete with such gusto as if they had wanted to build it for all eternity, doesn’t need to be razed to the ground for the new era. This cannot be done for economic reasons and because of objections from society. But such a behemoth can be technically upgraded and made into something poetic and useful through architecture, so that it wins affection from its city and from its thousands of foreign visitors. Nevertheless, every now and then it is better to clear a wornout house and try out something new. Helmut Dietrich and Much Untertrifaller by no means shy away from such endeavors. However, their philosophy tells them to first investigate: “What can be used from what is already there?” And if there is no house, then the two architects first study thoroughly the terrain and the topography as the cultural and material foundations for a building: The raison d’etre of their successful career in Austria, Germany, France, Switzerland, and even in America can doubtless be explained by the curious pragmatism of their core philosophy: Over twenty years ago, at the start of their career, they won a competition for the renovation and expansion of the Bregenz Festspielhaus – a success which has engaged them to this day, involving stage by stage planning and realization–, nowadays they look at and examine how to improve and expand upon their earlier buildings. Aside from shabby places, weary buildings and used structures, there are also dusty stories, abandoned in rooms that have already witnessed many lives, holding poetry and surprises. Angelika Kauffmann’s paintings have already outlived their painter by some 200 years; many mundane items that the architecture also holds can be dusted, aired, combined with new things and thus carried forward as distinctive features of a place. Material enhancement and cultural renewal have interested Helmut Dietrich and Much Untertrifaller for a quarter century of their architectural life. This attitude promotes an unspectacular but effective method of sustainable building and economiza-

013

tion, which is more than the mere accumulation of energy figures, however important these figures are. This pragmatic approach minimizes, for example, grey energy. It reduces the unrestrained waste of material and culture – it is the basis of all serious sustainable architecture. And, moreover, it often provides good and engaging work for craftsmen, because it is challenging to renovate something with partial demolitions, connecting sections, interconnecting joints and “rucksack structures” (i.e. additional spaces suspended from the facade). It appeals to the finest of the architects’ passions – technical and aesthetic inventing. And so it is no wonder that Helmut Dietrich and Much Untertrifaller are always there at the forefront whenever new buildings emerge out of old structures through the means of modern technology. They built the first Austrian school according to the passive house standard in Klaus in the Vorarlberg Rhine Valley near Feldkirch, and in the same village they have recently responded to changes in the office world with an extension to the high-tech company Omicron, crafting a light-filled building with a largely unrestricted interior and flexible features – naturally including solar panels in the facade and energyefficient building engineering services. From this perspective, it makes sense to ask: “How should spaces function and appear so that the versatile individual, who visits Klaus in Vorarlberg from all over the world, has a good working environment?” Having a philosophy is by no means conservative, though their position is also a criticism of the arrogance of a lifestyle that seeks to plunder everything in order to make room for a seemingly bright future. This type of architecture and lifestyle has done a great deal of harm in Vorarlberg, in Austria, in much of Europe and indeed the whole world. It has produced not only concrete building monstrosities, but has also been the driving force behind many disappointments and eyesores in the monotonous residential belts of the cities and in their lackluster centers. In addition, too much has been built in the last fifty years that is unusable, so that we can’t just level everything and rebuild it – we have to start by cleverly using what is already there. The œuvre of Dietrich | Untertrifaller provides much inspiration on how to achieve this: At the scale of a house with the Angelika Kauffmann Museum in Schwarzenberg, where structure, history and pictures are brilliantly merged with new functions. On an urban scale, for example, with the city center of Bregenz, where the duo realized several urban repair projects and have several more in the pipeline. And on a metropolitan scale, for example in Vienna, where they

Köbi Gantenbein Helmut, Much and Angelika

generously extended the old Stadthalle building into a contemporary cultural center. But the best example is the Bregenz Festspielhaus project on the shores of Lake Constance that kick-started their career, demonstrating how a lumbering urban cultural machine can be turned into an architectural landmark that can be artistically appreciated. Extending the site involved the use of goldsmithery in Schwarzenberg’s small art museum, whereas in Bregenz large tools and bold courage were necessary, to create something appropriate using a “cloud iron” (i.e. horizontal girder construction) arching over the building, ashlars around and adjoining the structure and extensive conversion works. In the end, Helmut Dietrich and Much Untertrifaller also demonstrated their talent with their own practice – they built their office in the massive stone building of a former textile factory on the outskirts of Bregenz – a cozy, atmospheric place, from which aside from masterful conversions, they produce one building after another for housing estates, office buildings, high-rise buildings, schools, kindergartens and cultural centers. Angelika Kauffmann passed away 210 years ago, the carpenters and builders who once built the house that is now her museum, and its picturesque neighboring structures, are also long forgotten. Ambling through the small museum, one thing comes to mind: The respect Helmut Dietrich and Much Untertrifaller have for that which is already there is also a criticism of the skill set of modern and contemporary architects in the past century. They have built more than any architectural generation before them, though much of the architecture produced cannot compete in grace, beauty and goodness with the mastery of the long-dead carpenters who had built the Wälderhaus in Schwarzenberg. It therefore behooves us to preserve the paintings and original structures from those times, and turn them into something beautiful – as a consolation here and now, as a fortification for later generations, and as a benchmark for our own work. It demonstrates the fine line between moderation and the desire to make a bold gesture. After all, we must not forget that 450 years ago, it was a bold gesture to build a daring Wälderhaus. And so the house of the long-since-deserted Kleiber farming family still perches as it always has on the gentle hill above the church in Schwarzenberg. A large sliding door of shimmering new wood has been mounted on one side. When pushed open, a glass box is revealed. The roof spans above and the old beams and steel girders on the side are visible; underneath a wooden box was placed, cut sideways and adjacent to the walls of the old stable. The amount of intervention is

014

exactly right. These two test limits and calculate risks in their sleep. A friendly custodian of the museum sits inside the glass box. The art is displayed in wood – temporary exhibitions, perfectly lighted and acoustically staged, shed light on the many facets of Angelika Kauffmann’s work and life. This interplay between a subtly changed outside and a rich composition in the building‘s interior is an example of how Helmut Dietrich and Much Untertrifaller are instinctively able to strike a balance between eye-catching and measured. But in order for the museum of Goethe’s lady friend to succeed, curiosity and a respect for the place were not sufficient. An approach for the interpretation of traditions was necessary too, on how to present art in a contemporary way. For the last hundred years, art has been given a space without any other visual distractions. An architect for this purpose typically used to place a closed box in a barn. Here, Helmut Dietrich and Much Untertrifaller have combined a beautiful idea for displaying art with the space in an impressive style: The art enthusiast can be fully and completely focused on the paintings and still notice with every breath and see with every glance – I am in an old barn. And he thus rediscovers what many new museums had ruined for him with their never-changing rooms completely bathed in artificial light: The enjoyment of art is indeed sublime in a room where daylight and artificial light dance with each other. The intertwining of realities, location and functions, the joy of inventing and the restrained courage to try something different, carries also behemoths like the Festspielhaus Bregenz, which has to accommodate thousands upon thousands of visitors and more thousands of supernumerary actors, singers, musicians and stagehands at the opera days during the summer. Suddenly a huge window opens out onto a view of the lake, from the “cloud iron” a panorama of the city is revealed and the foyer offers a view of the garden past the square through a giant window. “He certainly is a handsome chap, but hardly a likeness of me.” Angelika Kauffmann won’t have been particularly troubled by the poet’s ironic comment about her portrait. He was conceited and she was self-confident after all. And the picture hangs, after all, in the Goethe National Museum in Weimar. From an early age, Angelika was considered a child prodigy in drawing – examples of her skill as a girl could be seen in her museum in the summer of 2016. Strikingly direct parallels can be made between the artistry of the painter from 250 years ago and the craftsmanship of the Bregenzerwald’s modern-day carpenters.

Wiener Stadthalle – Halle F, Wien, 2005

This approach, which always relies on the skill of the craftsmen, the will of the architect and the client’s budget and patience, characterizes the countless single-family houses by Helmut Dietrich and Much Untertrifaller. Their large constructions demonstrate an equal measure of careful dedication. In their school buildings and kindergartens in Vorarlberg, skilled craftsmanship is the obvious currency. For their buildings in Switzerland it is in high demand – however, clients in Vienna show little enthusiasm for craft traditions and the Bregenzerwald is a long way off from France, where the architectural practice has become increasingly successful over the last few years. Here their pragmatic skills benefit them both: Their observation of the production conditions and customs and traditions of the building site has helped them to find appropriate solutions to the construction of school and cultural buildings in Brittany, Burgundy and Alsace, informed by the robust French industrial tradition. The French projects show that Helmut Dietrich and Much Untertrifaller are innovators who like to reinvent that which is already there: often surprising, occasionally with an added twist, always in moderation. It is method, not style, that interests them; they have a point of view, not an evangelical mission. In that sense, Helmut and Much are similar to Angelika. The famous painter also had a point of view, from which she routinely cleaved to the tensile and compressive forces of the art business of her time, cheerfully risking a rising poet’s ironic commentary on her work. She knew, “I am secure in my point of view and I am the one running the show.”

015

Köbi Gantenbein Helmut, Much et Angelika

À Schwarzenberg, petit village idyllique du Bregenzerwald, dans le Vorarlberg, Helmut Dietrich et Much Untertrifaller ont construit un musée pour la peintre Angelika Kaufmann. Dans l’épais book de leur agence, c’est l’un des plus petits projets réalisés. Ce petit bijou est une mine d’enseignements sur le travail des deux architectes. « C’est un joli garçon, certes, mais il n’y a pas trace de moi. » Tel fut le commentaire de Johann Wolfgang von Goethe face au charmant portrait qu’Angelika Kauffmann fit de lui. Artiste célèbre au XVIII e siècle, elle connut le succès et la fortune par ses portraits et ses scènes bibliques. Elle vécut à Coire, Côme, Londres, Milan, Naples et Rome, où elle fit le portrait de Goethe en 1787. Son père, peintre lui aussi, fut son professeur : il était originaire de Schwarzenberg, un village du Bregenzerwald, dans le Vorarlberg. Tous deux firent de nombreux voyages, fréquentant les cours princières, les évêchés et les palais de la noblesse. Ils ne passèrent que peu de temps dans leur village, mais on dit qu’Angelika Kauffmann était très attachée à son paysage vallonné. C’est en tout cas ce qu’affirment aujourd’hui les gens de l’office de tourisme de Schwarzenberg. Ayant découvert l’attrait exercé par cette lointaine enfant du pays sur les visiteurs, ils lui ont dédié un musée, deux siècles après son décès. L’agence Dietrich|Untertrifaller l’a aménagé sur la colline qui surplombe le centre du village, dans une ferme vieille de quatre-cent-cinquante ans, une imposante bâtisse typique de la région, dont le toit coiffait à la fois le logement familial et les étables. C’est un joli petit musée d’art, et aussi un bon exemple des nombreuses constructions, extensions et reconversions de bâtiments conçues et réalisées par les deux architectes de Bregenz au cours des trente dernières années. Afin de transformer Goethe en « joli garçon », Angelika Kauffmann avait besoin d’un point de vue. Assise face à la toile, un pinceau dans une main et sa palette dans l’autre, elle a observé de ce point de vue le remuant poète, légèrement plus jeune qu’elle ; elle a peint son portrait à partir de ce qu’elle voyait, mais aussi de ce qu’elle voulait voir. Comme les artistes, les architectes ont eux aussi besoin d’un point de vue à partir duquel concevoir leurs bâtiments. Celui de Helmut Dietrich et Much Untertrifaller pose la question suivante : « Qu’avonsnous en face de nous ? En présence de quels matériaux, de quelles histoires, de quel vécu sommes-nous ? Quelles forces, quelles pressions ou tensions s’exercent ici ? » Pareils aux paysans et aux artisans du Vorarlberg, qui savaient redonner vie à leurs outils et transformer leur maison, et dont plus généralement tous les gestes et actes découlaient

016

Omicron Campus, Klaus, 2010 –2014

de ce qu’ils avaient autour d’eux, les deux architectes suivent ce principe : se servir de ce qui est déjà là, chercher ce qu’on peut y ajouter, et comment. Comment améliorer l’existant, avec de l’imagination, grâce à de nouveaux moyens techniques, avec plus d’ingéniosité que ceux qui l’avaient construit ? À partir de là, explorer à fond les possibilités. Quand on a adopté ce point de vue, fait de questionnement curieux et de joyeux pragmatisme, il n’est pas question de balayer d’un revers de manche – délibérément ou inconsidérément – ce qui peut encore servir à quelque chose. Même une grosse machine culturelle comme l’ancien Festspielhaus de Bregenz, que leurs prédécesseurs à la main lourde avaient bétonné comme s’ils avaient voulu construire pour l’éternité, ne doit pas forcément être rasée pour aborder l’ère nouvelle. D’ailleurs, on ne le pourrait pas, pour des raisons d’économie et à cause des réticences de la population. En revanche, on peut doter un tel colosse d’installations techniques plus performantes et, par la grâce de l’architecture, lui conférer une poésie et une fonctionnalité qui le feront apprécier des habitants et des milliers de visiteurs venus d’ailleurs. Il est parfois préférable de déconstruire un bâti en bout de course pour tenter quelque chose de neuf : c’est un geste devant lequel Helmut Dietrich et Much Untertrifaller ne reculent pas. Mais leur point de vue leur impose de se poser d’abord la question : « Que peut-on réutiliser dans ce qui est déjà-là ? » Et si ce n’est pas le bâti, c’est au moins le terrain, dont les deux architectes examinent en détail la topographie, base culturelle et matérielle de toute construction. Le pragmatisme curieux est donc aussi au fondement de leur réussite, qui a aujourd’hui franchi les frontières de l’Autriche pour s’étendre à l’Allemagne, la France, la Suisse, et même l’Amérique. Leur carrière a commencé il y a plus de vingt ans, lorsqu’ils ont remporté le concours pour la rénovation et l’extension du Festspielhaus de Bregenz – un projet sur lequel ils continuent à travailler, étape après étape – et désormais, ce sont leurs propres réalisations qu’ils observent et réévaluent, se demandant ce qui peut être amélioré, ce qui peut évoluer, et comment. Il n’y a pas que les sites en déshérence, les bâtiments en ruine et les structures usagées qui réservent poésie et surprises : il y a aussi les histoires abandonnées sous la poussière dans des pièces qui ont déjà vu passer beaucoup de vie. Les tableaux d’Angelika Kauffmann ont déjà survécu deux cents ans à leur auteur, et bien des choses quotidiennes portées par la culture architecturale peuvent être elles aussi dépoussiérées, aérées, combinées à de nouveaux éléments et par là même orientées vers l’avenir comme autant de signes distinctifs d’un lieu. En un quart de siècle de pratique architecturale, Helmut Dietrich

017

et Much Untertrifaller se sont toujours intéressés à l’amélioration matérielle et au renouvellement culturel. Cette attitude les a conduits à une démarche de construction et de gestion durables, peu spectaculaire mais efficace. Ils ne se contentent pas d’aligner les indices énergétiques, quelle que soit l’importance de ces chiffres : cette démarche pragmatique réduit au maximum l’énergie grise, limite inévitablement l’usure des matériaux et la perte de la culture constructive. C’est la base de toute architecture durable digne de ce nom. Et de surcroît, elle fournit souvent des chantiers passionnants aux artisans, car c’est un travail exigeant que de refaire du neuf avec des démolitions partielles, des éléments conservés, de nouvelles liaisons et des extensions « sacs à dos ». Elle stimule l’architecte dans la plus belle de ses passions : l’invention technique et esthétique. Rien d’étonnant, donc, à ce que Helmut Dietrich et Much Untertrifaller soient toujours en première ligne dès qu’il s’agit de faire surgir du neuf à partir de bâtiments techniquement obsolètes. Ce sont eux qui ont construit le premier groupe scolaire d’Autriche répondant au label Passivhaus, à Klaus, dans la vallée du Rhin côté Vorarlberg. Plus récemment, dans le même bourg, ils ont répondu aux bouleversements du secteur tertiaire en concevant pour l’entreprise Omicron un nouveau bâtiment baigné de lumière, à l’organisation intérieure libre et flexible, avec brise-soleil en façade et domotique inclus, bien sûr, pour les économies d’énergie. Là, leur point de vue les a poussé à s’interroger : « Comment organiser et aménager des espaces à l’ère de la flexibilité, pour que l’individu débarquant à Klaus depuis n’importe quel pays de la planète bénéficie d’un bon environnement de travail ? » Avoir un point de vue n’est donc en rien une marque de conservatisme : c’est aussi, dans leur cas, une critique du mode de vie présomptueux qui entendait faire table rase du passé pour ouvrir la voie à un avenir prétendument radieux. Ce style de vie et de construction a fait bien des dégâts au Vorarlberg, en Autriche, dans de nombreux endroits en Europe et dans le monde. Non seulement il a produit des monstruosités constructives, mais il a aussi engendré beaucoup de déception et de laideur, par exemple dans les banlieues monotones des villes et dans leurs centres désertés. De plus, trop de choses devenues inutilisables ont été construites ces cinquante dernières années, et il serait impossible de tout raser pour reconstruire à neuf : nous sommes obligés de faire quelque chose de sensé avec l’existant. Quant à savoir comment, le travail de l’agence Dietrich | Untertrifaller nous fournit de nombreuses pistes. À l’échelle de la maison occupée par le musée Angelika Kauffmann à Schwarzenberg, structure, histoire et tableaux

Köbi Gantenbein Helmut, Much et Angelika

épousent avec virtuosité la vocation nouvelle du lieu. À l’échelle urbaine, par exemple dans la vieille ville de Bregenz, les deux architectes ont réalisé une série d’opérations de réparation urbaine et ont encore quelques projets dans leurs cartons. Et à l’échelle des grandes villes, par exemple à Vienne, ils ont entrepris une transformation d’envergure de l’ancienne Stadthalle en centre culturel contemporain. Mais le meilleur exemple reste leur projet pour le Festspielhaus de Bregenz, sur les rives du lac de Constance, qui a lancé leur carrière en montrant comment une machine culturelle urbaine à bout de souffle pouvait devenir un emblème architectural du plaisir culturel. Pour le petit musée d’art de Schwarzenberg, transformer l’existant a demandé un travail d’orfèvre ; à Bregenz, en revanche, il a fallu employer les grands moyens et une bonne dose d’audace pour atteindre l’objectif : placer un volume horizontal en porte-à-faux sur le bâtiment existant, ajouter des extensions autour et contre celui-ci, remanier en profondeur le bâti. Enfin, pour leur propre activité, Helmut Dietrich et Much Untertrifaller ont choisi d’apporter la preuve par les faits : ils ont logé leur agence dans la bâtisse en pierre massive d’une ancienne usine textile en bordure de la ville. C’est un quartier à l’ambiance agréable, où jaillissent l’un après l’autre, à côté de magistrales reconversions, des bâtiments neufs : logements, bureaux, tours, écoles, crèches et centres culturels. Voilà deux-cent-dix ans qu’Angelika Kauffmann est décédée, les charpentiers et maîtres d’œuvre qui jadis ont construit la maison abritant son musée ainsi que ses pittoresques voisines ont eux aussi disparu depuis longtemps. En flânant dans ce petit musée, on se dit que le respect de Helmut Dietrich et Much Untertrifaller pour l’existant est aussi une critique du travail des architectes du siècle dernier : ils ont davantage construit qu’aucune autre génération avant eux et, malgré tout, peu de leurs réalisations peuvent rivaliser en grâce, en beauté et en bonté avec le savoir-faire des anciens charpentiers qui ont construit la ferme de Schwarzenberg. C’est pour cela qu’il est bon de préserver l’essence de cette tradition, d’en garder en mémoire les souvenirs visuels, et d’en faire quelque chose de beau – consolation pour le temps présent, garde-fou pour les générations à venir, mesure et référence pour notre propre travail. Toute l’œuvre de Helmut Dietrich et Much Untertrifaller est traversée par cette tension entre l’audace du désir et le sens de la mesure. Car, ne l’oublions pas, il y a quatre-cent-cinquante ans, construire une ferme solide était une entreprise audacieuse. Ainsi la maison de la famille Kleiber (ces paysans qui l’ont quittée depuis longtemps) semble avoir été depuis toujours posée sur la douce

018

colline surplombant l’église de Schwarzenberg. Son flanc est désormais percé d’une grande porte coulissante en bois, à l’éclat encore un peu neuf. Quand on la pousse, on entre dans un sas vitré. Au-dessus, le grenier, sur le côté, l’ancienne poutraison et des poutrelles d’acier, sous cette charpente, une boîte en bois fendue latéralement adossée aux murs de l’ancienne étable. Il se passe ici tant de choses précises que c’en est bien. Les deux architectes testent les limites et calculent les risques les yeux fermés. Le sas de verre accueille la sympathique gardienne du musée, tandis que le volume de bois abrite les œuvres d’art – des expositions temporaires parfaitement mises en scène, par la lumière et par l’acoustique, avec toutes sortes de choses tirées de l’œuvre et de la vie d’Angelika Kauffmann. Ce passage d’une modification discrète à l’extérieur à une composition pleine d’invention à l’intérieur est un exemple de la façon dont Helmut Dietrich et Much Untertrifaller, avec un instinct infaillible, savent trouver l’équilibre entre le spectaculaire et la mesure. Mais pour que le musée destiné à l’amie de Goethe soit une réussite, curiosité et respect du lieu ne suffisaient pas. Il fallait aussi se déterminer par rapport aux habitudes contemporaines de présentation de l’art. Depuis une centaine d’années, l’art a droit à une salle où toute distraction visuelle est réduite à son minimum. Un autre architecte aurait placé une boîte fermée dans l’étable. Helmut Dietrich et Much Untertrifaller ont obtenu un résultat remarquable en associant le lieu à la présentation : l’observateur peut se consacrer entièrement aux tableaux, et pourtant il remarque à chaque respiration, il voit à chaque coup d’œil qu’il est dans une ancienne étable. Et il redécouvre ainsi cette vérité que nombre de musées récents, avec leurs salles toutes identiques, baignées dans la lumière artificielle, lui gâchent : qu’il est bon d’être en contact avec l’art dans une pièce où lumières naturelle et artificielle dansent ensemble. Le va et vient entre le contexte spécifique au lieu, les fonctions qu’il doit abriter, la joie d’inventer et le courage réfléchi de tenter autre chose, est aussi ce qui sous-tend d’immenses machines telles que le Festspielhaus de Bregenz qui, les jours d’opéra, en été, voit affluer des milliers de visiteurs et presque autant de figurants, de chanteurs, de musiciens et de techniciens. Soudain, une immense fenêtre dégage la vue sur le lac, la structure en porte-à-faux s’ouvre directement sur le panorama de la ville et, du foyer, le regard glisse par une large baie vitrée sur la place puis le jardin. « C’est toujours un joli garçon, mais il n’y a pas trace de moi. » Peu de risques que la remarque ironique du prince des poètes sur son portrait

Neue Mittelschule Klaus-Weiler-Fraxern, Klaus, 2001–2003

ait beaucoup tracassé Angelika Kauffmann. Il était prétentieux, elle était sûre d’elle. Et le tableau est tout de même exposé au musée Goethe de Weimar. Dès l’enfance, Angelika était un prodige du dessin. On a pu voir des exemples de son don précoce dans son musée pendant l’été 2016. On peut établir de beaux parallèles entre la technique de l’artiste d’il y a deux-cent-cinquante ans et les compétences des menuisiers contemporains du Bregenzerwald. Cette façon de bâtir, toujours conditionnée par le savoir-faire des artisans, le désir des architectes, la patience et l’argent du maître d’ouvrage, caractérise les innombrables maisons individuelles réalisées par Helmut Dietrich et Much Untertrifaller. Leurs grands bâtiments portent aussi la marque de ce soin mis à la réalisation. Dans leurs écoles et leurs crèches du Vorarlberg, le raffinement artisanal est une évidence. Leurs constructions en Suisse répondent également à une forte attente dans ce sens. À Vienne en revanche, ces choses-là ne parlent pas aux maîtres d’ouvrage. Quant à la France, où l’agence œuvre avec succès depuis quelques années, elle est bien loin du Bregenzerwald. Ici, les architectes tirent parti de leur pragmatisme : les conditions de production, les us et coutumes sur les chantiers les ont conduits à puiser dans la solide tradition industrielle française des solutions adaptées à la construction de leurs écoles et bâtiments culturels en Bretagne, en Bourgogne ou en Alsace. Les projets français le montrent : Helmut Dietrich et Much Untertrifaller sont des innovateurs qui veulent faire quelque chose d’autre à partir de ce qui est déjà-là. Une démarche souvent surprenante, parfois appuyée, mais qui toujours garde la mesure. Ce qui les intéresse, c’est une méthode, pas un style : ils ont un point de vue, mais aucun dogme. En cela, Helmut et Much ressemblent à Angelika. La célèbre peintre avait elle aussi un point de vue, depuis lequel elle envisageait les différentes forces qui s’exerçaient à son époque sur l’activité artistique, prenant joyeusement le risque de voir un poète en pleine ascension commenter ironiquement son travail. Elle le savait : son point de vue était solide, et l’auteur, c’était elle.

019

Bildung, Sport, Kommunal Education, Sport, Communal Enseignement, sport, bâtiments communaux

Kultur Culture Équipements culturels

Büro, Handel, Gewerbe Offices, Commercial Buildings Bureaux, tertiaire

Tourismus Tourism Équipements touristiques

Wohnbau Residential Buildings Logements collectifs

Einfamilienhäuser Single-family houses Maisons individuelles

020

Bauten Buildings Réalisations

021

2008 – 2016

Haus SCH Bregenz A

022

023

Haus SCH Bregenz A

Entwurf Design Projet 2013 Bauzeit Construction period Construction 2014 – 2015 Nutzfläche Floor Space Surface utile 169 m2 Projektleitung Project management Chef de projet Susanne Gaudl Tragwerksplanung Massivbau Structural engineering, solid construction Structure béton Mader & Flatz, Bregenz, A Tragwerksplanung Holzbau Structural engineering, timber construction Structure bois mkp – merz kley partner, Dornbirn, A

024

Nicht baukünstlerische Exzentrik, sondern die lokalen Bedingungen – die Beschaffenheit und Orientierung des Baugrunds und die unmittelbare wie die weitere Umgebung wirkten federführend für dieses zunächst wie eine freie Bauskulptur erscheinende Haus auf einer Passhöhe im Nordosten von Bregenz. Das dunkle hölzerne Prisma scheint entgegen allen statischen Regeln aus dem steil abfallenden Südhang auszukragen. Erst im Begehen des Inneren erschließt sich der Aufwand, der zum Erreichen dieser scheinbaren Leichtigkeit vonnöten war. Bis zu jener Kante, wo der Baukörper einen Knick nach Südwesten vollzieht, erstreckt sich an den Hang gelehnt ein viergeschossiges Rückgrat aus Stahlbeton, dem ein zweigeschossiger Holzbau vorgehängt wurde. Es sind vornehmlich die dienenden Räume, die sich im Betonbau verbergen – zuoberst die Garage, darunter Vorraum, Sanitärbereiche und weitere Nebenräume und entlang der Westseite die interne vertikale Erschließung. In der Eingangsebene, die über eine Außentreppe zugänglich ist, öffnet sich aus dem Betonkern die Küche zum Wohnbereich, der an seinem höchsten Punkt eine Raumhöhe von fast fünf Metern aufweist und sich zur Aussicht hin konisch verjüngt und ähnlich einer Balgenkamera den Blick durch die zur Gänze verglaste Südwand über die Loggia in den Talboden lenkt. Eine Ebene tiefer sind die privaten Räume – Arbeits- und Gästezimmer, Ankleide und Schlafzimmer, ebenfalls mit vorgelagerter Loggia, angeordnet. Die Oberflächen im Inneren folgen der konstruktiven Zweiteilung – Sichtbetonwände und geschliffener Estrich im Betonbauteil, Vertäfelungen und Bodendielen aus gebürsteter Weißtanne im Holzkörper. Am bündigen Übergang vom Beton zum Holz wird die planerische und handwerkliche Akkuratesse, mit der bei diesem penibel durchdetaillierten Haus vorgegangen wurde, am deutlichsten. Die metaphorische Assoziation zu einem Kameragehäuse erschließt sich mehrfach: in der Präzision von Konfiguration, Materialisierung und Ausführung ebenso wie im Fokussieren auf die Qualitäten der Lage, die umgebende Natur und die Aussicht in die Weite der Landschaft.

The design of this house, located at the altitude of a mountain pass north-east of Bregenz, resembles a free-form sculpture at a first glance and is informed not by the need for eccentric architecture, but rather by the characteristics of the local conditions – the properties and orientation of the site and the immediate and wider surroundings. The dark timber prism appears to project from the steep south-facing slope, defying all statics laws. The effort required for this illusive quality of lightness is only revealed inside the building. A four-story core structure made of reinforced concrete extends, along the sloping site, through to the edge where the building leans south-west and adjoins a two-story wooden structure draped around it. The concrete structure primarily houses all service rooms – a garage on top, followed by a hallway below, bathrooms and other adjoining rooms as well as vertical access along the west side of the house. At the entrance level, which can be accessed via an external staircase, the kitchen opens from the concrete core to the living area, which reaches almost five meters at its highest expanse, tapering in a conical form toward the landscape. The eyes are drawn across the building shaped like an old bellows camera through the glazed south façade and the balcony to the valley panorama. Private rooms are one level below – office, guest room, dressing area, and bedroom with a balcony draped around them. The interior finishes reflect the structural division – exposed concrete walls and polished screed are seen in the concrete part of the building, while the paneling and floorboards in the wooden structure are made of wire-brushed silver fir. The flush transition from concrete to wood distinctly reveals the level of accuracy in planning and craftsmanship applied to this house, characterized by a wealth of intricate details. The metaphorical association with a camera body relates to multiple aspects: to the precision of the layout, the choice of materials and the finishes, as well as to the focus on the qualities of the location, the surrounding scenery and vistas of the landscape.

025

Cette maison située près d’un col, au nord-est de Bregenz, ressemble à première vue à une sculpture. Ce sont pourtant les conditions locales (la nature et l’orientation du terrain, l’environnement proche et lointain) qui ont guidé sa conception, loin de toute recherche d’excentricité formelle. Ce prisme de bois sombre semble braver toutes les lois de la statique pour saillir de la pente abrupte de la montagne. Mais une fois entré à l’intérieur, on prend conscience de la prouesse technique qui a permis d’obtenir cette apparente légèreté. Une première structure porteuse en béton armé se déploie sur quatre niveaux dans la pente. Elle est prise sur la hauteur de deux étages dans une seconde structure, en bois, qui se plie au sud-ouest. Le cœur en béton accueille essentiellement les pièces de service : tout en haut, le garage, en dessous l’entrée, la cuisine, les sanitaires et d’autres pièces annexes et, le long de la façade ouest, les circulations verticales. Au niveau de l’entrée, où l’on descend par un escalier extérieur, la cuisine logée dans la partie en béton ouvre sur l’espace de vie, dont la hauteur culmine à près de 5 mètres et qui se rétrécit tel un cône pointé vers le panorama. Comme un soufflet d’appareil photo d’autrefois, il oriente le regard vers la loggia entièrement vitrée au sud, où la vue s’ouvre sur la vallée. Au niveau inférieur se trouvent les pièces privatives : le bureau-chambre d’amis, le dressing et la chambre, dotée elle aussi d’une loggia extérieure. À l’intérieur, les surfaces suivent la partition entre les deux structures : murs en béton apparent et plâtre poncé dans la partie en béton, lambris et parquets de sapin blanc brossé dans la partie en bois. C’est la jonction parfaite entre le béton et le bois qui révèle le plus magistralement l’habileté et la précision méticuleuse avec lesquelles cette maison tout en détails a été conçue et réalisée. La métaphore de l’appareil photographique se retrouve à plusieurs niveaux : dans la netteté de l’aménagement intérieur, le choix des matériaux, les finitions, mais aussi dans l’attention portée aux qualités du site ainsi que dans les cadrages sur la nature environnante et le paysage au loin.

Haus SCH

125m

Die Form des Hauses resultiert aus dem Zuschnitt des schmalen, steil nach Süden abfallenden Grundstücks. Um dem Bauplatz die größtmögliche Kubatur abzugewinnen, wurde unter Berücksichtigung der Abstandsflächen und Schattenlinien ein Maximalkörper generiert.

026

The design of the building results from the shape of the narrow and steeply southsloping site. To realize the biggest possible massing, the largest possible structure was produced taking consideration of clearances and shadow lines.

La forme de la maison résulte de la configuration du terrain, une bande étroite descendant en pente abrupte vers le sud. Pour tirer le meilleur parti possible de la parcelle, un volume maximal a été créé en tenant compte des vis-à-vis et des ombres portées.

027

Schnitt Section Coupe

028

10 m

Präzise Fugen und Kanten, klare Linien und naturbelassene Materialien: Das Interieur ist eine Leistungsschau von Vorarlberger Planungsphilosophie und Handwerkskunst.

029

Precise joints and edges, clear lines and natural materials: The interior showcases the planning philosophy and craftsmanship made in Vorarlberg.

Joins et arêtes nets, lignes épurées, matériaux bruts : l’intérieur est une vitrine des compétences et savoir-faire du Vorarlberg, tant dans la philosophie de la conception que par la technique artisanale employée.

Haus SCH

EG Ground floor RDC

Ebene Level R -1

Ebene Level R -2

Ebene Level R -3

030

10 m

031

Hypo Vorarlberg im Zacherlhaus Wien A

032

033

Hypo Vorarlberg im Zacherlhaus Wien A Bauherr Client Maître d’ouvrage Hypo Landesbank Vorarlberg

1010 Wien, Wildpretmarkt 2 – 4 / Brandstätte 6 Entwurf Design Projet 2014 Bauzeit Construction period Construction 2015 Nutzfläche Floor space Surface utile 1.900 m2 Projektleitung Project management Chefs de projet Dominik Philipp, Catharina Theresa Maul Tragwerksplanung Structural engineering Structure KS Ingenieure ZT GmbH, Wien

034

Von Technikräumen im Souterrain über das zwei Gebäudeachsen im Parterre einnehmende Banklokal, über einen Teil des Mezzanins sowie über das gesamte erste, vierte und fünfte Obergeschoss erstreckt sich die Niederlassung der Hypo Vorarlberg im Zacherlhaus, einem der bedeutendsten Wiener Bauwerke der beginnenden Moderne. Der für einen modernen Bankbetrieb erforderliche Umbau ist der größte Eingriff in der Geschichte des in den Jahren 1903 –1905 als Wohn- und Geschäftshaus für den Insektizidfabrikanten Johann Evangelist Zacherl nach Plänen des aus Laibach/Ljubljana stammenden Otto-WagnerSchülers Josef Plecˇnik (Jozˇe Plecˇnik) errichteten Gebäudes. So umfassend diese Intervention auch ist, so sehr bewahrt sie nicht nur die elegante und moderne Charakteristik des Hauses, sondern stellt diese in einzelnen Punkten wieder her, ja stärkt sie sogar insgesamt. Möglichst nah am ursprünglichen Gebäudekonzept zu bleiben, war die Intention des Entwurfs. Die größte Herausforderung bestand darin, die logistischen ebenso wie die haus- und sicherheitstechnischen Anforderungen eines Bankunternehmens mit diesem Anspruch an die Nähe zum Original in Einklang zu bringen. Die Neuinterpretation des Banklokals mit seiner sorgfältig detaillierten Ausstattung lässt jedenfalls den Geist des gelernten Tischlers Plecˇnik in aufgefrischter Form durch das Haus wehen. In der Portalzone wurden die Auslagenscheiben auf eine Zweifachisolierverglasung ohne Unterteilungen nachgerüstet, womit an der Fassade wieder der Eindruck der ursprünglichen Schaufensterfront hergestellt ist. Um im Banklokal möglichst die Proportionen und die Ausstrahlung der Konzeption Plecˇniks zu erhalten beziehungsweise zu rekonstruieren, sind die Stützen – ähnlich den originalen Verkleidungen – zu zwei Drittel ihrer Höhe in geölter Eiche getäfelt. Ebenso hoch und in demselben Material erfolgte die Ausführung der Wandverkleidungen, über denen das verbleibende Wandsegment verspiegelt wurde, um den Eindruck eines weitläufigen Erdgeschosses zu evozieren. An der einzigen Stelle, an der sich die vom Souterrain bis zum ersten Obergeschoss angemieteten Flächen überschneiden, wurde eine neue interne Treppe auf quadratischem Grundriss eingefügt, um die Kundenhalle mit den Beratungsräumlichkeiten in Mezzanin und erstem Obergeschoss sowie die Tresoranlage im Untergeschoss auf kurzem Wege zu erschließen.

The branch of the Hypo Vorarlberg inside the Zacherlhaus, one of the most significant Viennese buildings of early modernism, comprises the technical floor in the basement, the bank premises on the ground floor encompassing two building axes, a part of the mezzanine and the entire first, fourth and fifth floor. The conversion necessary for a modern banking operation was the biggest alteration in the history of this building, constructed in the years 1903 –1905 as housing and retail space for the insecticide manufacturer Johann Evangelist Zacherl, according to the plans of Ljubljana-born Josef Plecˇnik (Jozˇe Plecˇnik) who was one of Otto Wagner’s students. However comprehensive the conversion was, the elegant and modern character of the house has not only been maintained, but in some aspects has even been restored and enhanced overall. The intention of the design was to stay as close as possible to the original building design. The biggest challenge was to bring this goal of staying true to the original in line with the logistics, building utilities and safety requirements of a banking company. In any case, the reinterpretation of the bank premises with its carefully detailed features allows the spirit of the skilled carpenter Plecˇnik to imbue the house in a newly invigorated way. The display windows were retrofitted using double insulating glazing without partitions, in which the impression of the original shopwindow front is reproduced on the façade. In order for the reconstruction of the bank premises to maintain the proportions and appearance of Plecˇnik’s design, the supports – similar to the original cladding – are paneled to two-thirds of their height in oiled oak. The front walls were clad using the same material to a similar height with the remaining wall segment featuring a mirror to evoke the impression of a large ground floor. At the only point at which the rented basement and first floor areas overlap, a new internal staircase was added on a square floor plan. This was done in order to make the customer hall with the consultation rooms in the mezzanine, and also the first floor and the vault facility in the basement easily accessible.

035

Logée dans la maison Zacherl, l’une des constructions viennoises les plus emblématiques des débuts de la modernité, la succursale de la Hypo Vorarlberg comprend d’une part l’agence bancaire proprement dite, installée au rez-de-chaussée sur deux largeurs de trame, dans une partie de l’entresol et dans l’intégralité des premier, quatrième et cinquième étages, et d’autre part des espaces techniques en sous-sol. Construit entre 1903 et 1905 sur des plans de Joˇze Pleˇcnik, un élève d’Otto Wagner originaire de Ljubljana, cet immeuble à usage d’habitation et de commerce avait été réalisé pour Evangelist Zacherl, un fabricant d’insecticide. Sa transformation en établissement bancaire représente l’intervention la plus décisive de son histoire. Malgré leur importance, les travaux engagés ont non seulement préservé l’élégance et la modernité caractéristiques de l’immeuble, mais ils les ont restaurées à certains endroits, les mettant même davantage en valeur. Le projet général visait à rester au plus près de la conception architecturale d’origine. La difficulté majeure a consisté à concilier les exigences logistiques, domotiques et de sécurité propres à tout établissement bancaire avec cette volonté de fidélité au projet originel. À l’arrivée, la réinterprétation à laquelle l’aménagement de la banque a donné lieu, avec des équipements soigneusement conçus dans les moindres détails, fait revivre en le modernisant l’esprit de Pleˇcnik, menuisier de formation. Au rez-de-chaussée, la devanture extérieure a été dotée de doubles vitrages d’un seul tenant, ce qui rétablit l’aspect originel des vitrines en façade. Afin de préserver au maximum, et même de reconstituer si possible à l’intérieur de l’agence les proportions et le projet de Pleˇcnik, les piliers ont été habillés aux deux-tiers de leur hauteur de boiseries en chêne huilé, comme à l’origine, de même que les murs. Sur la partie haute des murs, au rez-de-chaussée, des miroirs renforcent la sensation d’espace. Au seul endroit où les surfaces de l’agence bancaire sont superposées du sous-sol au premier étage, un nouvel escalier intérieur a été créé, sur un plan carré : il permet une circulation rapide entre le hall d’accueil de la clientèle, les espaces de conseil de l’entresol et du premier étage, et la salle des coffres en sous-sol.

Hypo Vorarlberg im Zacherlhaus

250 m

Bereits Josef Plecˇnik hatte an der Fassade eine Unterkonstruktion vorgesehen, an der die eingemieteten Firmen in einer geordneten Struktur ihre Aufschriften anbringen konnten. Im Zuge des Umbaus für die Hypo Vorarlberg wurden diese jahrzehntelang ungenutzten Kupferbänder ihrer ursprünglichen Bestimmung zugeführt; ihr Sinn wird damit für den Betrachter wieder evident.

036

Josef Plecˇnik already had a substructure built into the façade in which the renting companies could install their logos. In the course of renovating for the Hypo Vorarlberg, these copper bands that had fallen into disuse for decades were restored to their original purpose, making their function obvious to the observer.

Joˇze Pleˇcnik avait lui-même prévu sur la façade une structure pour accueillir les enseignes des sociétés installées dans l’immeuble. La transformation du bâtiment en agence bancaire a rendu ces bandeaux de cuivre, restés inutilisés pendant des décennies, à leur usage d’origine. Leur fonction est donc de nouveau évidente.

037

Hypo Vorarlberg im Zacherlhaus

Im Sinne der Denkmalgerechtigkeit ebenso wie in Hinblick auf spätere Nachnutzungen ist die neu eingefügte Treppe vom Unter- bis zum ersten Obergeschoss reversibel. Schwarzgrau lackiertes Stahlblech umfängt die innere Auskleidung aus gelaugtem und geöltem Eichenholz.

To do the historic building justice, as well as in the interests of later subsequent uses, the staircase inserted from the basement up to the first floor is fully removable. Grayblack varnished sheet steel surrounds the inner lining of leached and oiled oak wood.

Par respect pour le caractère historique des lieux, mais aussi en vue d’utilisations différentes, le nouvel escalier reliant le sous-sol à l’étage est réversible. La tôle d’acier laquée anthracite du garde-corps souligne l’habillage intérieur de chêne lessivé et huilé.

Schnitt Section Coupe

038

039

Hypo Vorarlberg im Zacherlhaus

In den Bürogeschossen wurden die Eingangsbereiche erweitert, vereinzelt Trennwände entfernt, Türen, Fenster und Böden sind saniert beziehungsweise bestandsgerecht ergänzt, im Wesentlichen aber ist die Bestandsstruktur beibehalten.Um die Plafonds von Installationen freizuhalten, wurden in den Büros ausschließlich Stehleuchten eingesetzt. Das fünfte Obergeschoss ist in Verbindung mit der neuen Dachterrasse ein idealer Ort für Veranstaltungen über den Dächern der Innenstadt.

040

On the office floors the entrance areas were expanded, isolated partitions removed, doors, windows and floors modernized or extended taking the original building design under consideration. Essentially, the original structure was largely maintained. In order to keep the ceilings free of installations, only floor lamps were used in the offices. The fifth floor, in conjunction with the new roof terrace, is an ideal place for holding events overlooking the rooftops of the town center.

Dans les étages de bureaux, les entrées ont été élargies, certaines cloisons supprimées, les portes, les fenêtres et les sols ont été rénovés ou remplacés à l’identique. La structure existante a été globalement conservée. Pour ne pas encombrer les plafonds avec des installations électriques, seuls des luminaires sur pied sont utilisés dans les bureaux. Le cinquième étage, relié à la nouvelle terrasse en toiture, est l’endroit idéal pour organiser réunions et événements avec vue sur les toits de la ville.

4. OG Fourth floor R +4

EG Ground floor RDC

041

12,5 m

Haus DIE Bregenz A

042

043

Haus DIE Bregenz A

Planungsbeginn Start of planning Début des études 2012 Bauzeit Construction period Construction 2014 – 2016 Nutzfläche Floor Space Surface utile 210 m2 Projektleitung Project management Chef de projet Felix Kruck Tragwerksplanung Holzbau Structural engineering, timber construction Structure bois mkp – merz kley partner, Dornbirn, A Tragwerksplanung Massivbau Structural engineering, solid construction Structure béton Mader & Flatz, Bregenz, A Landschaftsarchitektur Landscape architecture Paysage Balliana Schubert Landschaftsarchitekten, Zürich, CH

044

Die Topografie des von Norden nach Süden ansteigenden Hanggrundstücks und die Aussicht bestimmen das Entwurfskonzept des Hauses in einer der begehrtesten Bregenzer Wohnlagen. Zwei Geschosse aus Sichtbeton tragen eine darüber auskragende Schatulle aus Holz: das Wohngeschoss. Denn erst von ganz oben gibt es freien Blick zum Bregenzer Hausberg, dem Pfänder, im Osten und zum Bodensee im Westen. Auf den direkten Bezug der Wohnebene zum Garten wurde dafür gerne verzichtet. Stattdessen umfängt das Geschoss allseitig eine von allen Wohnräumen zugängliche Veranda. Sie zitiert ein typisches Element des traditionellen Bregenzerwälderhauses, den „Schopf“ – einen loggienartigen, unbeheizten Pufferraum, der als Aufenthaltsraum an warmen Tagen dient. Bei dieser Rundum-Variante mit umlaufender Glasbrüstung ändert sich sein Charakter abhängig von der Ausrichtung. Zur Straße hin wird er von Vertikallamellen abgeschirmt. Sie sind um 180 Grad drehbar und erlauben so, Ausblick und Grad der Durchsicht zu steuern. Der Weg dorthin ist mit Bedacht inszeniert: Das unterste, bis auf die Nordseite im Hang eingegrabene Geschoss dient im Wesentlichen dem Ankommen. Der eingeschnittene Eingangsbereich ist in ein Futteral aus Eiche gekleidet, halbhohe Mauern schirmen den Vorbereich und die verglaste Diele ab, von der eine Kaskadentreppe nach oben führt. Leicht federn die einseitig in die Stahlbetonwand eingespannten Auftritte aus Eiche, die von einer die Stufen nicht tangierenden, zwischen Boden und Decke eingespannten Brüstung begleitet werden. Eine Galerie fungiert als Verteiler in der mittleren Ebene. Sie beherbergt das Reich der Kinder, ein Gästezimmer und an der Südseite ein Heimbüro mit Blick ins Grüne und könnte bei Bedarf als separate Wohneinheit abgetrennt werden. Das oberste Geschoss wirkt schließlich wie ein autonomes Haus auf dem Haus. In einer offenen Raumfolge erstrecken sich an der Westseite Esszimmer, Küche und Wohnbereich von Süden nach Norden. Schlafzimmer und Bad kamen in der Nordostecke zu liegen, flankiert von einem Schrankraum, der die Flucht der Küchenzeilen fortsetzt und bei geöffneten Türen Durchblick wie Durchgang erlaubt. Für Gänge wurde kein Platz verschwendet, die Wegeführung – stark an der Alltagstauglichkeit orientiert – erlaubt abwechslungsreiche Rundgänge durch das Geschoss. Bei aller Pragmatik, die dem Haus innewohnt, gelang es durch die Vielfalt der Raumbeziehungen und Ausblicke sowie die handwerkliche Materialität alle Sinne anzusprechen.

The design of the house is informed by the topography of the hilly terrain with a north-to-south inclination and the views of the landscape in one of Bregenz’s most popular residential areas. Two floors made of exposed concrete feature a projecting wooden “box” which houses the living quarters. An unobstructed view of the Pfänder – the local mountain in Bregenz – to the east and to Lake Constance to the west is only to be had from the top of the building. No direct reference to the garden was sought for the living area; instead this level sports a patio that is accessible from all living quarters. It is a nod to a typical element seen in traditional log houses in the Bregenzerwald region, the “Schopf” – an unheated buffer space designed like a loggia which serves as a lounge area on warm days. The ambiance of this wraparound version with a glass parapet changes depending on the orientation. On the roadside it receives shading through vertical slats, which can be rotated by 180 degrees to control the degree of privacy. The access path has been carefully orchestrated: The bottom level, which except for its north-facing side has been fully inserted into the hill, serves as the entry. The inserted entrée is much like an oak-clad sheath; semi-high walls separate the anteroom from the glazed hallway, which connects to a cascading staircase that leads to the top floors. The oak treads, fixed to the reinforced concrete wall on one side and running along a parapet mounted between floor and ceiling without touching the stairs, bounce slightly. A gallery helps to distribute the flow of traffic on the central story, where the children’s rooms, a guest room and a south-facing home office with a view of the landscape are situated. It can also be separated into an additional living quarter if needed. The top floor is almost like an autonomous house on top of the house. The open-plan design on the west side comprises – from south to north – the dining area, kitchen and living room. The bedroom and bathroom are oriented north-east, flanked by a walk-in closet, which aligns with the row of kitchen furniture and allows walking through and views when all the doors are open. No space was wasted for additional corridors; the paths around the story were designed with practicality in mind, while offering diverse routes around the space. Despite the high degree of practicality inherent in the building design, the various spatial arrangements and views, along with well-crafted materials, appeal to all the senses.

045

La topographie du terrain en pente, orienté au nord, et le panorama qu’il offre ont présidé à la conception de cette maison située dans l’un des quartiers résidentiels les plus convoités de Bregenz. Deux niveaux en béton apparent en supportent un troisième en bois, placé en porte-à-faux, abritant les pièces de vie : c’est à ce niveau seulement que la vue se dégage et permet d’apercevoir vers l’est la montagne de Bregenz, le Pfänder, et vers l’ouest le lac de Constance. Cette perspective compense largement l’absence de communication directe avec le jardin. Toutes les pièces de cet étage haut donnent sur une véranda. Celle-ci reprend un élément typique des fermes traditionnelles du Bregenzerwald, le schopf, sorte de pièce-tampon non chauffée, qui sert de séjour en été. Le caractère de cette véranda, avec son gardecorps de verre, varie selon l’orientation. Côté rue, des lamelles verticales de bois forment un écran ; elles peuvent pivoter à 180 degrés pour dégager la vue avec plus ou moins de transparence. L’accès à la maison est soigneusement mis en scène : le niveau le plus bas, entièrement enterré à l’exception de son côté nord, est avant tout celui de l’entrée. La zone du seuil, découpée dans la façade, forme un fourreau habillé de chêne. Des murs à mi-hauteur protègent les abords et l’entrée vitrée, d’où un escalier droit permet d’accéder aux étages. Les marches de chêne, fixées d’un seul côté dans le mur de béton armé, semblent comme suspendues dans les airs : le gardecorps est tendu entre le sol et le plafond sans contact avec les marches. Une galerie dessert le niveau intermédiaire, qui accueille le domaine des enfants, une chambre d’amis et, côté sud, un bureau avec vue sur la verdure. Si nécessaire, ce niveau peut devenir une habitation indépendante. Enfin, le niveau supérieur fait l’effet d’une maison autonome posée sur la maison. Les pièces se succèdent, ouvertes les unes sur les autres, le long du côté ouest – du sud vers le nord, la salle à manger, la cuisine et le salon. La chambre et la salle de bains ont été placées dans le coin nord-est. Elles sont flanquées d’un dressing dont les lignes prolongent celles des éléments de cuisine, et qui laisse passer le regard quand ses portes sont ouvertes. Aucun espace n’a été gaspillé en couloirs. L’organisation des déplacements intérieurs privilégie l’aspect fonctionnel et permet de faire le tour de l’étage de multiples manières. En dépit de ce pragmatisme, la diversité des rapports spatiaux et des perspectives ainsi que la qualité artisanale des matériaux utilisés comblent les cinq sens.

Haus DIE

125m

Über einem zweigeschossigen Betonbau kragt das Wohngeschoss als Holzschatulle aus. Drehbare Vertikallamellen schirmen die umlaufende Verandenzone im obersten Geschoss zur Straße hin ab. In der Mittelachse bleibt der Blick aus der Wohnebene frei. Die brettgeschalte Betonfassade nimmt in ihrer Haptik Bezug auf die Struktur des darüber liegenden Holzgeschosses.

046

The floor that houses the living quarters projects as a wooden “box” above a two-story concrete structure. Vertical slats that can be rotated provide shading on the street side for the wraparound first floor patio. The view from the living quarters remains unobstructed around the central axis. The haptic quality of the timber-sided concrete façade pays homage to the structure of the timber story above.

Posé en porte-à-faux sur deux niveaux en béton, l’étage des pièces de vie est réalisé en bois. Des lamelles verticales pivotantes font écran entre la rue et la véranda du premier étage. Dans l’axe médian, la vue qui s’offre de l’étage d’habitation est dégagée. Par sa surface, la façade de béton apparent brut de décoffrage fait écho à la structure en bois de l’étage supérieur.

047

Haus DIE

Schnitt Section Coupe

2. OG Second floor R+2

1. OG First floor R +1

048

10 m

EG Ground floor RDC

049

050

051

052

In der Wohnebene sowie bei den baugebundenen Holzelementen wie Türen, Fenstern und Böden kam Eiche zum Einsatz. Die Kinderzimmer wurden mit heller, weniger ernsthaft wirkender Weißtanne ausgestattet.

053

For the living quarters and timber-based construction elements which include doors, windows and floors, oak was used. The children’s rooms were furnished in brighter, less solemn silver fir.

À l’étage des pièces de vie, les portes, les fenêtres et les planchers sont en chêne. Les chambres d’enfants ont été habillées de sapin blanc, plus clair et plus gai.

Salle Omnisport Véronique Pecqueux-Rolland Longvic F

054

055

Salle Omnisport Véronique Pecqueux-Rolland Longvic F Bauherr Client Maître d’ouvrage Ville de Longvic

43, Route de Dijon, 21604 Longvic, F Wettbewerb Competition Concours 2012 Bauzeit Construction period Construction 2014 – 2016 Nutzfläche Floor space Surface utile 4.439 m2 Projektleitung Project management Chef de projet Ulrike Bale-Gabriel Tragwerksplanung Holzbau Structural engineering, timber construction Structure bois mkp – merz kley partner, Dornbirn, A Tragwerksplanung Beton Structural engineering, concrete Structure béton BET Clément, Fontaine les Dijon, F Landschaftsarchitektur Landscape architecture Paysage Agence Vincent Pruvost, Montreuil, F

Dietrich | Untertrifaller mit with avec Sénéchal-Auclair Architectes, Chalon-sur-Saône, F

056

Wie der Sport selbst sind auch Bauten für den Sport stets Identifikationsträger. Besonders in kleinstädtisch geprägten Kommunen, wo der Vereinssport eine wichtige Rolle im gesellschaftlichen Leben spielt, vermag die Architektur der Sportanlagen einen Beitrag zum Selbstbewusstsein der Bevölkerung leisten. So auch in der Gemeinde Longvic im Süden des Großraums Dijon, die sich eines regen sportlichen Vereinslebens erfreut. Den lokalen Mannschaften der regionalen Handball- und Kampfsportliga wie auch dem Breitensport und verschiedenen Schulen bietet die neue, nach der französischen Handballerin Véronique Pecqueux-Rolland benannte Einrichtung optimale Trainingsund Wettkampfbedingungen. Neben einer Ballsporthalle mit 550 Tribünenplätzen und einer unterteilbaren Kampfsporthalle beherbergt sie auch eine über einen eigenen Eingang zugängliche Beratungsstelle für Jugendliche (Point Information Jeunesse). Mit seiner Silhouette setzt das Gebäude ein markantes Zeichen an der Stadteinfahrt, fügt sich das umfangreiche Raumprogramm jedoch verträglich in die kleinteilige, heterogene städtebauliche Struktur des Umfelds ein. Dies gelang durch das Eingraben von Spielfeld und Zuschauerrängen, was die Gebäudehöhe moderat hielt, aber auch durch die Geometrie des aufgehenden Volumens, dessen Längenerstreckung durch geschickt gesetzte Knicke moduliert und gebrochen wird. Diese Facettierung der Längsfassaden setzt sich in der mehrfach geknickten Dachlandschaft fort, die mit einer extensiven Begrünung zur attrak-tiven – besonders von der Straßenzufahrt von Südwesten aus gut sichtbaren – fünften Fassade wird. Das Dunkelbraun der Gebäudehülle aus eloxiertem Aluminium trägt ebenso zur Integration in das Umfeld bei wie der hohe Grad an Transparenz, der den Durchblick durch die gesamte Gebäudetiefe gestattet, aber auch das Geschehen im Inneren von außen einsehbar macht und vice versa dem Publikum stets den Blick nach draußen freigibt. Es wurden gleichrangige Eingänge angelegt, die in das Foyer im Zwickel zwischen dem Baukörper der Ballspielhalle und dem nördlichen Gebäudeschenkel führen. Von hier aus gibt es Einblick zum Geschehen auf dem Spielfeld, hier sind Kassa und Buffet angelagert und sämtliche Räume auf kurzem Weg erreichbar.

Much like sports itself, sports facilities are always important sites of identification. Particularly in smaller communities where club sports play a vital role in social life, the architecture of sports facilities contributes to a population’s self-identity. Such is the case in the municipality of Longvic, south of greater Dijon, which enjoys a lively club sporting culture. This new facility named after French handball player Véronique Pecqueux-Rolland offers ideal training and competition conditions for local teams from the regional handball and martial arts league as well as for mainstream sports and various schools. In addition to a ball sports hall with 550 bleacher seats and a modular martial arts hall, the facility has a youth counseling center (Point Information Jeunesse) with its own separate entrance. With its silhouette, the building acts like a beacon at the entrance to the city; at the same time, its comprehensive space allocation plan fits in with the heterogeneous urban structure of the surrounding environment. This was achieved by embedding the field and bleachers to keep the building at a moderate height and by employing a geometry of rising volume, the extent of whose length is modulated and broken by well placed bends. This faceting of the longitudinal façades continues in the repeatedly indented roof landscape, which, with its extensive vegetation, acts as a fifth façade visible in particular from the street entrance on the southwest side. The dark brown of the anodized aluminum building envelope also contributes to its integration into the surrounding area, as does the high degree of transparency through the building’s entire depth: the action in the building’s interior can be viewed from the exterior and attendees inside the building likewise always have a view of the exterior. Different entrances leading into the foyer in the spandrel between the ball sports hall and the northern building side were equally privileged. All of the rooms are located a short distance from here, the action on the playing field is visible and there are several counters and buffets.

057

À l’instar du sport lui-même, les équipements de pratique sportive sont toujours, eux aussi, des vecteurs d’identification. Leur architecture contribue à renforcer la conscience collective, notamment dans les petites villes où les associations sportives jouent un rôle important dans la vie locale. La commune de Longvic, dans le sud de l’agglomération dijonnaise, bénéficie d’une vie associative dynamique. Le nouveau complexe sportif, qui porte le nom de la handballeuse française Véronique Pecqueux-Rolland, offre des conditions idéales d’entraînement et de compétition aux équipes locales de handball et de sports de combat évoluant en championnat national, mais aussi aux sportifs amateurs et aux établissements scolaires. Il comprend un terrain pour les sports de balle avec une tribune de 550 places, un dojo divisible, ainsi qu’un Point Information Jeunesse doté d’un accès indépendant. Le bâtiment impose sa silhouette à l’entrée de la ville où, malgré un programme dense, il s’intègre harmonieusement dans un environnement urbain hétérogène et de petite échelle. Les architectes ont décidé de creuser le terrain de jeu et les gradins dans le sol afin de modérer la hauteur du bâtiment. Ils ont joué aussi sur la volumétrie globale, en modulant les façades les plus longues avec de subtiles inflexions, qui se prolongent dans la géométrie de la toiture à plusieurs pans. Celle-ci, par sa végétalisation extensive, devient la cinquième façade du complexe, bien visible, notamment depuis l’accès routier du sudouest. L’enveloppe du bâtiment, en aluminium anodisé brun sombre, facilite son intégration urbaine. Les nombreuses transparences offrent une vue plongeante sur toute la profondeur du complexe ; elles permettent aussi aux passants de suivre de l’extérieur les événements intérieurs et, à l’inverse, au public de garder à tout moment une perception de l’extérieur. Sur la façade tournée vers le parking comme sur celle côté rue, les entrées ont une importance égale. Elles conduisent au foyer placé entre le corps de bâtiment abritant le gymnase et la partie nord du complexe. De cet espace, où se trouvent la caisse et la cafétéria, on embrasse du regard tout le terrain de jeu et on accède aisément à l’ensemble des salles.

Salle Omnisport Véronique Pecqueux-Rolland

250m

Wiewohl die der Straße zugewandte Fassade die im Ortsbild präsentere ist, wurde Bedacht darauf genommen, beide Längsseiten gleichwertig zu behandeln und so dem Umstand Rechnung zu tragen, dass Besucher und Nutzer der Anlage aus unterschiedlichen Richtungen und auf unterschiedliche Art und Weise – zu Fuß, per Fahrrad, per Autobus oder PKW – ankommen.

058

Although the road-facing façade is more present in the town-scape, care was taken to treat both long sides equally to allow for visitors and users to access the facility from different directions and in different ways – by foot, bicycle, bus or car.

Les deux façades ont reçu un traitement équivalent, bien que celle tournée vers la route soit plus présente dans le paysage urbain. En effet, les visiteurs et les utilisateurs arrivent au complexe sportif depuis des directions différentes et par des moyens de locomotion variés (à pied, à vélo, en autobus ou en voiture).

059

Salle Omnisport Véronique Pecqueux-Rolland

Schnitt Section Coupe

EG Ground floor RDC

25m UG Lower floor R -1

060

061

Salle Omnisport Véronique Pecqueux-Rolland

Durch kluge räumliche Bezüge wurde das dichte Programm übersichtlich arrangiert und es wohnt ihm dank schlanker Konstruktion, reduzierter Materialsprache und der exzellenten Tageslichtversorgung ein hoher Grad an Luftigkeit und Leichtigkeit inne. Das Ambiente ist von der zurückhaltenden Farbigkeit der Konstruktionsmaterialen geprägt – Sichtbeton und Holz, die einen in jeder Hinsicht robusteleganten Hintergrund für die mannigfaltigen Nutzungen bieten.

062

The dense layout is well arranged thanks to clever spatial relationships. A lean design, reduced material language and excellent supply of daylight give the space a high degree of lightness and airiness. The ambience is characterized by the restrained coloring of the materials used – exposed concrete and wood that provide a sturdy and elegant background for all of the facility’s various uses.

Une disposition astucieuse des espaces a permis d’organiser avec clarté le programme très dense. L’absence de superflu, le nombre restreint de matériaux et la présence généreuse de la lumière naturelle donnent à l’ensemble un caractère aérien, tout en légèreté. L’atmosphère est dictée par les couleurs discrètes des matériaux choisis pour la construction : le béton apparent et le bois, qui forment un fond pérenne et élégant adapté aux multiples usages possibles du lieu.

063

Salle Omnisport Véronique Pecqueux-Rolland

064

Der Zugang zu den Zuschauerrängen erfolgt über eine Galerie entlang der verglasten Fassade. Durch ein Atrium erhält das Untergeschoss mit den Sportlergarderoben Licht von oben.

065

The bleachers are entered via a gallery along the glazed façade. An atrium provides light to the basement floor where the locker rooms are located.

L’accès aux gradins se fait par une galerie placée le long de la façade vitrée. Un atrium fait pénétrer la lumière naturelle au soussol, où se trouvent les vestiaires.

Collège Jean Monnet Broons F

066

067

Collège Jean Monnet Broons F Bauherr Client Maître d’ouvrage Département des Côtes d’Armor

13 Route de Lamballe, 22250 Broons, F Wettbewerb Competition Concours 2012 Bauzeit Construction period Construction 2013 – 2015 Nutzfläche Floor space Surface utile 5.500 m2 Gebäudevolumen Building volume Volume 26.850 m3 Projektleitung Project management Chef de projet Ulrike Bale-Gabriel Tragwerksplanung Structural engineering Structure Espace Ingenierie, St. Brieuc, F

Dietrich | Untertrifaller mit with avec Colas Durand Architectes, Lamballe, F

068

Die Ganztagsschule für rund 600 Schüler liegt etwas außerhalb des Ortes, wo sie von den vielen Schulbussen, mit denen die Kinder täglich zum Unterricht anreisen, gut erreichbar ist. Die Setzung im Gelände und die Gestaltung des Schulumfelds reagiert auf diesen Umstand ebenso wie auf die Lage inmitten landwirtschaftlich genutzter Flächen. Der dreigeschossige Schultrakt, dessen Haupteingang witterungsgeschützt an der straßenseitigen Schmalseite liegt, erstreckt sich über die gesamte Breite des Geländes, wo er an der westlichen Grundstücksgrenze mit dem eingeschossigen Trakt der Mensa einen Winkel bildet. Dessen extensiv begrüntes Dach geht in eine modulierte Rasenlandschaft über, die gemeinsam mit den Gebäuden und der Außenmauer einen Schulhof umfängt, zu dem sich sowohl der Speisesaal als auch das Erdgeschoss des Schultrakts öffnen. Die Gebäudemitte nimmt die dreigeschossige Halle ein, durch die die Brücken der horizontalen Erschließung der oberen Ebenen ein räumlich attraktives Netzwerk spannen. Durch das in Form eines Sheddachs ausgebildete Oberlichtband flutet Tageslicht in die Tiefe dieses Binnenraums, von dem aus zahlreiche Aus- und Durchblicke über die Geschosse hinweg für Übersichtlichkeit und Orientierung sorgen. Diese äußerst großzügige Versorgung mit natürlichem Licht sowie attraktive Aus- und Durchblicke prägen auch die Atmosphäre in den Klassen, die allesamt auch über Fenster zur Halle belichtet werden. Es finden sich etliche Merkmale der 2003 fertiggestellten Mittelschule im vorarlbergischen Klaus wieder, wie beispielsweise die um eine Mittelzone zweihüftig angeordneten Klassen, die Brücken zu den Klassen oder die zweiteiligen Fensterbänder, bei denen die großen, von außen beschattbaren Glasflächen von einem zweiten schmalen, zurückversetzten Fensterstreifen in Kopfhöhe der Kinder begleitet werden, sodass stets der Blick auch nach draußen schweifen kann. Die Brückenerschließung mit Brüstungen aus Massivholzplatten in Längsrichtung und Stabgeländern in Querrichtung erleichtert dank der guten Einsehbarkeit aller Ebenen nicht nur die Aufsicht, sondern auch die Orientierung im Gebäude. Die räumliche Organisation ist an möglichst optimalen Abläufen orientiert, die Bauweise einem hohen Anspruch an Bauökologie und räumlichem Komfort verpflichtet. Als Musterbeispiel einer modernen Schule realisiert, nimmt das Gebäude mit natürlichen und naturbelassenen Materialien auch – zum Beispiel durch Betonzuschlag aus gelbem Granit aus der Region an der Fassade des Erdgeschosses – auf lokale Bautraditionen Bezug.

This all-day school for approximately 600 students is located just outside of town where it is easily reached by the school buses that daily transport students to their lessons. Its placement on the property and the organization of its school environment are a response to this circumstance, as is its location in the middle of agricultural land. The three-story school wing stretches across the entire width of the plot where it forms an angle with the single-story cafeteria at the western edge of the property. Its entrance is located on the narrow street side well protected from the elements. The extensive vegetation on its roof transitions into a modulated lawn-scape, which together with the buildings and exterior wall surrounds a school playground to which both the dining room and the ground floor of the school wing open. The three-story hall occupies the middle of the building where the bridges of the horizontal access paths of the upper levels span a spatially attractive network. Sunlight floods into its interior through a skylight strip in the form of a saw-tooth roof. Numerous views of the different stories provide clarity and orientation. This extremely generous supply of natural light along with the attractive views and perspectives also shapes the atmosphere in the classrooms, all of which are exposed to the hall via windows. A number of features from the secondary school in Klaus, Vorarlberg (completed in 2003) can also be found here. These include the classrooms arranged around a two-hip middle area, the bridges to the classrooms and the two-part strip windows in which the externally shaded glass surfaces are coupled with narrow, recessed window strips at the children’s eye level, giving them a view of the outside. Thanks to excellent visibility at all levels, the bridge access path with balustrades made longitudinally from solid wood panels and transversely from rod railings facilitates both supervision and orientation in the building. The spatial organization is based on ideally optimized processes and the design reveals a commitment to a high standard of building ecology and spatial comfort. Realized as a model example of a modern school, the building also references local building traditions such as the concrete aggregate made from regionally sourced yellow granite on the façade of the ground floor.

069

Situé à l’écart du bourg, à proximité immédiate de vastes surfaces agricoles, le collège Jean Monnet accueille 600 élèves. Son implantation et la configuration de ses abords le rendent très accessible pour les nombreux cars scolaires qui y conduisent quotidiennement les élèves. Le bâtiment de trois niveaux, dont l’entrée principale se trouve côté rue, à l’abri des intempéries, s’étire sur toute la largeur du terrain. Sur le bord ouest de la parcelle, il forme un angle avec l’aile d’un seul niveau qui abrite la cantine. La toiture végétalisée de celle-ci se poursuit par un espace engazonné au relief modulé qui, au-delà de la cour, prolonge le bâti et le mur extérieur. La cantine et le rez-de-chaussée du bâtiment d’enseignement s’ouvrent sur cette cour. Au cœur du collège, l’atrium toute hauteur est traversé de passerelles qui relient et desservent horizontalement les étages supérieurs, formant un impressionnant réseau de circulations. Les sheds de la verrière laissent entrer la lumière du jour dans toute la profondeur de cet espace central, qui ouvre de multiples connexions visuelles entre les différents étages, gages de lisibilité et de bonne orientation. La même abondance exceptionnelle de lumière naturelle ainsi que la diversité des perspectives et des points de vue sont présentes dans les salles de classe, toutes dotées également de fenêtres donnant sur l’atrium. Certaines caractéristiques du collège réalisé en 2003 à Klaus, dans le Vorarlberg, se retrouvent ici, comme les salles d’enseignement agencées de part et d’autre d’une zone centrale, les passerelles qui mènent aux classes ou les fenêtres en bandeaux en deux parties : en dessous des grandes baies sur allège qui peuvent être occultées par l’extérieur, un deuxième bandeau plus étroit, en retrait et à hauteur du visage des enfants, leur permet de laisser errer le regard au loin. Les passerelles de liaison, avec leurs garde-corps constitués de panneaux de bois massif dans la longueur et de barreaux dans la largeur, accroissent la visibilité et facilitent ainsi la surveillance, mais aussi l’orientation des élèves. L’organisation spatiale est conçue pour fluidifier au maximum les processus, tandis que le mode de construction choisi répond à des exigences élevées en matière d’écobiologie et de confort. Tout en étant un modèle d’école moderne, ce bâtiment réalisé en matériaux naturels laissés bruts fait aussi référence aux traditions constructives locales, par exemple avec l’emploi de granit jaune additionné au béton dans la façade du rez-de-chaussée.

Collège Jean Monnet

250 m

Die Lage der Schule am Ortsrand bedingte eine Einbettung ins flache, rundum landwirtschaftlich genutzte Gelände. Über dem eingeschossigen Küchen- und Speisesaaltrakt ist eine spätere Erweiterung der Schule möglich. Entlang der Schulhofmauer im Osten stellt eine neue, von Platanen gesäumte Promenade eine angenehme fußläufige Verbindung zum Stadtzentrum her.

070

The location of the school on the outskirts of town required that the building be embedded into the surrounding flat, agricultural terrain. An additional expansion of the school is possible above the single-story kitchen and dining wing. Along the schoolyard wall to the east, a promenade with newly planted sycamore trees creates a pleasant pedestrian connection to the town center.

Le collège, situé légèrement à l’écart de la commune, devait s’intégrer subtilement à son environnement agricole. Au-dessus de l’aile qui abrite les cuisines et la cantine, une future extension pourra être construite. Le long du mur de la cour, à l’est, une nouvelle promenade plantée de platanes établit une liaison piétonne agréable avec le centre-ville.

071

Collège Jean Monnet

Auf einem Sockelgeschoss aus Stahlbeton, das Aula, einen Multifunktionssaal und die Verwaltung beherbergt, setzt um die Stahlbetonkerne mit den Fluchtstiegenhäusern und Nebenräumen der zweigeschossige Klassentrakt an, der ebenso wie die horizontale Erschließung in einer Holzkonstruktion errichtet wurde. Am Gebäudekopf befindet sich die zweigeschossige Bibliothek.

072

A semi-basement made from reinforced concrete – which houses the auditorium, a multifunctional hall and administration – joins with the two-story classroom wing around the reinforced concrete cores with the escape stairwells and ancillary rooms built in a wooden structure just like the horizontal accesspath. The two-story library is located at the head of the building.

Posés sur un étage-socle de béton armé qui comprend le hall, une salle polyvalente et l’administration, deux étages de classes sont répartis autour de noyaux en béton brut abritant les escaliers de secours et les pièces annexes. Comme les éléments de circulation horizontale, ils sont réalisés en bois. Le CDI occupe, sur deux étages, le pignon du bâtiment.

Schnitt Section Coupe

EG Ground floor RDC

073

1.OG First floor R +1

25m

Collège Jean Monnet

Geschossübergreifende Lufträume zwischen den Brücken der horizontalen Erschließung leiten das über das Glasdach einströmende Tageslicht in die Tiefe. Mit Brüstungen aus Massivholz in Längsrichtung und Stabgeländern aus Metall bei den kurzen Querverbindungen entsteht mit architektonischen Mitteln ein Leit- und Orientierungssystem, das für Übersichtlichkeit sorgt.

074

Open spaces spanning multiple stories between the bridges of the horizontal development allow for daylight to penetrate deep into the building via the glass ceiling. Balustrades made longitudinally from hardwood and metal rod railings on the short transverse joints create an architectural system of guidance and orientation that ensures good visibility.

La lumière du jour pénètre en abondance par la verrière zénithale et circule jusqu’au rez-de-chaussée entre les passerelles qui assurent la desserte horizontale des étages. La combinaison des garde-corps en bois massif dans la longueur et du barreaudage métallique dans la largeur crée un système d’orientation clair dans l’espace.

Wiewohl sich sämtliche Gebäudeoberflächen durch Robustheit, Dauerhaftigkeit und Pflegeleichtigkeit auszeichnen, bestimmen sie – besonders durch den hohen Holzanteil – ganz wesentlich den warmen und freundlichen Charakter der Schule.

075

Although all of the building surfaces are distinguished by their sturdiness, durability and low maintenance, they are also largely responsible for creating the school’s warm and friendly character – particularly with their high wood content.

Même si toutes les surfaces ont été choisies pour leur caractère solide, durable et facile à entretenir, l’omniprésence du bois contribue grandement à créer une atmosphère chaleureuse et conviviale au sein du collège.

Collège Jean Monnet

Sowohl aus der Halle als auch von den Erschließungswegen aus gibt es mannigfaltige Blickbeziehungen durch das Gebäude und in die Umgebung. Zweigeschossige Gewächshäuser, die zur Erschließungszone hin offen und von den Klassen über waagrechte Fensterbänder einsehbar sind, bringen auf großzügige Weise Grün ins Gebäude.

076

There are a number of different views through the building and into the surrounding environment from both the hall and the connecting paths. Two-story greenhouses which open into the central area visible from the classrooms through horizontal stripwindows provide the building with a generous amount of green.

Depuis le hall comme depuis les circulations, les connexions visuelles sont nombreuses, à l’intérieur du collège comme avec l’extérieur. Des serres en double hauteur, ouvertes sur la zone de desserte centrale et sur les salles de classe par des châssis vitrés horizontaux, font entrer la verdure au sein du bâtiment.

077

Sporthalle und Mehrzweckgebäude Klaus A

078

079

Sporthalle und Mehrzweckgebäude Klaus A Bauherr Client Maître d’ouvrage Gemeinde Klaus

Treietstraße 17, 6833 Klaus Wettbewerb Competition Concours 2001 (Schule und Halle School and Hall École et complexe polyvalent) Planungsbeginn Start of planning Début des études 2012 Bauzeit Construction period Construction 2013 – 2014 Nutzfläche Floor Space Surface utile 2.435 m2 Gebäudevolumen Building volume Volume 18.500 m3 Projektleitung Project management Chefs de projet Peter Nussbaumer, Isabella Pfeiffer Tragwerksplanung Holzbau Structural engineering timber construction Structure bois Kurt Pock, Spittal an der Drau, A Tragwerksplanung Massivbau Structural engineering, solid construction Structure béton gbd ZT, Dornbirn, A

080

Gut Ding braucht gelegentlich Weile. Auch im Fall der Sport- und Mehrzweckhalle in Klaus erwies sich eine längere Zeitspanne bis zur Realisierung im Nachhinein als Glücksfall. Als im Jahr 2001 ein Wettbewerb für die neue Mittelschule der Vorarlberger Gemeinden Klaus, Weilern und Fraxern ausgelobt wurde, war auch die Sanierung und Erweiterung der benachbarten Turnhalle Teil des Programms. Innerhalb von nur 18 Monaten Bauzeit wurde die neue Schule errichtet – ein Vorzeigeprojekt, nicht nur in seiner Eigenschaft als erstes Schulgebäude Österreichs mit Passivhausstandard, sondern auch wegen seiner gekonnten räumlichen Konfiguration in Holzbauweise. Um die Verbesserung der Turnhalle in Angriff zu nehmen, fehlten zunächst die Finanzen und schließlich folgte die Einsicht, dass ein Neubau mit erweitertem Raumprogramm die zukunftsfähigere Lösung sei. Die neue Halle schließt an den bereits in der ersten Bauphase errichteten Südriegel, der die Aula der Schule und die Gemeindebibliothek beherbergt, an und komplettiert so das Ensemble. Wiederum – mit Ausnahme des Untergeschosses und der Stiegenhäuser – ein Holzbau, rundum in eine präzis gearbeitete Haut aus Bregenzerwälder Weißtanne gehüllt. Der großen geschlossenen Südfront verleihen die unterschiedlichen Abstände der feldweise versetzten Vertikallatten eine fein gezeichnete, gliedernde Schraffur; an der großzügig verglasten Nordseite wirken sie von der Traufe bis zum Gebäudesockel durchgehend als Sicht- und Sonnenschutz. In seinem oberirdischen Volumen nicht größer als einst das im Wettbewerb vorgeschlagene Konzept birgt der Neubau ein kompakt gefügtes Raumprogramm. Eine Mittelzone mit dem Erschließungskern und einem großzügigen Foyer verbindet die beiden Bereiche und schafft durch einen hohen Glasanteil Durchblicke und damit einfache Orientierung. Das Geschehen in der großen Doppelhalle ist von hier über die gesamte Breite einsehbar. Die ausgezeichnete Versorgung mit blendfreiem Tageslicht ist der ausgeklügelten Dachkonstruktion geschuldet. Insgesamt 56 mit Birkensperrholz ausgekleidete Pyramidenstümpfe leiten das zenitale Licht gleichmäßig auf den Hallenboden. Das viele Tageslicht sorgt im Zusammenspiel mit den Wand- und Deckenverkleidungen aus Birkensperrholz, den roten PolyurethanBöden und dem glatten Sichtbeton des Erschließungskerns für eine freundlich-elegante Grundstimmung. Davon profitieren nicht nur die Hauptnutzer, sondern die ganze Dorfgemeinschaft, die hier einen für mannigfaltige Aktivitäten und Veranstaltungen nutzbaren Treffpunkt erhalten hat.

Good things occasionally take time. This was fortunately also true in the case of the sports and multi-purpose hall in Klaus, which proved to take longer than expected to realize. When a competition was launched in 2001 to design the new secondary school for the Vorarlberg municipalities of Klaus, Weilern and Fraxern, the renovation and extension of the neighboring gymnasium was also a part of the program. Within just 18 months of construction time, the new school was ready – an example, not only in its capacity as the first school building in Austria built according to the passive house standard, but also because of its skillful spatial configuration in timber construction. At the start, the finances to tackle the improvement of the gymnasium were lacking. This led to the realization that a new building with more space was the more sustainable solution. The new hall connects to the south wing which was already established in the first construction phase and accommodates the school’s assembly hall and the local library, thus completing the ensemble. Again – with the exception of the basement and the narrow staircase houses – this was a timber-frame construction, wrapped in a precisely-worked Bregenzerwald silver fir skin. The varying gaps between the vertical slats grouped in an off-set arrangement lend the large enclosed southern front a fine, structured shading; at the generously glazed northern side, they offer privacy and shade throughout the building from the eaves to the foundations. In the volume above ground, which is no greater than that of the design previously nominated in the competition, the new structure offers a compact spatial arrangement. A central zone containing the access core and a generous foyer connects the two areas, creating plenty of views through the glass and thereby making orientation easy. From here, the great double hall is observable across the entire width. The ingenious roof structure is to be thanked for the excellent supply of glare-free daylight. A total of 56 truncated pyramids lined with birch plywood guide the light from the apex evenly onto the floor of the hall. The plentiful daylight works in conjunction with the birch plywood wall and ceiling cladding, the red polyurethane floors, and the smooth exposed concrete of the access core to create a friendly and elegant ambience. This benefits not only the main building occupants but the whole village community, which has gained a venue that can be used for a variety of activities and events.

081

Il faut parfois prendre son temps afin d’accomplir de belles choses. Pour le complexe sportif et polyvalent de Klaus, l’étirement dans la durée du projet a finalement été bénéfique. En 2001, un concours avait été lancé pour la nouvelle école ; le programme comportait aussi la rénovation et l’extension du gymnase voisin. Il n’a fallu que dixhuit mois pour achever l’école, projet modèle puisqu’il s’agissait de la première d’Autriche conforme au label Passivhaus, mais aussi par la configuration spatiale originale de sa structure en bois. En revanche, la transformation du gymnase fut repoussée, d’abord par manque de moyens financiers, ensuite parce qu’une construction neuve avec des fonctionnalités repensées apparut comme la meilleure solution à long terme. La nouvelle salle de sport est raccordée à la partie sud, construite pendant la première phase des travaux, qui rassemble la cantine de l’école et la bibliothèque municipale. La grande façade sud, entièrement aveugle, est recouverte de fines lattes de bois verticales, organisées en aplats dont les hachures variées forment une composition structurante. Sur la face nord, dotée de généreuses baies vitrées, ces lattes parcourent toute la hauteur du bâtiment qu’elles protègent des regards. Le volume visible du bâtiment neuf ne dépasse pas la taille du projet proposé initialement lors du concours. Il accueille un ensemble compact de salles, avec côté rue une zone centrale abritant le noyau de desserte intérieure. Largement vitrée, elle permet au regard de circuler et facilite l’orientation des visiteurs. On peut voir tout ce qui se passe à l’intérieur du double gymnase depuis le foyer, mais aussi à travers le bandeau vitré de la façade donnant sur l’école. Grâce à l’ingénieuse conception de son toit, le gymnase est baigné d’une lumière naturelle non éblouissante : 56 puits de lumière en forme de pyramides tronquées, habillés de contreplaqué de bouleau, répartissent la lumière zénithale dans tout le volume. L’abondance de lumière naturelle, les revêtements des murs et des plafonds (en contreplaqué de bouleau eux aussi), les sols en polyuréthane rouge et le béton apparent lisse du noyau central rendent l’atmosphère à la fois élégante et conviviale. Cet ensemble chaleureux est apprécié par ses principaux utilisateurs, mais aussi par tous les habitants du village, qui profitent de cet espace de rencontres où de multiples activités et événements peuvent être organisés.

Sporthalle und Mehrzweckgebäude

250 m

Die 2003 fertiggestellte Schule und die Mehrzweckhalle bilden ein Ensemble am Ortsrand von Klaus. Verbunden werden sie über die südlich der Schule vorgelagerte Spange, in der im Obergeschoss die örtliche Bibliothek untergebracht sind. Gelochtes Profilblech aus Kupfer schützt den verglasten Riegel vor Sonneneinstrahlung. Wie die Schule ist auch die Halle – abgesehen vom Erschließungskern und den erdberührenden Bauteilen – als Holzbau mit einem Tragwerk aus Brettschichtholz-Trägern ausgeführt.

082

Completed in 2003, the school and multipurpose hall form an ensemble on the outskirts of Klaus. They are linked to the south of the school via a section in which the local library is housed on the upper floor. Perforated copper profile sheeting protects the glazed section from sunlight. Like the school, the hall – apart from the access core and the components in contact with the ground – is made of timber with a supporting structure of glulam beams.

L’école, achevée en 2003, et l’espace polyvalent forment un ensemble situé en bordure du village de Klaus. Tous deux sont reliés entre eux par un bâtiment intermédiaire placé devant l’école, côté sud, qui abrite la bibliothèque municipale à l’étage. À l’exception du noyau de desserte et du soubassement en béton, la structure en bois du gymnase comme celle de l’école est réalisée en poutres de lamellé-collé.

083

Sporthalle und Mehrzweckgebäude

1. OG First floor R+1

EG Ground floor RDC

084

25 m

Schnitt Section Coupe

Die Fassade besteht aus einer Vertikalschalung aus keilverzinkten, bis zu 8 m langen Latten aus Weißtanne. In Ost- und West-Richtung ist sie fugenlos ausgeführt, nach Norden schirmen die im Abstand von 12 cm montierten Leisten Glasfassaden und Balkone ab. Die großflächige Südfassade wird – säuberlich mit Abtropfkanten getrennt – in rechteckige Felder mit variierenden Lattenabständen gegliedert, die der Fassade mit ihrer feingliedrigen Struktur Lebendigkeit verleihen.

085

The façade consists of vertical cladding made from finger-jointed slats of silver fir up to 8 m long. It is seamlessly implemented to the east and west; to the north glass façades and balconies are shielded by ledges mounted 12 cm apart. The large south façade – neatly divided by drip edges – is structured into rectangular shapes with varying slat distances, lending vitality to the façade with its delicate structure.

La façade est formée d’un calepinage vertical fait de lattes de sapin blanc de 8 cm maximum assemblées par jointure digitale. À l’est et à l’ouest, les lattes sont assemblées sans interstices, tandis que côté nord, elles sont espacées de 12 cm pour former un écran devant les baies vitrées et les balcons. La façade sud est divisée en plusieurs parties rectangulaires (soigneusement séparées par des larmiers de bardage), à l’intérieur desquels les intervalles entre les lattes varient pour animer la composition de cette vaste surface.

Sporthalle und Mehrzweckgebäude

In der unterteilbaren Sporthalle finden auf sieben variabel ausfahrbaren Teleskoptribünen 300 Zuschauer Platz. Für beste Lichtbedingungen auf dem Spielfeld sorgt die aus 56 Pyramidenstümpfen mit jeweils 4m Seitenlänge und etwa 3 m Tiefe gebildete Oberlichtdecke. Vier Pyramiden-Geometrien mit unterschiedlich geneigten Laibungen – zum Teil zur Verbesserung der Akustik gelocht – wurden ausgearbeitet und unterschiedlich gedreht versetzt, sodass kaum ein Trichter dem anderen gleicht. Als zarte Lichtlinien in die Grate der Deckenuntersicht eingefügte Leuchten sorgen für ausreichende Helligkeit in den Abendstunden.

086

The divisible sports hall accommodates 300 spectators on seven variable, extendable telescopic grandstands. The roof light generated by 56 truncated pyramids, each 4 meters wide and about 3 m high, provide optimal lighting conditions on the sports fields. Four pyramid geometries with varying sloping soffits – partially perforated to improve the acoustics – were formulated and rotated in various ways so that hardly any two funnels are alike. Lamps inserted as delicate lines of light in the ceiling ridges provide sufficient illumination in the evening hours.

Dans le gymnase, divisible en plusieurs terrains, sept tribunes télescopiques à disposition variable peuvent accueillir jusqu’à 300 spectateurs. Les 56 puits de lumière disposés dans le plafond, qui mesurent chacun 4 m de côté et environ 3 m de profondeur, éclairent parfaitement la salle. Quatre formes ont été élaborées pour ces pyramides tronquées et orientées dans différentes directions (notamment pour améliorer l’acoustique), si bien qu’aucune n’est tout à fait identique aux autres. Des tubes dessinent de fines lignes lumineuses sur leurs arêtes inférieures afin d’apporter l’éclairage nécessaire le soir.

087

Medizinisches Zentrum Appenzell CH

088

089

Medizinisches Zentrum Appenzell CH Bauherr Client Maître d’ouvrage Medizinisches Zentrum Appenzell AG

Sandgrube 27, 9050 Appenzell Entwurf Design Projet 2012 Bauzeit Construction period Construction 2013 – 2014 Nutzfläche Floor space Surface utile 1.746 m2 Gebäudevolumen Building volume Volume 10.800 m3 Projektleitung Project management Chef de projet Thomas Mitterer-Kuhn Tragwerksplanung Structural engineering Structure Wälli AG, Herisau, CH

Dietrich | Untertrifaller |Stäheli Architekten

090

Initiiert von zwei Ärzten entstand auf einem Bauplatz nordwestlich der Appenzeller Ortsmitte ein Zentrum, das verschiedene Gesundheitsdienstleistungen und zudem vier Wohnungen unter einem Dach vereint. Trotz seines Volumens von fast 11.000 Kubikmetern fügt sich das im strengen Schweizer „Minergie“-Standard errichtete Gebäude geradezu bescheiden in die von Solitären traditioneller landwirtschaftlicher Strukturen, von Wohnhäusern und Gewerbebauten geprägte Umgebung. Dies ist einerseits seiner Kompaktheit über einem annähernd quadratischen Grundriss zu verdanken, ebenso aber auch seiner horizontalen Gliederung in Sockel, Haupt- und Dachgeschoss. Das Zusammenspiel dieser Referenzen auf die Baukultur der Region mit einer durch und durch klaren Architektursprache, mit puren, in ihrer Materialsichtigkeit belassenen Oberflächen, die präzise gefügt aufeinander treffen, gelingt es, geerdete Bodenständigkeit und unaufdringliche Eleganz in Einklang zu bringen. Über den der Gesundheit gewidmeten, von Ärzten und Therapeuten unterschiedlicher Fachrichtungen und einem Kosmetikinstitut genutzten zwei Geschossen liegt ein Wohngeschoss mit vier Einheiten, das durch die an den Gebäudeecken vorgelagerten Terrassen aus der Gebäudeflucht zurücktritt. Der Zugang liegt überdeckt unter dem auskragenden Obergeschoss, wobei das Wohngeschoss und die medizinischen Einrichtungen über getrennte Stiegenhäuser erschlossen werden. Ein raffiniertes Zusammenspiel von dreigeschossiger Halle, einem sich nach oben verbreiternden Atrium und je nach Intimitätsgrad der dahinterliegenden Räume mit klarem oder transluzentem Glas aufgelösten Wandflächen sorgt für ein lichtdurchflutetes Ambiente von hoher Anmut. Mit der Wahl der Materialien für unterschiedliche Bereiche entstanden feinfühlig choreografierte Raumstimmungen. Während Sichtbeton und Glas, also in Haptik und Ausstrahlung harte Materialien in den Erschließungsbereichen eine zurückhaltende Sachlichkeit vermitteln, steigt der Holzanteil mit dem Grad der persönlichen Vertrautheit. Im zentralen Rezeptions- und Wartebereich reflektiert ein hellgrauer Boden das einfallende Tageslicht. Zwei eingeschnittene Loggien, die ebenso wie die Fensterbänder des Praxisgeschosses von stehenden Holzlamellen vor Einblicken abschirmen, stehen Personal und Patienten als Aufenthaltsräume an der Schwelle zwischen Innen und Außen zur Verfügung und leisten ihren Beitrag zu einer „Healing Architecture“, die das psychische und physische Wohlbefinden von Patienten und Personal in den Vordergrund stellt.

Initiated by two doctors, a center was built on a plot northwest of the town center in Appenzell, unifying various health services and four apartments under one roof. Despite its large volume comprising almost 11,000 cubic meters, the center built according to the strict Swiss Minergie standard diffidently blends with its environs dominated by free-standing agricultural buildings, residences, and commercial buildings. This is partly the result of its compact, nearly square layout as well as the horizontal division in semi-basement, main floor, and loft. The combination of elements that hark back to the regional building culture and a clear architectural style, with unrefined surfaces that reveal their material origins and are precisely joined, proved to harmoniously balance practicality with restrained elegance. Above the two floors dedicated to healthcare services and used by physicians and therapists from various disciplines and a beauty salon there is a residential floor with four flats, recessed from the building line due to the terraces projecting from the corners of the building. The entrance is roofed above and below the cantilevered upper floor. The residential story and the medical facilities are both accessed via separate staircases. The intricate interplay of the three-story hall, the atrium that widens toward the top and walls of clear or translucent glass – depending on the degree of privacy required by the enclosed spaces – create a light-filled and pleasant ambiance. The choice of materials for the various areas helped to create tastefully choreographed spaces. While exposed concrete and glass, materials that are hard in feel and appearance, communicate restrained practicality along the access paths, the amount of wood increases with the degree of intimacy. In the central lobby and waiting area a light gray floor reflects the incoming daylight. Two inserted loggias, which are shielded from prying views by wooden slats much like the rows of windows fronting the doctors’ practices, can be used as lounge areas by staff and patients. As a transitional space between the outside and inside they provide “healing architecture” by focusing on the physical and mental wellbeing of patients and staff.

091

Le centre médical d’Appenzell a vu le jour à l’initiative de deux médecins, sur un terrain situé au nord-ouest du centre-ville. Il abrite sous un même toit différents services de santé, mais aussi quatre logements. Malgré son volume de près de 11 000 mètres cubes, ce bâtiment construit dans le strict respect du label suisse Minergie s’intègre avec modestie dans son environnement, constitué d’ensembles agricoles traditionnels isolés, d’habitations et de bâtiments à usage professionnel. Cette insertion discrète est rendue possible par la compacité de son volume, élevé sur un plan presque carré, mais aussi par sa structu-ration horizontale en trois parties : socle, étage principal et étage supérieur. En associant ces références à la culture architecturale de la région avec un langage formel d’une clarté maximale – des surfaces épurées réalisées dans des matériaux laissés bruts et assemblés avec précision –, les architectes ont trouvé un équilibre harmonieux entre ancrage local et élégance sans ostentation. Au-dessus des deux niveaux dédiés à la santé, qui abritent les cabinets des différents médecins et thérapeutes ainsi qu’un institut de beauté, l’étage d’habitation est divisé en quatre unités. Avec ses terrasses placées dans les angles du bâtiment, il s’élève en retrait de l’alignement des façades. L’entrée du centre médical est abritée par le surplomb du premier étage. L’accès à l’étage d’habitation et aux cabinets médicaux se fait par des cages d’escalier distinctes. Le hall en triple hauteur, l’atrium qui s’élargit vers le haut, et l’emploi de verre plus ou moins transparent selon le degré d’intimité requis pour les cloisons des différentes pièces concourent à créer une atmosphère lumineuse et raffinée. Les matériaux choisis en fonction des différents espaces créent des ambiances chorégraphiées avec finesse. Tandis que le béton apparent et le verre, matériaux durs tant par leur aspect qu’au toucher, donnent une sobriété toute en retenue aux accès et aux circulations, la proportion de bois augmente avec le degré d’intimité recherché. Dans l’espace central de réception et dans la salle d’attente, un sol gris clair réfléchit la lumière du jour. Deux loggias y sont insérées, protégées des regards par des écrans en lamelles de bois, tout comme les fenêtres en bandeaux du premier étage. Elles servent d’espace de repos pour le personnel et les patients, marquent le passage de l’extérieur à l’intérieur, et s’inscrivent dans une démarche de healing architecture, ou « architecture de guérison », axée prioritairement sur le bien-être psychique et physique des patients et du personnel.

Medizinisches Zentrum

125 m

Mit seiner dem Umfeld angepassten Dimensionierung, der Gliederung des Volumens und den gestalterischen Details wie der Struktur der Holzfassade aus unbehandelter Lärche nimmt das Haus Bezug auf die lokalen Bautraditionen.

092

The building pays homage to local building traditions with dimensions adapted to the environment, its layout and architectural details such as the structure of the untreated larch wood façade.

Par ses dimensions adaptées à l’environnement semi-rural, la structuration tripartite de son volume et de nombreux détails de conception, comme la façade en mélèze, l’édifice fait référence aux traditions constructives locales.

12,5m Schnitt Section Coupe

093

Medizinisches Zentrum

2. OG Second floor R+2

1.OG First floor R +1

EG Ground floor R DC

094

12,5m

095

Medizinisches Zentrum

Der über alle drei Geschosse reichende Lichthof weitet sich nach oben und sorgt für zusätzliche Tageslichtversorgung im Inneren des Gebäudes. Eichenholz sorgt für einen hohen Grad an Wohnlichkeit und Wärme in allen Behandlungs- und Aufenthaltsräumen.

096

The atrium extends across all three levels and widens toward the top, allowing more light to filter into the building interior. Oak wood creates a high degree of comfort and warmth in all treatment rooms and lounge areas.

Le hall central, en triple hauteur, s’élargit vers le haut pour apporter un surcroît de lumière naturelle à l’intérieur des locaux. Le chêne crée une atmosphère chaleureuse et conviviale dans tous les espaces de soin et d’attente.

097

Palais de la Musique et des Congrès Strasbourg F

098

099

Palais de la Musique et des Congrès Strasbourg F Bauherr Client Maître d’ouvrage Eurométropole de Strasbourg

67000 Strasbourg, Place de Bordeaux Wettbewerb Competition Concours 2011 Bauzeit Construction period Construction 2013 – 2016 Nutzfläche Floor space Surface utile 32.000 m2 Sanierung 12.000 m2 Neubau Gebäudevolumen Building volume Volume 341.000 m3 Projektleitung Project management Chefs de projet Heiner Walker, Elke Delvoye Tragwerksplanung Structural engineering Structure OTE Ingénierie, Illkirch, F Akustik Acoustics Acoustique Müller-BBM, Planegg, D Landschaftsarchitektur Landscape architecture Paysage digitale paysage, Imbsheim, F

Dietrich | Untertrifaller mit with avec Rey-Lucquet et associés, Strasbourg, F

100

Qualitäten des Vorhandenen herausgeschält, neu interpretiert, völlig neue räumliche Abfolgen hergestellt, couragiert erweitert und ein neues Ganzes von hohem Wiedererkennungswert geschaffen – so könnte man die Revitalisierung und Erweiterung des Straßburger Musikund Kongresspalastes knapp zusammenfassen. Die ersten Vorschläge für einen Musik- und Kongresspalast stammen von Le Corbusier, wurden aber bedingt durch dessen Tod im Jahr 1965 nicht umgesetzt. Erst in den 1970er-Jahren wurde das Projekt wieder aufgegriffen und nach Plänen des Straßburger Stadtarchitekten François Sauer und seines Nachfolgers Paul Ziegler in Form eines hexagonalen Bauköpers umgesetzt. Ende der 1980er-Jahre folgte ein Anbau mit ungefähr gleichem Volumen – wiederum auf sechseckigem Grundriss –, der mit dem Auditorium Schweitzer einen zusätzlichen großen Musik-, Theater- und Veranstaltungsraum und weitere Veranstaltungsflächen bereitstellte. Die Signifikanz dieser Strukturen, die im Inneren in Form dreieckig gerasterter Deckenuntersichten ihre Entsprechung fand, bewog Dietrich|Untertrifaller Architekten und das Straßburger Partnerbüro Rey-Lucquet et associés dazu, die bestehende Geometrie weiterzuentwickeln und deren Qualitäten gestärkt in den Kontext der Gegenwart überzuführen. Den beiden bestehenden Bauteilen, kurz PMC1 und PMC 2 genannt, fügten sie mit der südwestlich andockenden Mehrzweckhalle einen ebenfalls hexagonalen Drilling hinzu, dessen Gebäudekanten parallel zu jenen des PMC1 geführt werden. Dieser älteste Bauteil mit dem Auditorium Erasme – seit 1975 Heimstatt der Straßburger Philharmoniker, Frankreichs ältestem Orchester – erfuhr nach Osten eine trapezförmige Erweiterung, die den neuen Orchesterprobesaal beherbergt. Zu einer einheitlichen Großform fasst diese drei Bauteile ein umlaufender Portikus aus 15 Meter hohen, mit Edelstahlblech verkleideten Stahlsäulen, die durch ihre variantenreich geknickten Formen und den Rhythmus ihrer Anordnung eine dynamische äußere Schicht von hoher Attraktivität als architektonischen Auftakt am Übergang zwischen Außen- und Innenraum bilden. Im Inneren des zu einer Einheit gefügten Ensembles wurden die Nutzungsbereiche klar strukturiert und völlig neue räumliche Zusammenhänge hergestellt. Das dreieckige Rastersystem und die Lisenen, die strichcodeartig die Fassade des Bestands rhythmisierten, wurden belassen und ebenso kongenial in die Neugestaltung integriert wie die markanten Wandverkleidungen der beiden großen Auditorien. Durch diese auf allen Ebenen verfolgte Strategie der ingeniösen Inklusion verdichten sich Historie und Gegenwart zu einem atmosphärisch reichen Ort.

Qualities of the pre-existing buildings brought to the fore, reinterpreted; completely new structural sequences created, boldly expanded and a new whole created with high recognition value – this sums up the revitalization and expansion of the Strasbourg Convention Center – the Palais de la Musique et des Congrès. Initial proposals for a convention center and music venue came from Le Corbusier but the project stalled after his death in 1965. Work on the project resumed in the 1970s and it was realized as a hexagonal structure according to the plans of Strasbourg municipal architect François Sauer and his successor Paul Ziegler. This was followed in the late 1980s by an annex of roughly the same volume – also on a hexagonal floor plan – which, along with Schweitzer’s auditorium, created an additional large space for music, theater and events as well as additional event space. The significance of these structures, which are reflected in the interior in the form of triangular gridded soffits, persuaded Dietrich| Untertrifaller Architekten and their Strasbourg partner firm ReyLucquet et associés to further develop the existing geometry and strengthen the expression of its qualities in a contemporary context. They added a multipurpose hall to the southwest of the two existing buildings, abbr. PMC1 and PMC 2. Like its two older siblings it is hexagonal and its edges align with those of PMC1. This oldest building in the complex – the Auditorium Erasme – home since 1975 of the Strasbourg Philharmonic, France’s oldest orchestra – received a trapezoidal expansion on its eastern side that houses the new orchestra rehearsal hall. A 15-meter-high circumferential portico with steel columns covered with stainless steel sheeting makes the three buildings into a single, unified structure. With their varied bent shapes and the rhythm created by their layout, the columns form a dynamic and highly attractive outer layer that serves as an architectural prelude at the transition between exterior and interior. Inside of this unified ensemble, the different types of uses were clearly structured and completely new spatial relationships were created. The triangular grid system and pilaster strips that created a rhythm on the façade reminiscent of a barcode were retained and brilliantly integrated into the new design much like the striking wall finishes in the two large auditoriums. This strategy of ingenious inclusion pursued on all levels converges past and present into a single location rich in atmosphere.

101

Dégager les qualités de l’existant, les réinterpréter, repenser entièrement les séquences entre les espaces, agrandir résolument le lieu et créer un nouvel ensemble à forte valeur symbolique : telle est en bref la démarche de restructuration et d’extension du Palais de la musique et des congrès de Strasbourg. Les premières esquisses avaient été proposées par Le Corbusier, mais son décès en 1965 avait empêché la réalisation du projet. Celui-ci ne sera repris que dans les années 1970 avec les plans de l’architecte strasbourgeois François Sauer et de son successeur Paul Ziegler, qui donnèrent naissance à un bâtiment hexagonal. La fin des années 1980 a vu l’ajout d’un autre bâtiment de volume comparable, conçu lui aussi sur un plan hexagonal, qui offrait avec l’amphithâtre Schweitzer une deuxième grande salle de concert et de spectacle ainsi que divers espaces destinés à accueillir d’autres manifestations. La pertinence de ces structures, qui se reflétaient dans le maillage triangulaire des plafonds intérieurs, a incité l’agence Dietrich| Untertrifaller et ses associés strasbourgeois de l’agence Rey-Lucquet à développer la géométrie existante du lieu et à en transposer les qualités dans un contexte plus contemporain. Ils ont complété les deux ailes existantes, PMC1 et PMC2, par une troisième halle polyvalente. Hexagonale elle aussi, elle est rattachée aux deux premiers ensembles par le sud-ouest, ses côtés étant parallèles à ceux du PMC1. Celui-ci, premier bâtiment du site, abrite l’auditorium Erasme, qui depuis 1975 accueille l’Orchestre philarmonique de Strasbourg, le plus ancien de France. Son extension vers l’est, qui abrite désormais la nouvelle salle de répétition de l’orchestre, lui a donné une forme trapézoïdale. Ces trois bâtiments sont unifiés en un seul et même ensemble cohérent par un extérieur constitué de piliers de 15 mètres de hauteur recouverts de tôle d’acier inoxydable. Par leurs formes subtilement variées et leur disposition dynamique, ils confèrent un rythme plastique à l’enveloppe et signalent architecturalement le passage de l’extérieur à l’intérieur. Dans l’unité ainsi créée, les espaces intérieurs ont été clairement structurés selon leur fonction, et les connexions spatiales entièrement repensées. Le motif triangulaire des plafonds et les éléments verticaux qui rythment, à la manière de codes-barres, la façade des bâtiments existants ont été conservés et insérés dans le nouvel ensemble, tout comme les remarquables revêtements muraux de bois des deux grands auditoriums. Cette stratégie systématique d’intégration ingénieuse d’éléments du passé fait toute la richesse de ce lieu à l’atmosphère à la fois contemporaine et chargée d’histoire.

Palais de la Musique et des Congrès

250 m

Ein umlaufender Säulengang fasst die Bauteile aus drei Epochen zu einem Ganzen. Die Stützen mit ihren gekippten und geknickten Flächen erscheinen wie die gebündelten Bahnen eines geöffneten Vorhangs – ein Hinweis auf das Geschehen dahinter ebenso wie auf die Offenheit des Hauses. Ihre vertikale Linearität verweist aber auch auf die einprägsame strichcodeartige Lisenenstruktur, mit der die Fassade des Bestands gegliedert war und interpretiert somit ein vertrautes, stadtbildprägendes Element auf neue Weise.

102

A wrap-around portico unites the three buildings from three different time periods into a single whole. The pillars with their slanted and bent surfaces look like the bundled folds of an open curtain – an allusion to the action that takes place behind it as well as the openness of the house. At the same time, their vertical linearity references the striking barcode-like pilaster strip structure with which the façade of the existing buildings was subdivided, thus reinterpreting a familiar and distinctive part of the cityscape.

Le portique qui ceinture les trois bâtiments d’époques différentes donne à l’ensemble son unité. Avec les plis de leur surface, les colonnes ressemblent à un rideau ouvert, ce qui rappelle la destination du lieu, mais aussi le caractère accueillant du palais. Leur verticalité renvoie également à la dynamique très présente des éléments verticaux qui structuraient déjà la façade des bâtiments, et contribue à la réinterprétation d’un élément familier du pay-sage urbain.

103

Palais de la Musique et des Congrès

Schnitt Section Coupe

50 m 1. OG First floor R+1

EG Ground floor RDC

104

105

Palais de la Musique et des Congrès

Fünf verschiedene Stützentypen und die Kombination zu Stützenpaaren sorgen für Varianz und Bewegung. Die matt schimmernden Edelstahlbleche reflektieren die Farben der Blumenwiese und des Himmels und verändern dadurch abhängig von Vegetation und Witterung ihre Schattierung.

106

Five different types of pillars and their combination into pairs create movement and variation. The matt stainless steel sheets reflect the colors of the flower meadow and the sky and change their shading depending on the vegetation and weather.

Cinq types de colonnes différents, dont certains associés par paires, confèrent sa variété et son mouvement au portique. Les tôles d’acier inoxydable mat reflètent les couleurs de la prairie fleurie et du ciel, changeant de nuances au gré de la végétation et de la météo.

107

Palais de la Musique et des Congrès

Starke strukturelle Elemente des Bestands wurden – wie die auf einem Dreieckraster aufgebaute Decke – in die Neugestaltung integriert. Neu eingeschnittene Oberlichten erhellen das zentrale Foyer, in dem sich Freitreppen, Brücken und Galerien zu einer alle Veranstaltungsbereiche erschließenden Landschaft fügen. Die einzelnen Säle treten als in Akazienholz gehüllte Körper in Erscheinung.

108

Powerful structural elements of the original buildings – such as the ceiling built on a triangular grid – were integrated into the new design. Newly cut skylights brighten the central foyer in which open staircases, bridges and galleries connect a landscape that opens to all of the event areas. The individual halls emerge in the foyer as bodies clad in acacia wood.

Les éléments structurels majeurs des bâtiments existants ont été intégrés au nouvel ensemble, comme le plafond et sa trame triangulaire. Des puits de lumière nouvellement percés éclairent le foyer central ; ecaliers, passerelles et galeries forment un paysage d’où partent les accès à toutes les zones de manifestations. Les volumes des salles sont enveloppés de bois d’acacia.

109

Palais de la Musique et des Congrès

Die bestehenden Säle wurden grundlegend überarbeitet, technisch und akustisch optimiert sowie mit einer neuen, jeweils monochromen Farbigkeit versehen. Die markant strukturierten Wandverkleidungen im Erasme-Saal und im Schweitzer-Saal, der um 300 Plätze nach hinten erweitert wurde, blieben erhalten. Neu hinzugekommen sind das blau gehaltene Auditorium Cassin, das eine intimere Atmosphäre aufweist, sowie der in strahlendes Rot getauchte Veranstaltungssaal Marie Curie, der im Obergeschoss über der Eingangshalle den Blick in das Foyer und den Park freigibt.

110

The existing halls were fundamentally overhauled, technically and acoustically optimized and given a new monochrome color while the distinctively textured wall finish in the Erasme hall and the Schweitzer hall – expanded in the rear by 300 seats – were retained. New additions include the blue Cassin auditorium with its more intimate atmosphere and the Marie Curie event hall bathed in radiant red located above the entrance hall with a view of the foyer and the park.

Les salles existantes ont subi un profond remaniement : optimisation technique et acoustique, parti-pris d’une tonalité monochrome. Les revêtements muraux remarquables des auditoriums Erasme et Schweitzer (qui accueille désormais 300 sièges supplémentaires dans sa partie arrière) ont été conservés. Parmi les nouveaux espaces figurent l’auditorium Cassin, dont le bleu crée une atmosphère plus intime, et la salle de réunion Marie Curie, rouge vif. Située au-dessus du hall d’entrée, celle-ci ouvre à la fois sur le foyer et le parc.

111

Palais de la Musique et des Congrès

Im Anbau an das PMC1 und damit in nächster Nähe zum Auditorium Erasme, das nunmehr ausschließlich als Konzertsaal zur Verfügung steht, erhielten die Straßburger Philharmoniker einen neuen, in Eiche gewandeten Orchesterprobesaal. Mit der „Hall Rhin“ im neuerrichteten Flügel steht auf rund 3.000 Quadratmetern eine vielseitig nutzbare Multifunktionshalle für Großveranstaltungen wie Messen und Kongresse zur Verfügung.

112

Built onto the PMC1 and thus in close proximity to the Erasme Auditorium – now exclusively used as a concert hall – the Strasbourg Philharmonic received a new oak-clad orchestra rehearsal hall. The roughly 3,000 square meter “Hall Rhin”, located in the newly built wing, is a versatile multipurpose hall for large events like trade fairs and conventions.

À proximité immédiate de l’auditorium Erasme, réservé aujourd’hui aux concerts, les musiciens de l’Orchestre philarmonique bénéficient désormais d’une nouvelle salle de répétition tapissée de chêne, en extension du PMC 1. Le hall Rhin, situé dans la nouvelle aile, est un espace multifonctions de 3 000 m2 destiné à accueillir des manifestations de grande envergure telles que salons et congrès.

113

Wohnanlage Dorfstraße Feldkirch A

114

115

Wohnanlage Dorfstraße Feldkirch A Bauherr Client Maître d’ouvrage Prisma Zentrum für Standort- und Regionalentwicklung GmbH, Dornbirn

Dorfstraße 9, 6800 Feldkirch Wettbewerb Competition Concours 2011 Bauzeit Construction period Construction 2012 – 2013 Nutzfläche Floor space Surface utile 1.230 m2 Gebäudevolumen Building volume Volume 10.800 m3 Raumprogramm Space allocation plan Programmme 20 Mietwohnungen 20 rental apartments 20 logements locatifs Projektleitung Project management Chefs de projet Peter Nußbaumer, Anna Norrgard Tragwerksplanung Structural engineering Structure Mader & Flatz, Bregenz, A

116

Feldkirch mit seinem mittelalterlichen Stadtkern ist eine der urbansten Städte Vorarlbergs, zugleich verfügt sie mit den vor rund neunzig Jahren eingemeindeten Dörfern über ländlich locker strukturierte Siedlungsgebiete, die ihren dörflichen Charakter zum Teil nach wie vor bewahrt haben, auch wenn große Infrastrukturbauten – wie das Landeskrankenhaus, das ab den 1970er-Jahren ein weitläufiges Areal im ehemaligen Bauerndorf Tisis belegt – für einen Strukturwandel sorgen. Wie sollen wir bauen – ländlich oder städtisch? Diese Frage ist unumgänglich, besonders im Wohnbau. Auf einem leicht abfallenden, länglichen Grundstück gegenüber dem Krankenhaus gelang es, beides zu vereinen: Die zwei gleichen, aber leicht gegeneinander versetzten Baukörper reagieren auf die topografische Situation und den Gartenstadtcharakter der Umgebung, der raue graubraune Putz ist von urbaner Robustheit. Jedes Haus beherbergt zehn Mietwohnungen mit zwei bis vier Zimmern, alle nach Südwesten, mit Blick auf die Berggipfel orientiert und hochwertig ausgestattet – Geschosswohnungen mit Einfamilienhausqualität sozusagen. Die Eingänge liegen zurückversetzt an den Nordostseiten, flankiert von taktil angenehmen Eichenholzfassaden. Betonsockel, die als Abstellflächen und Bänke dienlich sein können und zudem die Beleuchtung aufnehmen, säumen den kleinen überdeckten Vorplatz, der für ein einladendes Entree sorgt. An der nordöstlichen Grundstücksgrenze fassen die Einhausungen von Tiefgaragenabfahrt und Müllraum sowie zwei Fahrradgaragen das Grundstück und geben dem Außenraum ein schützendes Rückgrat. Die Nordostfassaden, an denen innen entlang eine einläufige Stiege in einer gebäudehohen, gut belichteten Halle noch oben führt, sowie die Schmalseiten öffnen sich sparsam nach außen, während alle Wohnungen nach Südwesten raumhoch verglast sind. Die hier über die ganze Gebäudelänge durchlaufende Balkonzone wirkt mit ihren verputzten Brüstungen als Sichtschutz und zugleich für die darunter liegenden Wohnungen als permanenter Sonnen- und Witterungsschutz. Die Erweiterungen – eine pro Wohnung – dieser privaten Freiräume, die an ihren Wangen mit Stabbrüstungen abgeschlossen sind, gleichen ausgezogenen Schuladen. Ihre asymmetrisch versetzte Anordnung belebt das Fassadenbild und verleiht den kubischen Baukörpern eine kraftvolle Plastizität.

With its medieval city center, Feldkirch is one of the most urban cities in Vorarlberg; at the same time, it contains loosely structured rural settlements based around villages incorporated roughly ninety years ago that have partially retained their village character, even though large infrastructure projects – such as the regional hospital, which has occupied an extensive plot in the former farming village of Tisis since the 1970s – are creating structural change. The question of urban development versus rural development becomes inevitable, especially when it comes to residential development. Located on a slightly sloping, oblong property across from the hospital, a residential complex has successfully combined the two. Both buildings, identical but slightly offset from one another, respond to the topographical situation and the garden city character of their surroundings; the rough grey-brown plaster has an urban ruggedness. Each building consists of ten apartments with two to four rooms, all southwest facing with a view of the mountaintops and all with highquality furnishings – essentially apartments with the quality of singlefamily houses. The entrances are set back on the north-east side, flanked by tactilely pleasant oak façades. Concrete bases that serve as shelves or benches and also absorb light line the small, covered forecourt, which provides a welcoming entrance. At the north-eastern edge of the property the enclosures for the underground parking exit and the garbage room, along with two bicycle garages, enclose the property and give the outdoor space a protective spine. The northeast façades – along the interior of which a single-run staircase in a well-lit hall the height of the building leads upstairs – and the narrow sides open sparingly to the outside, while all of the apartments have southwest facing windows the size of the room. The balcony area running the length of the entire building with its plastered balustrades acts as a privacy screen and simultaneously permanent sun and weather protection for the apartments located underneath it. The extensions – one per apartment – of these private open spaces, closed off at their sidewalls with rod parapets, resemble drawers that have been pulled out. Their asymmetrically staggered arrangement animates the façade and gives the cubic structures a powerful plasticity.

117

Organisée autour d’un centre médiéval, Feldkirch est l’une des agglomérations les plus urbaines du Vorarlberg. En même temps, l’intégration il y a environ quatre-vingt-dix ans des villages environnants fait qu’on y trouve aussi des zones d’habitat diffus ; celles-ci ont su préserver leur caractère rural et villageois, malgré la présence d’infrastructures de grande taille ayant entraîné d’importants changements structurels (par exemple l’hôpital qui occupe depuis les années 1970 un vaste site dans l’ancien village agricole de Tisis). Pour quel type de construction opter ici : rural ou urbain? Cette question est incontournable, surtout en matière de logements. Pour cette résidence située face à l’hôpital, la configuration du terrain, en longueur et légèrement en pente, a permis de concilier ces deux dimensions : les deux bâtiments, identiques mais légèrement décalés l’un par rapport à l’autre, s’insèrent dans la topographie d’un environnement évoquant les cités-jardins. Leur enduit grossier, gris-brun, est d’une résistance adaptée au contexte urbain. Chaque plot abrite dix logements locatifs de deux à quatre pièces, bien équipés, tous orientés vers le sud-ouest avec vue sur les montagnes : les appartements offrent une qualité identique à celle de maisons individuelles. Les entrées sont placées en retrait, côté nord-est, contre une paroi habillée de chêne agréable au toucher. Des murets en béton avec éclairage intégré, permettant de s’asseoir ou de déposer des affaires, bordent le petit espace extérieur couvert qui prolonge l’entrée et rend celle-ci accueillante. Au nord-est de la parcelle, la sortie du parking souterrain, le local poubelles et deux garages à vélo marquent la limite du terrain. Leur fonction structurante pour l’espace extérieur se double d’une dimension protectrice. Les façades nord-est, derrière lesquelles un escalier à volée unique s’élève sur toute la hauteur dans une cage généreusement éclairée, et les pignons s’ouvrent avec parcimonie sur l’extérieur, tandis que tous les appartements orientés sud-ouest bénéficient de baies vitrées sur toute la hauteur des pièces. Avec leurs garde-corps crépis, les balcons filant sur la longueur des façades servent de brise-vue, mais aussi de brise-soleil et de protection contre les intempéries pour les appartements situés au-dessous. Leurs extensions en forme de tiroirs ouverts offrent aux logements des espaces extérieurs privés (un par appartement), dont les côtés perpendiculaires à la façade sont constitués de garde-corps à barreaux. Leur disposition asymétrique, décalée, anime la façade et donne aux parallélépipèdes des bâtiments une plasticité pleine d’énergie.

Wohnanlage Dorfstraße

125 m

Die individuelle Wohnqualität und die Beziehung zur Landschaft standen bei dieser vorstädtischen Nachverdichtung im Vordergrund. Wie aus der Fassade gezogene Schubladen bieten die Erweiterungen der Balkonzone ausreichend Platz für Tisch und Stühle. Die Erdgeschosswohnungen verfügen über Terrasse und privaten Garten.

118

Individual living quality and relationship to the landscape are the focus of this suburban redensification. Like drawers pulled out of the façade, the expansions of the balcony area provide enough space for a table and chairs. The ground floor apartments have a terrace and a private garden.

Cet ensemble, inscrit dans un projet de densification suburbaine, fait la part belle à la qualité des logements individuels et au paysage. Pareille à des tiroirs ouverts, les balcons peuvent accueillir une table et des chaises. Les appartements en rez-de-chaussée disposent d’une terrasse et d’un jardin privé.

119

Wohnanlage Dorfstraße

Schnitt Section Coupe

12,5m EG Ground floor RDC

120

Regelgeschoss Standard floor Étage standard

121

École Nationale Supérieure d’Art et de Design Nancy F

122

123

École Nationale Supérieure d’Art et de Design Nancy F Bauherr Client Maître d’ouvrage Métropole du Grand Nancy

54000 Nancy, 1 Place Charles Cartier-Bresson Wettbewerb Competition Concours 2010 Bauzeit Construction period Construction 2013 – 2016 Nutzfläche Floor space Surface utile 7.854 m2 Gebäudevolumen Building volume Volume 41.490 m3 Projektleitung Project management Chefs de projet Andreas Laimer, Dimitri Grzanka Tragwerksplanung Structural engineering Structure Artelia, Schiltigheim, F Masterplan Master plan Master plan Agence Nicolas Michelin & Associés, Paris, F

Dietrich | Untertrifaller mit with avec Atelier Christian Zoméno Architectes, Vandœuvre-lès-Nancy, F

124

Das Gebäude der Kunsthochschule ist Teil des neuen Universitätscampus ARTEM auf dem ehemaligen Standort der aufgelassenen Molitor-Kaserne. Es handelt sich um kein introvertiertes, von der Stadt abgeschottetes Gelände, sondern um eine Zeile von Einzelobjekten in der Maßstäblichkeit der für Nancy typischen Stadthäuser, wie sie auch auf der gegenüberliegenden Straßenseite zu finden sind. Eine vorgelagerte doppeltgeschossige Galerie mit einem gefalteten Glasdach (Nicolas Michelin) fungiert als verbindende Spange. Jede der von unterschiedlichen Architekturbüros geplanten Schulen besteht aus zwei Haupttrakten, wobei einer als „maison-signe“, als Hauszeichen im wahrsten Sinn des Wortes ausgeführt ist. Als ikonische Hausform mit einem geneigten Dach, so sieht es der Masterplan vor, wird sie zum adressbildenden Zeichen, das als logische Konsequenz die öffentlicheren Funktionen wie Empfang und Administration beherbergt. Die Kunsthochschule ENSAD, die den nördlichen Abschluss des Universitätscampus bildet, folgt diesem Schema. Jedoch transformierten Dietrich|Untertrifaller und Christian Zoméno den regulären Polyeder zu einem nach hinten gestreckten, kristallin facettierten Körper. Ihm zur Seite stellten sie an der Ecke entlang der rue Vauban den langgestreckten Quader des „Bâtiment Vauban“, der Ateliers und Werkstätten beherbergt. Zu diesem Park hin schließt das zum Teil vom Boden abgehobene und damit zum Park an der Rückseite überleitende Hörsaalgebäude den Innenhof ab und bewerkstelligt den Übergang zwischen den funktionsbedingt verschiedenen Geschosshöhen in den Hauptgebäuden. Im Gegensatz zu den anderen, oft recht farbenfrohen Häusern fiel an dieser Schlüsselstelle – in Anlehnung an die Schieferdächer der Kasernengebäude, wie sie auch an der benachbarten Caserne Verneau noch zu finden sind – die Entscheidung für eine anthrazitfarbene Gebäudehülle, an der nur die Vorhänge hinter den großen Fenstern der Ateliers bunte Akzente setzen. Fassade und Dach der „maison-signe“ und des Hörsaaltrakts wurden mit Trapezlochblech umhüllt, der Vaubantrakt mit Platten aus glasfaserverstärktem Beton.

The art school building is part of the new ARTEM university campus located on the former site of the abandoned Molitor barracks. This is not an isolated area that has been closed off from the city but rather a row of individual structures comparable in scale to typical townhouses in Nancy, which may also be seen on the opposite side of the street. A two-story gallery (Nicolas Michelin) with a pleated glass roof in front of the street façade of the buildings serves as a connecting element. Each school was devised by a different architecture firm and consists of two main wings, one of which has been designed as the “maison-signe”, or house mark, in the truest sense of the word. As an iconic structure with a sloping roof, the master plan envisaged it becoming a profile-building symbol, making it suitable for hosting the more public uses such as reception desk and administration. The ENSAD art school, which forms the northern end of the university campus follows this formula. Dietrich|Untertrifaller and Christian Zoméno however transformed the regular polyhedron into a backward stretching, crystalline-faceted body. At its side on the corner along Rue Vauban they placed the elongated cuboid “Bâtiment Vauban”, which houses studios and workshops. The auditorium building, which is raised in part above ground thereby adjoining it to the park along the back side, rounds off the courtyard and effectively establishes the transition between the variable, function-oriented floor heights in the main buildings. In contrast to the other, often quite colorful structures, it was decided that the building envelope at this key location would be anthracite – in the style of the barracks buildings’ slate roofs, which can still be seen on the neighboring Verneau barracks – with only the curtains hanging in the large studio windows providing touches of color. The façade and roof of the “maison-signe”, as well as those of the auditorium wing, are covered with perforated trapezoidal metal sheet, the Vauban wing is sheathed with fiberglass-reinforced concrete panels.

125

L’édifice de l’ENSAD fait partie du nouveau campus universitaire ARTEM, implanté sur le site de la caserne Molitor désaffectée. Ce campus, dont Nicolas Michelin a dessiné le master plan, réunit des écoles supérieures d’art, de technologie et de commerce, le Centre de recherche international sur les matériaux (Institut Jean Lamour), la Maison des langues et une médiathèque. Loin d’être un espace replié sur lui-même et coupé de la cité, il forme une rangée d’objets distincts dont l’échelle respecte celle des maisons de ville typiques de Nancy, comme on en trouve de l’autre côté de la rue. Une galerie vitrée, en double hauteur, conçue par Nicolas Michelin, sert d’élément de liaison avec sa toiture en lignes brisées. Les écoles, réalisées par différentes agences d’architecture, se composent chacune de deux volumes principaux dont l’un constitue la maison-signe emblématique. Forme iconique dotée d’une toiture à deux pans comme le prévoit le master plan, ce volume met en valeur l’identité de l’ensemble ; en toute logique, il abrite les fonctions les plus publiques telles que l’accueil et l’administration. L’ENSAD, qui clôt côté nord le campus universitaire à l’angle de la rue du Sergent-Blandan et de la rue Vauban, obéit à ce schéma. L’agence Dietrich | Untertrifaller et Christian Zoméno ont toutefois transformé ce polyèdre régulier en un corps étiré en pointe vers l’arrière et doté d’une enveloppe à facettes. Ce bâtiment se double d’un parallélépipède orthogonal ouvert sur la rue Vauban, où l’on trouve les ateliers. Le bâtiment de l’auditorium, qui s’élève en partie au-dessus du sol pour permettre le passage des piétons vers le parc, marque la limite de la cour intérieure à l’arrière. Il assure la transition entre les étages de hauteur différente dans les deux bâtiments. Si les autres constructions du campus optent souvent pour des couleurs vives, le bâtiment de l’ENSAD, situé à un emplacement stratégique, a été lui revêtu d’une enveloppe de couleur anthracite qui rappelle les toits d’ardoise des casernes, par exemple ceux de la caserne Verneau toute proche. Les seules touches de couleur sont apportées par les rideaux qui occultent les grandes fenêtres des ateliers. La façade et le toit de la maison-signe ainsi que ceux de l’auditorium sont recouverts d’une enveloppe de tôle perforée à nervures trapézoïdales, tandis que l’aile Vauban présente un parement de plaques de béton renforcé de fibres de verre.

École Nationale Supérieure d’Art et de Design

125 m

126

127

École Nationale Supérieure d’Art et de Design

Die unregelmäßig angeordneten Fenster der „maison-signe“ sind einerseits Resultat der verschiedenen Raumhöhen, folgen aber auch der Logik der Verzerrung des Haus-Polyeders zu einer kristallinen Form. Dem Ateliertrakt verleihen die erkerartig aus der Fassade kragenden Fensterkästen Plastizität, im Inneren bieten die tiefen Laibungen aus Brettschichtholz attraktive Aufenthaltszonen mit Aussicht.

128

On the one hand, the irregularly arranged windows of the “maison-signe” are a result of the different ceiling heights; however, they also follow the logic of twisting the building’s polyhedron shape into a crystalline form. The bay windows projecting from the façade lend plasticity to the studio wing, while the deep, glulam soffits on the inside offer attractive lounge areas with a view.

La disposition irrégulière des fenêtres de la maison-signe résulte des différences de hauteur sous plafond, mais suit aussi les distorsions en facettes du polyèdre pour aboutir à une forme cristalline. Les cadres de fenêtres en saillie, sortes de bay windows modernes, donnent de la plasticité à la façade du bâtiment des ateliers. À l’intérieur, les profondes embrasures en lamellé-collé créent des espaces accueillants où l’on peut se tenir et apprécier la vue.

129

École Nationale Supérieure d’Art et de Design

Schnitt Section Coupe

3. OG Third floor R+3

EG Ground floor RDC

130

25 m

131

École Nationale Supérieure d’Art et de Design

Von außen sehr kompakt wirkend, überrascht die Kunsthochschule im Inneren durch weitläufige Großzügigkeit. Rohe Materialien – Sichtbeton, weiße Flächen, Rohstahl, Holz, Streckmetall oder Holzwolleplatten zur Schallabsorption – in gut belichteten Räumen bilden einen robusten und stimulierenden Hintergrund für das künstlerische Arbeiten.

132

Although the building appears to be very compact from the outside, the art school astounds with its generous spaciousness on the inside. Raw materials – exposed concrete, white surfaces, crude steel, wood, expanded metal or wood wool panels for sound absorption – in well-lit rooms create a solid, stimulating backdrop for artistic work.

Très compacte vue de l’extérieur, l’ ENSAD surprend par la générosité de ses espaces intérieurs. Les matériaux bruts (béton apparent, surfaces blanches, acier brut, bois, métal déployé ou panneaux de laine de bois pour l’isolation phonique) et l’éclairage optimal des pièces forment un cadre harmonieux et stimulant pour le travail artistique.

133

Omicron Campus Klaus A

134

135

Omicron Campus Klaus A Bauherr Client Maître d’ouvrage Omicron electronics GmbH

6833 Klaus, Oberes Ried 1 Entwurf Design Projet 2010 Bauzeit Construction period Construction 2012 – 2014 Nutzfläche Floor space Surface utile 9.100 m2 Gebäudevolumen Building volume Volume 46.000 m3 Projektleitung Project management Chefs de projet Peter Nußbaumer, Roman Österle Tragwerksplanung Structural engineering Structure gbd, Dornbirn, A; mkp – merz kley partner Dornbirn, A Lichtplanung Lighting design Éclairage Bartenbach, Aldrans, Hecht, Rankweil, A Tageslichtplanung Daylight design Lumière naturelle Border Architecture, Henri Borduin, Amsterdam, NL Gestaltung der Hotspots Hotspots design Conception des hotspots Eichinger Offices, Wien, A; Anna Heringer, Laufen, D; Martin Rauch, Schlins, A

136

Arbeitsplatzkultur auf höchstem Niveau zu schaffen, lautete das ambitionierte Ziel bei der Erweiterung des Entwicklungsstandorts von Omicron, einem weltweit tätigen Unternehmen für Prüf- und Diagnoselösungen der elektrischen Energieversorgung, um rund 350 Arbeitsplätze. Der neue Trakt – ein Stahlbetonskelettbau mit vorgefertigter Holzelementfassade – ergänzt den Bestand zum „Omicron Campus“ und spiegelt im Zusammenspiel einer funktional ausgeklügelten räumlichen Struktur von angenehmem Ambiente mit lokaler wie internationaler Bau- und Handwerkskunst und einem außergewöhnlich hohen Anspruch an die ökologische Unbedenklichkeit aller Komponenten die sozial und auf Nachhaltigkeit orientierte Firmenphilosophie wider. Straßenseitig wirkt der mit einer Photovoltaik-Fassade ausgestattete Lager- und Labortrakt als Schallpuffer. Daran anschließend umfangen die Bürotrakte in mäandrierender Form begrünte Innenhöfe. Der flachen Unternehmenshierarchie tragen die – vom Reinigungspersonal bis zur Chefetage gleichen – Bürozellen Rechnung, die sich im Achsraster von 2,75 Metern flexibel den jeweiligen Teamgrößen anpassen lassen. Aus jedem Raum gibt es direkten Ausgang auf die umlaufende Balkonzone oder die Terrasse im Luftgeschoss. Raumhoch verglaste Außen- und Zwischenwände sorgen zusammen mit einem ausgeklügelten Beschattungssystem für bestmögliche Tageslichtverhältnisse, ein sägerauer Eichenboden in Kombination mit Wand- und Möbelober flächen aus Weißtanne, einer weißen MetallKühldecke und den Vorhängen für eine klimatisch und sensuell angenehme Atmosphäre. Diese klar strukturierte Arbeitsumgebung ergänzen mannigfaltige Kommunikations- und Begegnungszonen, die entlang der Erschließungsachse angeordnet als bewusster Gegenpol Raum für Entspannung und Abwechslung bieten. Zweigeschossige „Hotspots“ an den Knotenpunkten der Erschließung dienen als Rückzugs- oder Kommunikationsräume. Das naturnahe Grünraumkonzept erstreckt sich von den auch öffentlich zugänglichen Höfen bis auf die Dachflächen, wo mit Pergolen und Sitznischen weiterer wertvoller Aufenthaltsraum im Freien mit Blick über das Rheintal entstanden ist. In einer nächsten Ausbauphase sollen Alt- und Neubau mit einer dreigeschossigen bepflanzten Kommunikations- und Empfangshalle verknüpft werden.

The ambitious goal of expanding the Omicron headquarters by 350 additional work stations was to create a workplace culture at the highest level. Omicron is a multinational corporation and a provider of testing and diagnostics solutions for electrical energy systems. The new wing – a reinforced concrete frame with a prefabricated timber façade – extends the existing complex to form the new “Omicron Campus.” The intricate interplay of a functionally sophisticated layout conjuring a pleasant ambiance and the use of both regional and international construction methods and craftsmanship with a focus on ecological materials reflects the social and sustainable corporate philosophy. The warehouse and laboratory wing featuring a photovoltaic façade acts as a noise barrier to the roadside. Adjoining offices wrap around meandering verdant courtyards. The flat corporate hierarchy is reflected in the arrangement of equal office units whose size can be adapted within an axial grid of 2.75 m to suit the needs of varying team sizes. Each space provides direct access to the wraparound balcony and the terrace on the open-sided floor. The floor-to-ceiling glazed exterior and dividing walls, together with a sophisticated shading system, conjure up ideal natural lighting conditions. Additionally, the unplaned oak floor is paired with silver fir wall paneling and furniture, a white metal cooling ceiling and curtains to create a pleasant and appealing indoor climate. This clearly structured working environment is complemented by a variety of communication and meeting areas arranged along the access paths as a deliberate contrast, offering room for relaxation and diversion. Two-story “hotspots” located at the intersecting points of the circulation paths provide room for communication and contemplation. The landscaping design focuses on the proximity to nature and is visible from the publicly accessible courtyards to the roofs, where pergolas and seating alcoves form additional communal spaces with magnificent views of the Rhine Valley. In the next extension phase, the new building is to be connected to the existing structure with a three-story green lobby.

137

Mettre en œuvre une culture innovante du lieu de travail : tel était l’objectif ambitieux fixé pour l’extension du siège de la société Omicron, leader mondial des solutions d’analyse et de diagnostic des systèmes d’alimentation électrique. 350 postes de travail devaient être créés à cette occasion. Le nouvel ensemble (une ossature en béton armé et une façade faite d’éléments préfabriqués en bois) forme avec le bâtiment existant le « campus Omicron », où l’organisation fonctionnelle et l’atmosphère accueillante des espaces se conjuguent au savoir-faire local et international en matière de construction et d’artisanat. Un souci exceptionnellement élevé d’innocuité de tous les composants utilisés complète la démarche, illustrant la philosophie sociale et environnementale de l’entreprise. Côté rue, l’aile tampon servant d’entrepôt et de laboratoire supporte une installation photovoltaïque en façade. Les bâtiments de bureaux qui s’y rattachent dessinent un méandre de cours intérieures végétalisées. Exprimant le peu de hiérarchie présent dans l’entreprise, les compartiments de bureaux sont tous équivalents. Leurs dimensions peuvent s’adapter à la taille de chaque équipe selon la trame modulaire de 2,75 mètres de largeur. De chaque cellule, on peut accéder directement à la coursive ou à la terrasse du niveau, supportée par des piliers. Des baies vitrées toute hauteur et les cloisons de séparation extérieures vitrées font entrer le maximum de lumière naturelle à l’intérieur et sont associées à un système de protection solaire élaboré. Le parquet en chêne brut de sciage, les revêtements des murs et les meubles en sapin blanc, le plafond refroidissant en métal blanc et les rideaux rendent l’atmosphère agréable et confortable. Cet environnement de travail clairement structuré est complété par de nombreux espaces d’échange et de rencontre le long de l’axe de circulation intérieure, comme autant de contrepoints dédiés à la détente et au divertissement. Des hotspots sur deux étages, placés aux points de jonction des circulations, permettent aux collaborateurs de se retirer un moment ou de communiquer entre eux. L’aménagement favorise la proximité avec la nature : dans les cours ouvertes sur l’extérieur et même sur le toit, des pergolas et des niches créent de précieux espaces de plein air avec vue sur la vallée du Rhin. La prochaine phase des travaux consistera à relier l’ancien bâtiment et les nouveaux par un atrium de réception végétalisé en triple hauteur.

Omicron Campus

250m

Die Photovoltaik-Fassade des Lagergebäudes signalisiert an der Straßenseite Firmeninhalt und -philosophie: Energie, Innovation, Nachhaltigkeit. Hocheffiziente Solarzellen sind in eine blaue Glasfassade eingebettet. Die LEDGlaselemente in den Firmenfarben beleuchten die Fassade in der Nacht.

138

The photovoltaic façade of the warehouse advertises the company’s corporate philosophy and values on the roadside of the building: energy, innovation, sustainability. Highly efficient solar cells are integrated into a blue glazed façade. LED glass components in the company colors illuminate the façade at night.

La façade photovoltaïque du bâtiment-entrepôt affiche côté rue la vocation et la philosophie de l’entreprise : énergie, innovation, durabilité. Des cellules solaires ultra-efficientes sont enchâssées dans une enveloppe de verre bleu. De nuit, les panneaux de LED aux couleurs de l’entreprise éclairent la façade.

139

Omicron Campus

Schnitt Section Coupe

EG Ground floor RDC

140

2. OG Second floor R+2

1. OG First floor R +1

141

25m

Omicron Campus

Die Bürotrakte umfangen öffentlich zugängliche Höfe, deren naturnahes Bepflanzungsund Gestaltungskonzept der regionalen Flora und Kleinfauna Raum zur Entfaltung bietet.

142

The offices wrap around publicly accessible courtyards, whose landscaping design provides the regional flora and small fauna space to unfold.

Les bâtiments de bureaux délimitent des cours accessibles dont la conception et les plantations permettent à la flore et à la petite faune locales de se développer.

143

Omicron Campus

144

Außergewöhnliche Rekreations- und Denkräume – „Hotspots“ genannt – bilden Gegenpole zur klar strukturierten Arbeitswelt. Gregor Eichingers raumgreifende begehbare Skulptur „Body“, technisch anspruchsvoll aus Brettsperrholzplatten mittels 3D-Fräsung organisch geformt, bietet dreidimensionale Raumerfahrungen. Der zweigeschossige Monolith von Anna Heringer und Martin Rauch wurde – von der afrikanischen Lehmbautechnik Zabur inspiriert – Schicht für Schicht von Hand geformt. Einen leichten Kontrapunkt bildet der „Zeppelin“, dessen seidige Hülle abends zu einem Leuchtkörper im Raum wird. Die Oberlichten, deren mit verschiedenen Metallen ausgekleidete Laibungen weiches Tageslicht und bei Dunkelheit tageslichtähnliches LED-Licht in die Räume fluten lassen, entstanden in Zusammenarbeit mit dem niederländischen Architekten Henri Borduin.

145

Remarkable spaces of recreation and contemplation – also referred to as “hotspots” – form contrasts to the clearly structured working environment. Gregor Eichinger’s space-filling walkable “Body” sculpture, a technical masterstroke crafted from glulam panels using 3-D milling to achieve its organic form, facilitates a three-dimensional spatial experience. The two-story monolith by Anna Heringer and Martin Rauch – inspired by the African loam brick construction method Zabur – was hand-shaped layer by layer. The “Zeppelin” forms an airy contrast, as its silky shell becomes a lighting source at night. The skylights clad with various metals on their undersides, that allow soft natural light by day and LED lighting similar to daylight at night to filter into the rooms below, were designed in collaboration with Dutch architect Henri Borduin.

Des espaces originaux dédiés à la détente ou à la réflexion, les hotspots, forment des contrepoints aux zones de travail clairement structurées. Il est permis de monter sur la sculpture Body de Gregor Eichinger, réalisation ambitieuse constituée de panneaux contrecollés dont la forme organique résulte d’un fraisage en 3D. Inspiré par une technique africaine de construction en terre appelée zabour, le monolithe haut de deux étages d’Anna Heringer et Martin Rauch a été façonné à la main, couche par couche. Par contraste, le Zeppelin est tout en légèreté : son enveloppe diaphane se transforme le soir en luminaire. Les éclairages zénithaux, dont les parois internes sont revêtues de différents métaux, dispensent une douce lumière naturelle et, le soir venu, une lumière à LED semblable à celle du jour. Ils ont été créés en collaboration avec l’architecte néerlandais Henri Borduin.

Omicron Campus

Dank einfach demontierbarer Zwischenwände lassen sich die Größen der einzelnen Büros innerhalb weniger Stunden verändern und flexibel den jeweiligen Teamgrößen anpassen. Eine Kasein-Spachtelung mit Naturpigmenten verleiht den Stiegenhäusern eine haptischsinnliche Oberfläche.

146

Thanks to easily movable divisions, the size of the offices can be individually modified within a few hours to fit the needs of each team. A casein primer with natural pigments lends the staircases a tactile and sensous surface.

Des cloisons aisément démontables permettent de faire varier la taille des bureaux en quelques heures à peine pour les adapter à la composition de chaque équipe. Un enduit à la caséine coloré de pigments naturels donne aux cages d’escalier un aspect soyeux au toucher.

147

Haus DUE Bad Wiessee D

148

149

Haus DUE Bad Wiessee D

Entwurf Design Projet 2010 Bauzeit Construction period Construction 2012 – 2013 Nutzfläche Floor Area Surface utile 489 m2 Projektleitung Project management Chef de projet Rafael Grups Tragwerksplanung Structural engineering Structure mkp – merz kley partner, Dornbirn, A Landschaftsarchitektur Landscape architecture Paysage Rupert Schelle, Bad Endorf, D

150

Die einfachen Bauformen alter Bootshäuser inspirierte die Architektur dieses Zweitwohnsitzes für eine Familie am Westufer des Tegernsees. Die Nähe zum Wasser, das regelmäßig die Uferzone überflutet und der weiche Untergrund legten eine Pfahlgründung nahe. Über 40 Stahlstützen, die die leichte Neigung des von der Straße zum See hin leicht abfallenden Grundstücks ausgleichen, wurde das Haus als reine Holzkonstruktion errichtet. Boden, Wände und Dach wurden als vorgefertigte, gedämmte Elemente angeliefert. Die Wandoberflächen innen und außen bestehen aus astfreier Weißtanne aus dem Bregenzerwald, die unbehandelt eingesetzt wurde. Auf langgestrecktem Grundriss unter einem flach geneigten Satteldach sind alle Funktionen vereint. Fünf Raumgruppen – Garage, Büro, Kinderzimmer, Elternbereich und Wohnraum – treten nach außen als körperhafte Volumen in Erscheinung. Dazwischen liegt eine äußerst großzügige Mittelzone, die in Verlängerung des zwischen Garage und Büro zurückgesetzten Eingangsbereichs durch das Haus führt. Ebenso wie alle Zimmer, die sich mit raumhohen Verglasungen und Schiebetüren auf die Holzplattform öffnen, gibt es auch von hier aus über die Zonen zwischen den Raumgruppen direkten Austritt ins Freie. Durch die spielerisch horizontal und vertikal bis zur Firstkante gesetzten Oberlichten dringt zusätzliches Tageslicht in die Raummitte. Sämtliche Türen und Stauräume sind flächenbündig in die horizontale Weißtannenverschalung der Wände integriert, was dem Inneren eine minimalistische Skulpturalität verleiht. Über die gesamte nordöstliche Front öffnet sich der Wohnbereich Richtung See auf die Terrasse, die hier zur Wohnplattform im Freien wird. Das mit Kupfer gedeckte Satteldach überdeckt sämtliche Terrassenflächen. Auf Dachrinnen und Fallrohre wurde verzichtet. Das vom Dach in die unter dem Haus ausgebreitete bekieste Drainagefläche abfließende Wasser bildet außerhalb des Geländers einen zarten Regenvorhang. Es ist ein großzügiges, komfortables Haus von exquisiter Schlichtheit, das sich in die Tradition des ländlichen Bauens am Wasser stellt und sich im Einklang mit der Natur – mit ihren Schönheiten ebenso wie ihren Unbilden – befindet.

The architecture of this family holiday home on the west shore of Tegernsee was inspired by the simple shapes of old boat houses. The foundation was built on stilts due to the proximity of the water which floods the shoreline periodically and the resulting soft ground. The house was built as a timber structure above 40 steel supports which offset the gentle slope of the plot from the road to the lake. Floors, walls and the roof were made of prefabricated and insulated components. The wall paneling inside and outside is of untreated knot-free silver fir sourced from the Bregenzerwald. All building uses are combined on a longitudinal layout under a flatpitched roof. Five room groups – garage, office, children’s room, parents’ area and living room – project from the building, traversed by a spacious central area leading as an extension of the entrance recessed between the garage and office into the house. Like all rooms with floor to ceiling windows and sliding doors that open out to the wooden platform, there is direct access to the outside from here too, past the areas between the rooms. Skylights placed horizontally and vertically up to the ridge line allow daylight to filter into the center of the space. All doors and storage spaces are flush mounted into the horizontal silver fir wall paneling, lending a minimalist sculptural quality to the interior. The living area opens via the north-east front to the lake-side terrace, which turns into an outdoor living platform. All terraces are roofed over with the copper-sheathed pitched roof. Eaves, gutters and downpipes were not installed. The water which flows from the roof to the graveled drainage area below the house forms a soft rain curtain outside the parapet. It is a spacious and comfortable house exuding an air of exquisite simplicity and paying homage to the rural tradition of building close to the shoreline in harmony with nature – with its beauty as well as its flaws.

151

L’architecture de cette résidence secondaire située sur la rive ouest du lac de Tegernsee, en Bavière, est inspirée par les formes simples des anciens hangars à bateaux. La proximité de l’eau, qui inonde régulièrement la zone, et la faible portance du sol ont conduit à opter pour des fondations sur pilotis : 40 pieux d’acier compensent la légère inclinaison du terrain, en pente douce de la rue vers le lac, et supportent la maison, entièrement construite en bois. Les planchers, les murs et le toit ont été livrés sous forme d’éléments préfabriqués intégrant l’isolation. À l’intérieur comme à l’extérieur, les murs sont revêtus de sapin blanc du Bregenzerwald, sans nœuds et non traité. Un toit à double pente faiblement incliné coiffe un plan tout en longueur où sont réunies l’ensemble des fonctions. De l’extérieur se détachent cinq groupes de pièces (garage, bureau, chambres des enfants, espace parental et séjour) aux volumes clairement séquencés. Une zone médiane aux proportions particulièrement généreuses prolonge l’entrée, placée en retrait entre le garage et le bureau, et traverse la maison. Comme toutes les pièces, équipées de baies vitrées coulissantes donnant sur la plateforme de bois, les espaces de transition offrent également un accès direct vers l’extérieur. Les ouvertures, disposées de manière ludique à l’horizontale et à la verticale près du faîte de la toiture, font pénétrer un surcroît de lumière naturelle au cœur de la maison. Les portes et les rangements sont tous intégrés au nu du revêtement de sapin blanc, conférant à l’intérieur un minimalisme sculptural. Sur toute la largeur de la façade nord-est, la partie séjour s’ouvre sur la terrasse, qui devient ainsi un véritable lieu de vie donnant sur le lac. La toiture, recouverte de cuivre, abrite tous les espaces extérieurs. En l’absence de gouttière et de tuyaux de descente, l’eau dégouline du toit et tombe sur la surface de drainage en gravier placée sous la maison, formant un agréable rideau de pluie au-delà des garde-corps. D’une exquise sobriété et en harmonie avec la nature dans ce qu’elle a de plus beau mais aussi de plus rude, cette maison généreuse et confortable s’inscrit dans la tradition des constructions rurales au bord de l’eau.

Haus DUE

250m

Leben im Einklang mit der Natur: zur Straße hin verschlossen, zum See hin maximale Öffnung. Holzplattform und weitauskragendes Dach verzahnen Innen- und Außenraum. Bodenplatte, Wände und Dach sind als Holzkonstruktion ausgeführt. Wo statisch erforderlich wurden Rahmenbauelemente und massive Brettsperrholztafeln kombiniert. Sämtliche Wandoberflächen bestehen aus Weißtanne – außen als horizontale Rhombenschalung, innen roh und gebürstet.

152

Living in harmony with nature: closed-off toward the road and wide open toward the lake. The wooden platform and the widely projecting roof weave the interior into the surrounding landscape. Floors, walls and the roof are built as timber construction. Structural frames and glulam panels provide additional support where necessary. Walls are paneled with silver fir – as horizontal rhombus-shaped sheathing on the outside and wire-brushed and untreated in the building interior.

Pour vivre en harmonie avec la nature, la maison se ferme côté rue et s’ouvre au maximum côté lac. La plateforme extérieure en bois et le large débord de la toiture font communiquer les espaces intérieurs et extérieurs. Le plancher, les murs et la toiture sont réalisés en bois. Là où la statique l’exigeait, on a combiné des éléments porteurs et des panneaux de bois massif contrecollé. Tous les murs sont habillés de sapin blanc : brut et brossé à l’intérieur, en bardage horizontal à l’extérieur.

153

Haus DUE

Der großzügigen zentralen Diele spenden raumhohe Öffnungen in der Fassade und die Oberlichten natürliches Licht. Als Bodenbelag kommt innen hochwertige Eiche, auf der Terrasse widerstandsfähiges Ipe-Holz zum Einsatz.

Floor-to-ceiling openings in the façade and skylights allow natural light to enter into the spacious central hallway. Exclusive oak wood is used as flooring, while the terrace is decked with robust ipe wood.

Le vaste espace central est baigné de lumière naturelle grâce aux baies vitrées des façades et aux puits de lumière. Pour les sols, on a choisi un chêne de qualité à l’intérieur, et de l’ipé résistant sur la terrasse.

EG Ground floor RDC

UG Lower floor R -1

10 m

154

155

156

157

Unternehmenszentrale i + R Lauterach A

158

159

Unternehmenszentrale i + R Lauterach A Bauherr Client Maître d’ouvrage i+ R Gruppe

6923 Lauterach, Johann-Schertler-Straße 1 Entwurf Design Projet 2010 Bauzeit Construction period Construction 2011 – 2012 Nutzfläche Floor Area Surface utile 3.960 m2 Gebäudevolumen Building volume Volume 16.200 m3 Projektleitung Project management Chef de projet Heiner Walker Tragwerksplanung Structural engineering Structure Mader & Flatz, Bregenz Landschaftsarchitektur Landscape architecture Paysage Rotzler Krebs Partner, Winterthur

160

Nicht in vornehmer Stadtlage, sondern mitten im Betriebsgebiet, auf einem von Bahntrasse, Bundesstraße und Landstraße umspülten Grundstück, entstand die Firmenzentrale des aus einem zu Anfang des 20. Jahrhunderts gegründeten Zimmereibetrieb hervorgegangenen Bauunternehmens, das heute überregional in allen Bereichen des Hoch- und Tiefbaus sowie in der Immobilienwirtschaft tätig ist. In dieser unwirtlichen Lage, eingebettet zwischen den firmeneigenen Anlagen von Baulogistikzentrum und Maschinenpark, galt es einen Ort der Repräsentation mit hoher Arbeitsplatzqualität zu schaffen – zugleich einen „Musterbau“ –, der die Leistungsfähigkeit des Unternehmens demonstriert. Höchstmögliche bau- und humanökologische Standards wurden berücksichtigt und die i+R Zentrale als erster Büroneubau in Österreich mit LEED-Platin zertifiziert. Das Gebäude wurde auf dem nach Osten schmal zulaufenden Grundstück so positioniert, dass es von der vorbeiführenden Landesstraße wahrgenommen wird und dass süd-, ost- und nordseitig ein attraktiv gestalteter Parkplatz und Freiraum mit grünen Inseln entstehen konnte. Zwei Betonrahmen fassen allseitig die in von Fensterbändern durchzogenen, in Holzkonstruktion ausgeführten Längsseiten und den transparenten vertikalen Schlitz an beiden Schmalseiten. Die Kombination der horizontal brettgeschalten Sichtbetonwände mit dem dunkel lasierten Holz an den Brüstungen, dem nach Süden vorgesetzten Holzraster des markanten „brise-soleil“ und den an den Schmalseiten aus der zurückgesetzten Fensterfront auskragenden Würfeln der Balkonbrüstungen ergibt eine markante und robust wirkende Setzung im heterogenen Umfeld. Sie erinnert an die Architektur des Brutalismus der 1960er- bis 1980er-Jahre, jener Zeit, in der die Erfolgsgeschichte des Unternehmens richtig in Fahrt kam. Der innere zentrale, längliche Kern, der das Fluchtstiegenhaus und die Nebenräume birgt, ist von räumlicher Großzügigkeit und im besten Sinne bodenständiger Eleganz. Zwei skulptural wirkende Treppenanlagen führen im Luftraum nach oben. An den Schmalseiten sind verglaste Besprechungszimmer angeordnet, an den Längsseiten die einzelnen Büros. Die Zwischenwände sind frei von Installationen, die Geschosse in sich autark. Damit ist langfristig eine flexible Nutzung des Bauwerks gewährleistet und ein wesentlicher Aspekt des hohen Anspruchs auf Nachhaltigkeit erfüllt. Dieses Bürohaus ist eine Ode an das kluge Bauen: von kraftvoller Architektur, im Einklang mit der Philosophie der Bauherrschaft und funktional ebenso wohlüberlegt wie im Hinblick auf die Schonung der Ressourcen.

The new headquarters was built not in a prestigious urban location but inside an industrial park, on a plot bordering the railway tracks, the national and the country road. The i+R Group grew from a carpentry business in the beginning of the 20th century to an enterprise with operations beyond its region specialized in structural and civil engineering as well as real estate management. In this inhospitable location between the captive plant with building logistics center and machine park, a space of representative value with a high-quality working environment was to be created – an exemplary building that was to communicate the firm’s efficiency also to the outside. High ecological building standards and the quality of the indoor environment were prioritized. The i+R headquarters was the first office building in Austria to receive the internationally accredited Platinum LEED certification. The building was positioned on the site tapering off to the east so that it can be seen from the adjacent national road. It is flanked on the south, north and east side by an attractive parking lot and landscape with verdant islands. Two concrete frames support the building lengths built as timber construction with ribbon glazing and the transparent vertical openings on the two narrow sides. The combination of the horizontal timbersided exposed concrete walls and the dark wood of the parapets, the south-facing wooden grid structure of the eye-catching brise-soleil and the cube-shaped balcony parapets projecting from the windows of the narrow sides constitutes a striking and robust-looking placement within this heterogeneous environment. It evokes the brutalist architecture of the 1960 to 1980s, which also coincides with the period that ushered in a period of success for the company. The long central interior core, comprising the escape stairways and auxiliary rooms is spacious and has an air of practical elegance. Two staircase units with a sculptural quality extend along the length of the space. Glazed meeting rooms are arranged along the narrow sides of the building, while the offices are located along its lengths. Dividing walls are devoid of installations and the individual floors remain self-supporting. This ensures the long-term use of the building, thus meeting a significant aspect of the demand for sustainability. This office building is an ode to smart building: impactful architecture in harmony with the philosophy of the client; as functionally well thought-out as it is efficient in its use of resources.

161

La société i+R, entreprise de bâtiment issue d’un atelier de charpenterie créé au début du XXe siècle, développe ses activités dans toutes les régions d’Autriche et dans tous les secteurs de la construction, du génie civil et de l’immobilier. Son siège social a été implanté non pas en centre-ville, mais au beau milieu d’une zone d’activités, sur une parcelle cernée par une voie ferrée, une autoroute et une nationale. Dans cet endroit inhospitalier, au milieu d’autres sites de la société – l’usine, le centre de logistique du bâtiment et le parc des machines –, l’objectif était de créer à la fois un espace de représentation et un lieu de travail de grande qualité : bref, un bâtiment modèle qui fasse la démonstration des capacités de l’entreprise. Les normes les plus élevées en matière de construction durable et d’écologie humaine ont été respectées, et le siège de la société i+R a été le premier immeuble neuf de bureaux à obtenir en Autriche la certification LEED Platine. Sur cette parcelle qui devient plus étroite vers l’est, le bâtiment a été implanté de manière à être visible depuis la nationale, tout en dégageant sur les côtés sud, est et nord des zones de stationnement et des espaces extérieurs agréables, avec des îlots de verdure. Des cadres de béton enserrent les façades longitudinales du bâtiment, entièrement vitrées, ainsi que l’ouverture verticale des murs pignons. Les surfaces en béton apparent brut de décoffrage, animées de reliefs horizontaux ; le bois lasuré sombre des allèges ; la structure en bois formant un impressionnant brise-soleil devant la façade sud ; les balcons comme des boîtes faisant saillie devant les fenêtres en bandeau sur les pignons : tous ces éléments confèrent au bâtiment une présence forte, dans un environnement hétérogène. Elle évoque le brutalisme des années 1960 à 1980, qui furent aussi celles de l’essor de l’entreprise. Le noyau intérieur, tout en longueur, qui abrite l’escalier de secours et les pièces annexes, surprend par la générosité de son volume et son élégance sobre. Deux escaliers sculpturaux s’élèvent dans les hauteurs. Des salles de réunion vitrées sont logées aux deux extrémités du bâtiment, tandis que les bureaux individuels occupent les longs côtés. La trame modulaire d’1,6 mètre permet de s’adapter à toutes les exigences. Les cloisons dénuées de toute installation et le fonctionnement autonome des étages permettent une utilisation flexible sur le long terme des locaux, qui s’inscrit dans une démarche globale de développement durable. Cet immeuble de bureaux est une ode à la construction intelligente : son architecture puissante, en harmonie avec la philosophie des maîtres d’ouvrage, s’avère aussi réfléchie dans son organisation fonctionnelle que dans l’utilisation responsable des ressources.

Unternehmenszentrale i+R

250 m

162

163

Unternehmenszentrale i+R

Die i+R-Zentrale ist Österreichs erstes mit LEED-Platin zertifiziertes Bürogebäude in der Kategorie „New Construction“. Der„brisesoleil“ an der Südfassade verhindert sommers die direkte Sonneneinstrahlung und reduziert damit den Energiebedarf für die Kühlung.

164

The i+R headquarters is the first office building in Austria to receive the Platinum LEED certification in the category “New Construction.” The brise-soleil of the south façade provides shade from direct sunlight in summer, thus reducing the energy required for cooling.

Le siège social de la société i+R est le premier bâtiment de bureaux ayant reçu le label LEED Platine dans la catégorie « constructions neuves ». Le brise-soleil qui recouvre la façade sud empêche les rayons de frapper directement sur le bâtiment en été, ce qui réduit les besoins en énergie pour la climatisation.

165

Unternehmenszentrale i+R

Schnitt Section Coupe

Regelgeschoss Standard floor Étage standard

EG Ground floor RDC

166

12,5m

Heimische Eiche an den Bürowänden und ein Teppichboden aus recycelten Fischernetzen sind nur ein Beispiel dafür, wie sich Ökologie und elegante Ästhetik in Einklang bringen lassen. Die vom Klima bis zum Kunstlicht ausgeklügelte Automatisierung minimiert nicht nur Energieverluste, sondern macht auch Schalter für Licht, Beschattung und Belüftung überflüssig. Die individuelle Steuerung der Benutzer erfolgt über die Bedienkonsole am Computer.

167

Regionally sourced oak wood for the office wall paneling and a carpet made of recycled fishing nets are only some of the examples of how ecological standards and elegant aesthetics can be harmoniously blended. The automated climate and lighting system not only reduces the need for energy, but also does away with control switches for lighting, shading and ventilation. The building occupants can also manually control these functions using a computer-based control panel.

Le chêne d’origine locale choisi pour habiller les cloisons des bureaux et le revêtement de sol en filets de pêche recyclés sont des exemples parmi d’autres d’une conception conciliant écologie et esthétique. L’automatisation pensée de bout en bout, qui intègre jusqu’à la climatisation et la lumière artificielle, minimise non seulement les pertes d’énergie, mais permet aussi de supprimer les interrupteurs d’éclairage, de protection solaire et d’aération. Les utilisateurs commandent individuellement ces dispositifs via une console d’ordinateur.

Unternehmenszentrale i+R

Dank einer ausgeklügelten hocheffizienten Haus- und Energietechnik unterschreitet das Gebäude mit einem Heizwärmebedarf von 9,7 kWh/m2a den Passivhausstandard um ein Drittel. Der Strombedarf des Büros wird zur Gänze von einer 1.500 m2 großen Photovoltaikanlage produziert, die auf dem firmeneigenen Baulogistikzentrum Platz fand. Erdwärme wird für Heizung und Kühlung genutzt. Die Kühlung im Sommer erfolgt mittels „Free Cooling“ über die Erdsonden ohne den Einsatz der Wärmepumpe und damit ohne zusätzlichen Energieeinsatz.

168

Thanks to its highly efficient building services and energy engineering the building undercuts the passive house standard by one third with a heating energy requirement of only 9.7 kWh/m2a. The energy for the offices is generated in its entirety by a photovoltaic unit of 1,500 m2, which was installed on top of the building logistics center. Geothermal energy is used to heat and cool the building. Cooling in summer is generated by means of “free cooling” via geothermal probes without use of the heat pump and thus without using additional energy.

Grâce à des technologies énergétiques et domotiques ultra-efficientes et soigneusement mises en œuvre, le besoin en chaleur utile du bâtiment (9,7 kWh /m2) est inférieur d’un tiers à la norme Passivhaus. Les besoins en électricité sont intégralement couverts par une installation photovoltaïque de 1 500 m2 située sur le centre de logistique du bâtiment appartenant à l’entreprise. Chauffage et climatisation sont produits par géothermie. En été, la climatisation se fait par free cooling via des sondes terrestres, sans utilisation de la pompe à chaleur et donc sans dépenses énergétiques supplémentaires.

169

Wohnanlage Garnmarkt Götzis A

170

171

Wohnanlage Garnmarkt Götzis A Bauherr Client Maître d’ouvrage Prisma Zentrum für Standort- und Regionalentwicklung GmbH, Dornbirn

6840 Götzis, Am Garnmarkt 10 + 20 Wettbewerb Competition Concours 2009 Bauzeit Construction period Construction 2009 – 2011 Nutzfläche Floor Space Surface utile 5.280 m2 Wohnungsanzahl Number of apartments Nombre de logements Gebäude Building Immeuble 10: 27 Wohnungen 27 apartments 27 appartements Gebäude Building Immeuble 20: 43 Wohnungen 43 apartments 43 appartements Geschäftsflächen in den Erdgeschosszonen Retail shops on the ground floor Locaux commerciaux au rez-de-chaussée Projektleitung Project management Chefs de projet Peter Nußbaumer, Roman Österle Tragwerksplanung Structural engineering Structure Mader & Flatz, Bregenz, A Landschaftsarchitektur Landscape architecture Paysage Nicoletta Piersantelli, Feldkirch, A

172

Götzis im Vorarlberger Rheintal entwickelte sich ab der ersten Hälfte des 19. Jahrhunderts zu einem Zentrum der Textilindustrie, deren Betriebsareale das Ortsbild mitbestimmen. Seit 2007 wird auf dem ehemaligen Produktionsstandort der Firma Huber eines der umfangreichsten Zentrumsentwicklungsprojekte Vorarlbergs umgesetzt, das als funktional gut durchmischtes, autofreies Quartier auf einer Gesamtfläche von rund 40.000 Quadratmetern dem Ort ein neues Gepräge verleiht. Im Osten des Gebiets konzipierten Dietrich|Untertrifaller für zwei Bauherren unter unterschiedlichen Rahmenbedingungen Variationen zum Thema Wohnen: Während das eine Gebäude freifinanzierte Eigentumswohnungen beherbergt, galt es im anderen ein attraktives Angebot unter den eingeschränkteren Rahmenbedingungen des geförderten Mietwohnungsbaus bereitzustellen. Beiden gemeinsam ist ein polygonaler Zuschnitt – sechseckig beim Eigentumshaus, fünfeckig beim geförderten Wohnbau –, die Art der Erschließung über ein zentrales, von oben belichtetes Atrium sowie die Grundrisse mit offenen Wohn-Essbereichen, denen eine Loggia als Freibereich zugeordnet ist. Von der Form der Gebäudegrundrisse profitiert der umgebende Freiraum, der durch die Stellung der Baukörper zueinander gut in Zonen unterschiedlicher Aktivität gegliedert werden konnte. Zudem bringt die Polygonalität der Gebäude mit sich, dass eine größere Anzahl an Wohnräumen in mehrere Himmelsrichtungen orientiert werden konnten. Der kleinere Baukörper ist mit den aus der Fassade erkerartig hervortretenden Betoneinfassungen der Loggien und das an den Gebäudeecken zurücktretende Penthouse skulptural artikuliert. Seine braune Verkleidung nimmt Bezug auf die Farbigkeit der benachbarten Ziegelbauten. Dem größeren Mietwohnungsbau geben helle Fassadenplatten im Zusammenspiel der Linearität der hier stärker hervortretenden Fugen mit den Fensterflächen und den flächig davorgesetzten roten Lochblechbrüstungen eine gewisse Leichtigkeit. Im Inneren korreliert die Ausformung der Stiegenhausatrien: Im Eigentumshaus lassen geschossweise versetzte Öffnungen und Holzbrüstungen eine intimere Atmosphäre mit sehr individuell konfigurierten Wohnungsvorbereichen entstehen. Das Atrium des geförderten Wohnbaus hingegen hat durch seine Dimension und den nach oben durchgehenden Luftraum, der von geräumigen Galerien umgeben ist, hallenartigen Charakter und bietet sich dadurch auch als Indoor-Spielfläche an.

Götzis in the Rhine Valley in Vorarlberg only emerged as a center for the textile industry in the first half of the 19th century, and the textile factory has shaped the townscape in a lasting manner. One of the largest multi-complex developments has been implemented in Vorarlberg since 2007 on the former Huber company site. The mixeduse car-free complex will extend over an area of approximately 40,000 square meters and is set to completely transform this neighborhood. In the eastern section of the site Dietrich| Untertrifaller designed two housing projects with very different requirements for two clients: While one building comprises privately funded condominiums, the goal for the other project was to provide attractive subsidized housing. Both feature polygonal layouts – that of the condominium being hexagonal, while that of the subsidized housing is pentagonal – the flats are accessed via a central sky-lit atrium and both apartment types have an open dining area with adjoining balcony providing outdoor space. The surrounding open space benefits from the layout design and is ideally structured due to the position of the buildings. This arrangement creates a number of different sections that can be used for various activities. Thanks to the polygonal quality of the buildings a larger number of rooms were able to be accommodated facing in different directions. The smaller of the two buildings has a sculptural quality, with the concrete frames of the balconies projecting like oriels from the façade and the penthouse being recessed at the corners of the building. Its brownish cladding echoes the hues of the adjoining brick buildings. The interplay between the large façade panels and the linearity of the prominent joints with window panes and flush-mounted perforated plate parapets gives the larger rental property an air of lightness. The staircase atria inside the buildings feature a similar design approach: Inside the condominium, openings which are offset on each floor and wooden railings create an intimate atmosphere with individually designed living spaces. Due to their dimensions and the continuity of the space which is surrounded by capacious galleries, the atrium of the subsidized housing resembles a spacious hall and provides an indoor playground.

173

Götzis, une ville du Vorarlberg située dans la vallée du Rhin, a connu dès la première moitié du XIXe siècle un développement axé sur l’industrie textile, dont les usines marquent encore le paysage. Depuis 2007, l’ancien site industriel de la société Huber accueille l’un des projets de développement de centre-bourg les plus ambitieux de la région. Conçu sans voitures, caractérisé par une forte mixité fonctionnelle, il s’étend sur près de 40 000 mètres carrés et donne un nouveau visage à la ville. Dans la partie est, l’agence Dietrich|Untertrifaller a réalisé pour deux maîtres d’ouvrage, et avec des objectifs différents, deux variations sur le thème de l’habitat : tandis que le premier immeuble se compose de logements en accession libre, l’autre devait proposer une offre locative attractive répondant aux critères du logement aidé. Tous deux sont érigés sur une base polygonale, de six côtés pour l’immeuble en accession libre et de cinq côtés pour les logements sociaux. Les accès aux appartements sont organisés autour d’un atrium central servant de puits de lumière. Les deux bâtiments partagent également les mêmes plans, avec des salons-salles à manger ouverts se prolongeant à l’extérieur par une terrasse. En proposant une forme polygonale (qui s’affranchissait de la stricte orthogonalité initialement imposée par le cahier des charges du concours), les architectes ont facilité l’organisation des espaces extérieurs, que la position des bâtiments l’un par rapport à l’autre a permis de diviser aisément en différentes zones. De plus, grâce à cette forme, un plus grand nombre de pièces de séjour bénéficient d’une orientation multiple. Le plus petit des immeubles est le plus sculptural des deux, avec les encadrements en béton de ses loggias en saillie sur la façade, et ses penthouses en retrait derrière leurs terrasses au niveau des angles. Son habillage brun fait écho aux tonalités des édifices en brique du voisinage. L’immeuble locatif, le plus grand, est revêtu de parements de façade clairs. Les joints linéaires, plus apparents ici, associés aux baies vitrées et aux garde-corps en tôle perforée rouge plaqués sur les loggias, donnent à l’ensemble une certaine légèreté. À l’intérieur, les formes des atriums-cages d’escalier se répondent entre elles : dans le plus petit immeuble, les entrées décalées et les garde-corps en bois créent une atmosphère intime, avec des paliers très différents d’un appartement à l’autre. En revanche, le vaste puits de lumière de l’immeuble locatif, qui s’élève d’un seul mouvement vers le ciel, est entouré de spacieuses coursives ; il ressemble davantage à un grand hall, ce qui permet de l’utiliser comme espace de jeu intérieur.

Wohnanlage Garnmarkt

250 m

Geförderter Mietwohnungsbau und freifinanzierter Eigentumswohnungsbau in gedeihlicher Nachbarschaft: trotz unterschiedlicher wirtschaftlicher Rahmenbedingungen sind in beiden Häusern großzügig geschnittene Wohnungen mit gut nutzbaren, sichtgeschützten Loggien entstanden. Während sich das eine als luftig helle Komposition eher linear und flächig gibt, ist sein kleineres Gegenüber in einer dunkleren Hülle skulptural ausgebildet.

174

Subsidized rental housing and privately funded condominiums harmoniously blend into one neighborhood: despite the differing economic parameters, both buildings feature units having generous layouts with balconies offering plenty of privacy and suited for a variety of uses. While one project is a bright airy structure, its smaller counterpart features a darker sculptural building envelope.

Un voisinage réussi entre logement en accession libre et logement social : en dépit de conditions économiques différentes, les deux immeubles offrent des appartements aux dimensions généreuses dotés de terrasses pratiques et protégées des regards. Tandis que le plus grand, clair et aérien, mise en façade sur le rythme des lignes et des aplats de couleurs, son voisin, plus intime, tout de brun vêtu, prend une allure plus sculpturale.

175

Wohnanlage Garnmarkt

Schnitt Section Coupe

Der abwechslungsreiche, fußgängerfreundliche öffentliche Raum des Quartiers setzt sich im Kern der Häuser in Form der geräumigen halböffentlichen Atrien fort. Ihre formale Ausbildung steht in Beziehung zum Äußeren des jeweiligen Gebäudes: Hier ein weiter weißer hallenartiger Raum mit umlaufenden Galerien, dort ein skulpturales Gefüge aus Durchbrüchen und geschwungenen hölzernen Brüstungen, das zwischen den Geschossen mannigfaltige Wegführungen und Blickbeziehungen eröffnet. 4. OG Fourth floor R +4

The diverse, pedestrian-friendly public space of the quarter is continued even inside the buildings in the form of spacious semi-public atria. Their design has been informed by the external appearance of each building: White spaces with wraparound galleries resembling halls inside one building and openings and curved wooden railings of a sculptural quality in the other create varied paths and views between the individual stories. Le quartier offre aux piétons une grande variété d’espaces publics, qui se prolongent à l’intérieur des immeubles en larges puits de lumière semi-publics. Leur forme s’harmonise avec l’aspect extérieur de chacun des immeubles : d’un côté, un vaste espace blanc rappelle un hall parcouru de galeries, de l’autre, un volume sculptural avec des garde-corps courbes en bois multiplie les paliers et ouvre des perspectives entre les étages.

1. OG First floor R +1

25m

EG Ground floor RDC

176

177

Hotel Rote Wand Lech A

178

179

Hotel Rote Wand Lech A Bauherr Client Maître d’ouvrage Rote Wand Hotelbetriebs GmbH, Josef Walch

6764 Lech, Zug 5 Bauzeit Construction period Construction mehrere Bauetappen several construction stages plusieurs phases de construction 2007 – 2016 Projektleitung Project management Chefs de projet Helmut Brunner, Susanne Gaudl Tragwerksplanung Holz Structural engineering, timber construction Structure bois mkp – merz kley partner, Dornbirn, A Tragwerksplanung Beton Structural engineering, concrete construction Structure béton Mader & Flatz, Bregenz

180

Etwas abseits des Haupttouristenstroms liegt Zug, einst ein kleiner Weiler mit Kirche, Schulhaus und ein paar Bauernhäusern. Im Gegensatz zu den meisten anderen hochalpinen Tourismusdestinationen konnte sich der Ort mit knapp 100 Einwohnern sein dörfliches Ambiente bewahren, da auch in den Jahrzehnten der Entwicklung vom Bauerndorf zum Ferienort die Bauten der Alten den Maßstab für das Neue vorgegeben haben. Das Hotel „Rote Wand“ geht aus einer Pension hervor, zu der die Eltern des heutigen Besitzers das im Jahr 1651 erstmals erwähnte Bauernhaus nächst der Kirche am Ende der 1950er-Jahre umbauten. Es folgten kleinere Zu- und Umbauten und als 1987 der Betrieb an die nächste Generation übergeben wurde, lagen bereits die Pläne für ein Großhotel auf dem Tisch. Der Sohn entschied sich anders und erweiterte in mehreren Intervallen das Stammhaus zu einem Ensemble von mittlerweile sechs Einzelbauten und einem Mitarbeiterhaus. Die vorerst letzte Etappe markiert die Eingliederung des alten Schulhauses – im lokalen Dialekt „Schualhus“ genannt – aus dem Jahr 1780, das unter einem Dach Klassenzimmer, Lehrerwohnung und eine Sennerei beherbergte, ehe die Schule 1963 aufgelassen und das Haus eine Zeitlang zu Wohnzwecken verwendet wurde. Im Zuge des Diskussionsprozesses um eine neue Nutzung der Schule, bei der das historische Baujuwel nicht gänzlich der Privatisierung unterworfen wird, überzeugte das Konzept einer gastronomischen Nutzung: Eine Jausenstube für jedermann im Erdgeschoss, darüber ein Gourmetrestaurant. Das Haus ist weiterhin im Besitz der Gemeinde, der Wirt der Roten Wand betreibt das Haus mit einem 50-jährigen Baurechtsvertrag und finanzierte den Umbau. Dietrich|Untertrifaller befreiten die historische Konstruktion von späteren Zutaten und legten den Strickbau in seinen ursprünglichen Dimensionen frei. Baufällige Konstruktionen – so auch der Dachstuhl – mussten ausgetauscht werden, die Fenster aus den 1950er-Jahren wurden durch Kastenfenster nach historischem Vorbild ersetzt, sämtliche Wandverkleidungen aus aufgearbeitetem Altholz erneuert. Architektonisches Fingerspitzengefühl und Wissen um die alten Handwerkstraditionen waren gefragt, um den Balanceakt zwischen den modernen Anforderungen an einen Gastronomiebetrieb und der Authentizität der alten Schule möglichst zu bewahren.

Set back from the main tourist trail lies Zug, once a small hamlet with a church, schoolhouse and a few farmhouses. In contrast to most of the other high-alpine tourist destinations, this place has retained its village atmosphere with a population of less than 100, in which the old buildings have additionally set the benchmark for the new structures in the decades that the holiday resort developed from a farming village. The “Rote Wand” hotel started out as a guest house, rebuilt at the end of the 1950s by the parents of the current owner from a farmhouse next to the church that was first mentioned in 1651. This was followed by minor extensions and conversions, and when the operation was handed over to the younger generation in 1987, the plans for a large hotel were already in the pipeline. The son decided to do things differently and in several stages extended the original building to an ensemble of six individual buildings and a staff dormitory. The final stage marks the inclusion of the old school building from 1780 – called Schualhus in the local dialect – which housed classrooms, housing for the teacher, and a dairy under one roof, before the school was closed in 1963 and the building for a while used for residential purposes. In discussions about a new use for the school, in which the historical architectural treasure would not be totally privatized, the idea of a gastronomic use prevailed: A snack bar for everyone on the ground floor, and a gourmet restaurant above. The building is still owned by the municipality, the proprietor of the Rote Wand financed the reconstruction and runs the hotel with a 50-year building lease contract. Dietrich|Untertrifaller freed the historic structure from subsequent additions and exposed the Strickbau (traditional wood log house) in its original dimensions. Dilapidated structures – including the roof – had to be renewed, the 1950s windows were replaced with box-type windows based on historical models, and the wall cladding was restored in reclaimed wood. Architectural flair and knowledge of the old craft traditions were needed to preserve the balance between the modern requirements of a catering operation and the authenticity of the old school.

181

Zug était autrefois un petit hameau composé d’une église, d’une école et de quelques fermes. Il était resté en marge des grands flux touristiques. Contrairement à la plupart des autres destinations dans les Alpes, cette localité qui compte à peine 100 habitants a su préserver son atmosphère villageoise : même lorsque ce village paysan s’est transformé en lieu de vacances, les constructions anciennes ont continué à servir de référence aux nouvelles réalisations. La ferme où l’hôtel Rote Wand est aujourd’hui installé, à côté de l’église, est mentionnée pour la première fois en 1651; les parents de l’actuel propriétaire en avaient fait une pension à la fin des années 1950. Diverses extensions et modifications ont suivi et, en 1987, date à laquelle il a été repris par la génération suivante, des plans de transformation de l’établissement en grand hôtel étaient prêts. Mais le fils en a décidé autrement, et a opté pour un agrandissement en plusieurs étapes du bâtiment d’origine pour former un ensemble de constructions distinctes, aujourd’hui au nombre de six, ainsi qu’une maison pour le personnel. L’étape la plus récente a consisté à intégrer au complexe l’ancienne école datant de 1780, qui jusqu’à sa fermeture en 1963 réunissait sous un même toit la classe, le logement de l’instituteur et une laiterie. La maison a ensuite servi pendant quelque temps d’habitation. Des discussions ont été engagées pour trouver à cette école une nouvelle fonction qui ne privatise pas entièrement ce bijou architectural du XVIIIe siècle, et l’idée de le dédier à la restauration a fini par convaincre. Il a donc été décidé d’ouvrir un café-restaurant au rez-de-chaussée et un restaurant gastronomique à l’étage. La bâtisse appartient toujours à la commune, mais un contrat confie pour cinquante ans la gestion du restaurant au propriétaire de l’hôtel Rote Wand. C’est également lui qui a financé sa transformation. L’agence Dietrich |Untertrifaller a libéré l’architecture initiale des ajouts ultérieurs, et en a révélé la construction en madriers d’origine. Les parties trop délabrées (comme le grenier) ont été refaites, les fenêtres des années 1950 ont été remplacées par des fenêtres doubles, fidèles au modèle historique, et tous les revêtements muraux ont été changés pour du bois de récupération. Il a fallu faire preuve d’une grande finesse architecturale et d’une bonne connaissance des traditions artisanales pour à la fois répondre aux exigences modernes de l’hôtellerie-restauration et préserver autant que possible l’authenticité de l’ancienne école.

Hotel Rote Wand

250 m

Der 250 Jahre alte Baukörper des ehemaligen Schulhauses wurde an das unterirdische Wegenetz, und damit an die Sanitärräume im Haupthaus angeschlossen. Untersuchungen des Bestands förderten ein Konglomerat sparsamster Mischbauweisen und Teilerneuerungen zutage – vieles davon unbrauchbar, um die Substanz angesichts heutiger Vorgaben zur Gänze zu erhalten. Die behördliche Anforderung nach vergrößerten Raumhöhen wurde durch eine tiefer gesetzte Bodenplatte in Stahlbeton, eine weit gespannte Geschossdecke aus Massivholz und ein neues Dach zur Aufnahme einer zeitgemäßen Wärmedämmschicht gelöst. Die baulichen Lasten werden im Bereich der Bestandswände über eine tragende Innenschale abgeleitet. Die beiden neu errichteten hölzernen Außenwände nehmen die notwendigen haustechnischen Installationen auf.

182

The 250-year-old former schoolhouse building was connected to the underground network of paths, and thus to the bathrooms in the main building. Studies of the historic building revealed a collection of the most parsimonious mixed construction methods and partial renewals – much of it inadequate for preserving the building in accordance with today’s building codes. The official requirements for increased ceiling heights were complied with through a deeper set base plate of reinforced concrete, a long-spanning story ceiling of solid wood and a new roof to accommodate a modern insulation layer. The structural loads are borne by existing walls via a load-bearing inner shell. The two newly-constructed wooden exterior walls accommodate the necessary building engineering services.

Le bâtiment de l’ancienne école, vieux de 250 ans, est désormais relié au réseau de circulation souterrain, et donc aux sanitaires de la maison principale. L’examen des bâtiments existants a révélé une accumulation de techniques constructives mixtes et de rénovations partielles, dont beaucoup étaient inutilisables et ne permettaient pas de conserver l’intégrité du bâti tout en répondant aux exigences actuelles. Les autorités ont imposé d’augmenter la hauteur sous plafond ; pour cela, on a abaissé la dalle de sol en béton armé et ajouté un solivage de bois massif sous une nouvelle toiture dotée d’une couche d’isolant thermique performant. Une coque intérieure porteuse répartit les charges constructives au niveau des murs anciens. Les deux nouvelles parois extérieures en bois accueillent les installations techniques indispensables.

183

Hotel Rote Wand

Schnitt Section Coupe

Regelgeschoss Standard floor Étage standard

184

25m

Konstruktion Außenwände: Holzbau gestrickt und Holzständerwände; Sonnenschutz: Holz-Fensterläden Dach: Holzbaukonstruktion mit Schindeln Decken und Innenwände: Holzbaukonstruktion mit Holztäfer aus Altholz; Kastenfenster und Türen aus Altholz, Bodenbeläge: Eiche

185

Construction External walls: log building and wooden stud walls; solar shading: wooden window shutters; roof: timber frame construction with shingles; ceilings and interior walls: timber frame construction with wooden panels made from reclaimed wood; box-type windows and doors of reclaimed wood; flooring: oak

Construction Murs extérieurs : madriers et panneaux à ossature bois ; protection solaire : volets de bois Toiture : charpente en bois et bardeaux Plafonds et cloisons : construction bois avec lambris en bois de récupération ; fenêtres doubles et portes en bois de récupération Revêtements de sol : chêne

Hotel Rote Wand

Seit 2007 betreut das Büro Dietrich| Untertrifaller die regelmäßigen Modernisierungs- und Erweiterungsschübe, die in ein langfristiges Entwicklungskonzept eingebettet sind, das auf hochwertige Architektur und lokales Handwerk setzt.

186

Since 2007 the practice of Dietrich| Untertrifaller has been entrusted with regular modernization and expansion initiatives, which are part of a long-term development approach based on high-quality architecture and local crafts.

Depuis 2007, l’agence Dietrich | Untertrifaller pilote les modernisations et extensions successives du complexe hôtelier, qui marquent autant d’étapes dans une démarche de développement sur le long terme fondée sur une architecture de qualité et sur le savoirfaire artisanal local.

187

Campus Kuchl – FH Salzburg Kuchl A

188

189

Campus Kuchl – FH Salzburg Kuchl A Bauherr Client Maître d’ouvrage Weco FH Holztechnikum GmbH

5431 Kuchl, Markt 136 a Wettbewerb Competition Concours 2007 Bauzeit Construction period Construction 2008 – 2009 Nutzfläche Floor space Surface utile 1.510 m2 Gebäudevolumen Building volume Volume 7.940 m3 Projektleitung Project management Chefs de projet Peter Nußbaumer, Bernhard Breuer Tragwerksplanung Holzbau Structural engineering, timber construction Structure bois Kurt Pock, Klagenfurt, A Tragwerksplanung Massivbau Structural engineering, solid construction Structure béton Johann Gaderer, Mondsee, A

190

Ein architektonisches Aushängeschild und zugleich in technologischer wie gestalterischer Hinsicht ein Exempel für zeitgemäßen Holzbau ist der Erweiterungsbau des Campus, an dem 400 Studierende in Holzbau, Holztechnologie, Holzwirtschaft, Design und Smart Building ausgebildet werden, die hier nicht nur ein angenehmes Lernumfeld vor finden, sondern auch ein täglich präsentes, konkretes Anschauungsobjekt. Der dreigeschossige Holzbau ist als Skelettbau mit Trägern und Stützen im Achsabstand von 3,14 Metern ausgeführt. Zur Aussteifung dienen zwei Scheiben des massiven Treppenhauskerns und die geschlossene Stirnwand aus Brettsperrholz im Südosten. Im Keller wurde der Bestand in Sichtbeton-Massivbauweise erweitert und beherbergt die Werkstätten und einen ostseitig gelegenen Werkhof mit überdachtem Außenbereich. Brandschutzbedingt wurde auch das Fluchtstiegenhaus in Stahlbeton ausgeführt. Mit einer kompakten, hochgedämmten und luftdichten Gebäudehülle mit Dreischeibenverglasung, einer Lüftungsanlage mit Wärmerückgewinnung und durch passive Nutzung von Sonnenenergie entstand hier der erste Hochschulbau Österreichs in Passivhausbauweise. Das mit hoher Sensibilität für Material und Raum tektonisch sorgfältig gefügte Gebäude ist im rechten Winkel zu einem einige Jahre älteren Bestandsbau situiert, an dessen Mittelgänge es im Osten auf allen drei Ebenen über eine verglaste Passerelle angebunden ist. Im Erdgeschoss mündet sie im Foyer, an das über die gesamte Gebäudetiefe der auch als Veranstaltungssaal genutzte Zeichensaal anschließt. In den beiden Obergeschossen erschließt ein breiter, raumhoch verglaster Gang die zu den Bergen im Osten hin orientierten Seminarräume und die Bibliothek. Es sind einladende Lehr- und Lernräume, die dank Oberlichten und vertikaler Glaselemente zum Gang hin von zwei Seiten belichtet werden. Die zum Schutz vor Vergilbung mit weißpigmentiertem Öl behandelten Holzoberflächen an Wänden, Decken und Böden sorgen durch ihre regulierenden Eigenschaften für ein hervorragendes Raumklima sowie eine angenehme Akustik und Haptik. An der Fassade verleiht das Spiel der Flächen von geschlossenen Stirnseiten einerseits, Fensterbändern und braun emaillierten Glasbändern sowie dem Schirm aus fix installierten WeißtannenLamellen andererseits dem schlichten Baukörper eine spannungsvolle Gliederung.

The extension of the Kuchl campus is an architectural highlight and, in terms of both its engineering and architectural design, a shining example of contemporary timber construction. 400 students are trained here in Forest Products Technology and Timber Construction, as well as in Forest Products Technology and Management, finding here every day not only a pleasant learning environment but also a real-life study object. The three-story timber skeleton-frame construction is supported by struts and girders placed at an axial distance of 3.14 meters. The two slabs of the solid staircase core and the closed glulam front wall to the southeast provide further bracing. The existing building was extended on the basement level as an exposed concrete construction and houses the workshops and an eastfacing work yard with a roofed outdoor area. For fire protection reasons, the escape staircase was made of reinforced concrete. Featuring a compact, airtight and highly insulating building envelope with triple glazing, a ventilation system with heat recovery and the passive use of solar energy, this became the first higher education building constructed according to the passive house standard. Built with carefully selected materials and tectonically well-balanced spaces, the masterfully crafted building adjoins the existing structure which is a few years older at an orthogonal angle, connecting in the east to its central axes across via glazed passage ways on all three levels. It opens into a lobby on the ground floor which adjoins the lecture room – also doubling as an event space – that extends along the entire building height. On the two top floors, the two east-facing seminar rooms and the library can be accessed via a wide corridor with floor-to-ceiling glazing. Skylights and vertical glazing on the corridor side allow natural light to filter in and create inviting classrooms and study rooms. To protect them from yellowing, the wooden wall, ceiling and floor finishes have been treated with white-pigmented oil. Due to their regulating properties they create an excellent indoor climate with good acoustics and pleasant surface qualities. On the façade, the interplay between the closed wooden front on the one hand and on the other the continuous row of windows and the ribbon glazing with its brown enamel and shading afforded by silver fir slats, helps to structure the diffident building in an intriguing manner.

191

Emblème de l’architecture en bois contemporaine, tant sur le plan technologique qu’esthétique, le campus Kuchl est un modèle pour les 400 étudiants qui s’y forment à la construction, aux technologies et à l’économie du bois ; il ne constitue pas seulement un cadre agréable pour apprendre, mais aussi un objet d’étude et de discussion concret au quotidien. Le bâtiment de trois étages est réalisé avec une ossature en poteaux-poutres placés à intervalles de 3,14 mètres. Les deux murs en béton de la cage d’escalier et le mur aveugle en bois massif contrecollé orienté sud-est donnent à l’ensemble sa rigidité. Le socle exis-tant a été agrandi en béton apparent. Il abrite les ateliers ainsi qu’un espace de stockage sur le côté est, avec un prolongement extérieur couvert. Pour des raisons de sécurité incendie, la cage de l’escalier de secours a été elle aussi réalisée en béton armé. L’eveloppe du bâtiment est compacte, dotée d’une excellente isolation et étanche à l’air, avec triple vitrage, dispositif d’aération avec récupération de chaleur et utilisation passive de l’énergie solaire. Ce bâtiment universitaire a ainsi été le premier d’Autriche à répondre aux critères constructifs du label Passivhaus. Avec ses finitions soignées, il témoigne d’une grande attention accordée aux matériaux et à la qualité de l’espace. Il forme une équerre avec un édifice construit quelques années auparavant, auquel il est raccordé côté est sur les trois niveaux par une passerelle vitrée ouvrant sur le couloir central. Au rez-de-chaussée, cette passerelle débouche sur le foyer, où se trouve la salle de dessin. Celle-ci occupe toute la largeur du bâtiment et accueille aussi les réunions, fêtes et autres événements. Aux deux étages supérieurs, les salles de séminaire avec vue sur les montagnes, vers l’est, et la bibliothèque sont desservies par un large couloir vitré sur toute sa hauteur. Les salles d’étude et de travail, accueillantes, sont éclairées par des plafonniers et reçoivent aussi de la lumière des parois vitrées donnant sur le couloir. Les murs, les plafonds et les sols sont revêtus de bois traité à l’huile enrichie de pigments blancs anti-jaunissement. Les propriétés régulatrices du matériau confèrent aux pièces un excellent climat intérieur et d’agréables conditions acoustiques et sensorielles. Les façades aveugles en bois des petits côtés alternent, sur les façades principales, avec des fenêtres en bandeaux, au-dessus d’allèges de verre émaillé de brun, et des brise-soleil fixes en lamelles de sapin blanc.

Campus Kuchl – FH Salzburg

250 m

Die geschlossenen Stirnseiten sind mit unbehandelten Weißtannenleisten beplankt. Der sich partiell über die verglasten Längsseiten erstreckende Filter aus Weißtannenlamellen mit trapezförmigem Querschnitt wird durch innenliegende Rollos ergänzt und filtert das einfallende Licht und den Ausblick.

192

The closed building fronts feature untreated silver fir cladding. Silver fir slats with a trapezoidal cross-section partly extend along the glazed building lengths and are complemented by blinds mounted on the inside, filtering the incoming light and view.

Les faces latérales, aveugles, sont revêtues d’un bardage de sapin blanc. Les longs côtés vitrés du bâtiment sont en partie recouverts de brise-soleil en lames de sapin blanc de coupe trapézoïdale, complétés par des stores intérieurs à enrouleur. Ils filtrent la lumière entrante et les vues au dehors.

193

Campus Kuchl – FH Salzburg

Die Skelettkonstruktion wird über zwei Wände des Stahlbetontreppenhauses und die aus vier vorgefertigten, 16 cm starken Brettsperrholzelementen bestehende geschlossene Stirnwand im Südosten ausgesteift. Die Deckenelemente sind als Hohlkästen mit einer Höhe von 48 cm ausgebildet. Um den offenen Raumeindruck nicht zu beeinträchtigen, erfolgt die Lastabtragung im Erdgeschoss über schlanke Vollstahlrundstützen.

194

The two walls of the reinforced concrete staircase unit and the south-east-facing front wall made of four prefabricated 16 cm-thick plywood components provide bracing for the skeleton-frame structure. The ceiling components are made of box beams measuring 48 cm in height. To avoid interference with the open space impression, loads on the ground floor are carried by means of slender circular steel supports.

L’ossature est rigidifiée par les deux murs de la cage d’escalier, en béton armé, et par la façade latérale aveugle, orientée sud-est, formée de quatre éléments préfabriqués en bois massif contrecollé de 16 cm d’épaisseur. Les plafonds sont constitués de poutrescaissons de 48 cm de hauteur. Afin de ne pas entraver l’impression d’ouverture, la transmission des charges est assurée au rez-dechaussée par de fins piliers ronds en acier plein.

195

Campus Kuchl – FH Salzburg

Schnitt Section Coupe

12,5 m

UG Lower floor R -1

196

EG Ground floor RDC

1. OG First floor R +1

197

Campus Kuchl – FH Salzburg

Holz, der Hauptgegenstand der Lehre am Campus Kuchl ist omnipräsent: Die tragenden Bauteile blieben weitgehend sichtbar oder wurden so wie Decken und Zwischenwände mit geöltem Birkensperrholz verkleidet. Bei den Böden kam hochkant verlegtes Eschenparkett zum Einsatz.

198

Wood, as the academic focus at the Kuchl Campus, is omnipresent: The structural components remain largely visible or are clad with oiled birch plywood like the ceilings and dividing walls. The ash parquet floors were laid on edge.

Le bois, principal objet d’étude sur le campus Kuchl, est omniprésent : les éléments porteurs restent visibles, quand ils ne sont pas revêtus de contreplaqué de bouleau huilé comme les plafonds et les cloisons. Pour les sols, on a utilisé un parquet sur chant en frêne.

199

Hypo Vorarlberg Zentrale Bregenz A

200

201

Hypo Vorarlberg Zentrale Bregenz A Bauherr Client Maître d’ouvrage Hypo Landesbank Vorarlberg

6900 Bregenz, Hypo-Passage 1 Planungsbeginn Start of planning Début des études 2006 Bauzeit Construction Construction 2007 – 2008 Nutzfläche Floor space Surface utile 5.591 m2 Gebäudevolumen Building volume Volume 27.126 m3 Projektleitung Project management Chefs de projet Susanne Gaudl, Heiner Walker Tragwerksplanung Structural engineering Structure Mader & Flatz, Bregenz Bauphysik Building physics Physique du bâtiment Lothar Künz, Hard

Dietrich | Untertrifaller mit with avec Gerhard Hörburger

202

Der Standort an der Ecke Bahnhofstraße/Montfortstraße ist von historischer Bedeutung: Im 1877/78 erbauten Hotel Montfort tagte ab 1919 der Vorarlberger Landtag, der bis dahin über kein eigenes Gebäude verfügt hatte. 1921 wurde es nach Plänen von Willibald Braun um einen viergeschossigen neoklassizistischen Trakt mit Landtagssitzungssaal erweitert. Nach Umzug der Landesregierung an den heutigen Standort in der Römerstraße wurde der „Graues Haus“ genannte Komplex von der Hypo Vorarlberg erworben und der ältere Teil Anfang der 1980er-Jahre durch ein Bürohaus mit ausgebautem Schrägdach im Stil der Postmoderne ersetzt, das sich dem Altbau unterzuordnen und durch die Art der zerklüfteten Fassadengliederung anzugleichen bemühte. Dietrich|Untertrifaller und Gerhard Hörburger verfolgten bei dem mit einer Generalsanierung verbundenen Umbau eine konträre Entwurfsphilosophie: Indem sie das Landtagsgebäude klar vom Bankgebäude ablösten und ihm ein Erscheinungsbild verliehen, das der prominenten Stelle am Eingang zur Innenstadt gerecht wird, gelangen die beiden Bauten in ein Gleichgewicht, dessen Harmonie nicht auf formaler Annäherung, sondern auf selbstbewusster Artikulation des Neuen beruht. Dazu wurde der Banktrakt auf den Rohbau zurückgeführt und räumlich neu organisiert. Angepasst an die jüngere Bebauung in der Umgebung, wurde die Traufe erhöht. Das zuvor im Dach befindliche dritte Obergeschoss wurde zum Vollgeschoss ausgebaut und mit einem zurückgesetzten Geschoss mit Technikräumen und einem Aufenthaltsraum für die Mitarbeiter samt Dachterrasse überlagert. Das neue Fassadenbild ist von ruhiger Gleichmäßigkeit gekennzeichnet. Aus der elfenbeinfarbenen Gebäudehülle aus Glasfaserbetonplatten ragen die anthrazitfarbenen Fensterrahmen, die im Inneren als tiefe Eichenholzrahmen ausgebildet sind, hervor. Das verglaste Erdgeschoss wird in der Fuge zwischen Alt- und Neubau in der Vertikalen weitergeführt. Der Haupteingang wurde an die Westecke verlegt. Durch das Zurückspringen des Erdgeschosses entsteht ein überdachter Schwellenbereich zur Fußgängerzone, der in das Foyer und die Schalterhalle überleitet. Während in diesen öffentlich zugänglichen Bereichen ein Boden aus weißem Kalkstein für ein helles, nobel wirkendes Ambiente sorgt, erzeugt im Private-Banking-Bereich und den internen Abteilungen in den Geschossen darüber ein hoher Holzanteil für eine gedämpfte, dem vertraulichen Charakter der Räume entsprechende Atmosphäre.

The location at the corner of Bahnhofstraße and Montfortstraße is historically significant: in 1919, the Vorarlberg Landtag (state parliament), having previously had no building of its own, started convening at the Hotel Montfort, built in 1877/78. In 1921, the hotel was expanded according to plans by Willibald Braun around a four-story neoclassical wing with an assembly room for the Landtag. After the local government moved into its current home on Römerstraße, Hypo Vorarlberg acquired the “Graues Haus”(gray house) as the complex is called. The older wing was replaced in the early 1980s by an office building with a pitched roof extension in postmodern style that plays a subordinate role to the old building while aligning with its rugged façade layout. Dietrich|Untertrifaller and Gerhard Hörburger adhered to a contrarian design philosophy during renovation: by clearly separating the Landtag building from the bank building and giving it an appearance worthy of its prominent location at the entrance to the city center, the two buildings achieve a balance with a harmony based not on a similarity in style but on a confident articulation of the new. For this purpose the bank wing was reduced to its shell and reorganized spatially. The eaves were raised to adapt to more recent developments in the area. The third floor previously an attic story was expanded into an entire floor and overlaid with a recessed floor with utility rooms and a lounge for employees including a rooftop terrace. The new façade is characterized by quiet uniformity. Anthracitecolored window frames, formed within as deep oak frames, extend from the ivory building shell made from glass fiber reinforced concrete panels. The glazed ground floor continues vertically in the interstice between the old and new buildings. The main entrance was moved to the western corner. Pulling back the ground floor allowed for the creation of a covered threshold area for pedestrians which leads to the lobby and the main hall. While a white limestone floor creates a bright and classy atmosphere in these public areas, a high proportion of wood in the private banking area and the interior sections of the upper floors generate a muted atmosphere that corresponds with the confidential nature of the spaces.

203

L’angle des rues Bahnhofstrasse et Montfortstrasse est chargé d’histoire : à partir de 1919, le parlement du Land du Vorarlberg, qui ne disposait pas jusque-là de bâtiment en propre, a siégé à l’hôtel Montfort, construit en 1877–1878. En 1921, sur des plans de Willibald Braun, une aile néoclassique de quatre étages, avec une salle de réunion pour le parlement, lui a été ajoutée. Après le déménagement du gouvernement du Land dans la Römerstrasse, où il se trouve encore aujourd’hui, le complexe appelé « maison grise » a été acquis par la banque Hypo Vorarlberg, et sa partie la plus ancienne a été remplacée au début des années 1980 par un immeuble de bureaux avec toiture à deux pans de style postmoderne, qui tentait de s’inscrire dans le prolongement du bâtiment historique par sa configuration et par la forme évidée de sa façade. Pour la dernière restructuration, qui allait de pair avec une rénovation globale de l’existant, l’agence Dietrich |Untertrifaller et Gerhard Hörburger ont adopté une philosophie opposée, en détachant nettement l’immeuble du parlement de celui de la banque, et en lui donnant une apparence digne de son emplacement, bien en vue à l’entrée du centre-ville. Les deux bâtiments ont trouvé un équilibre ne reposant pas sur la similitude formelle, mais sur un contraste assumé. La partie banque a été ramenée au gros œuvre et ses espaces intérieurs réorganisés. Sa hauteur a été augmentée pour s’harmoniser avec les constructions récentes alentour. Le troisième niveau, jusqu’alors sous les toits, a été transformé en étage à part entière, et un étage supplémentaire en attique, agrémenté d’une toiture-terrasse, reçoit les locaux techniques ainsi qu’une salle de repos pour les collaborateurs. La nouvelle façade se caractérise par une sobre régularité. L’enveloppe de l’édifice, blanc ivoire, est réalisée en plaques de béton renforcé de fibres de verre. Le cadre des fenêtres, de couleur anthracite, en saillie sur la façade, forme à l’intérieur de profondes embrasures de chêne. La vitrine du rez-de-chaussée se prolonge verticalement à la jonction entre l’ancien et le nouveau bâtiment. L’entrée principale a été déplacée dans l’angle ouest. Le rez-de-chaussée placé en retrait ménage une zone couverte qui sert de seuil entre l’extérieur et l’intérieur de la banque, vers le foyer et le hall des guichets. Dans les espaces accessibles au public, le sol de granit blanc apporte clarté et distinction, tandis que dans l’espace réservé aux rendez-vous individuels et dans les services internes des étages, l’utilisation généreuse du bois crée une ambiance feutrée adaptée au caractère confidentiel de l’activité.

Hypo Vorarlberg Zentrale

250 m

Das unterschiedliche Setzungsverhalten der beiden Bauteile stellte besondere Anforderungen an die Anschlussfugen. Je nach Stand des Grundwasserspiegels haben die vertikalen Glasfugen und die gläserne Überdachung bis zu fünf Zentimeter zu überbrücken. Die Obergeschosse sind über Brücken verbunden. Das ruhige Fassadenbild wird von markanten Kastenfenstern akzentuiert. Sie schützen die Raffstores, die zwischen den inneren, öffenbaren Holzfenstern mit Zweifach-Verglasung und der äußeren Fixverglasung liegen.

204

The diverse settling behavior of the two building sections placed special demands on the connection joints. Depending on the level of the groundwater table, the vertical glass joints and the glass canopy have up to five centimeters to bridge. The upper floors are connected via bridges. The calm façade is accentuated by distinctive box-type windows. They protect the exterior blinds located between the interior, opening wooden windows with double-glazing and the exterior fixed glazing.

Les phénomènes de tassement différents dans les deux parties du bâtiment représentent une contrainte particulière pour les éléments de jonction. Selon le niveau des eaux souterraines, les baies vitrées verticales et la toiture de verre doivent compenser des écarts pouvant atteindre 5 cm. La sobriété de la façade est relevée par un jeu de fenêtres doubles aux contours saillants. Des stores à lamelles sont placés entre les fenêtres intérieures en bois à double vitrage, qui peuvent s’ouvrir, et le vitrage extérieur.

205

Hypo Vorarlberg Zentrale

Schnitt Section Coupe

EG Ground floor R DC

206

12,5 m

2. OG Second floor R+2

1. OG First floor R +1

207

Hypo Vorarlberg Zentrale

Durch die Überdachung des Innenhofs entstand ein zusätzlicher Raum, der – mit der Schalterhalle koppelbar – für Veranstaltungen genutzt wird oder als Foyer für den alten Landtagssaal des neoklassizistischen Gebäudes dienen kann.

208

The canopy above the interior courtyard creates an additional space, which – coupled with the counter area – is used for events or as a lobby for the old Landtag hall of the neoclassical building.

La verrière de la cour intérieure crée un espace supplémentaire qui peut être utilisé, en association avec le hall des guichets, pour divers événements, ou comme foyer de l’ancienne salle de réunion située dans le bâtiment néoclassique.

209

ETH Sport Center Zürich CH

210

211

ETH Sport Center Zürich CH Bauherr Client Maître d’ouvrage Eidgenössische Technische Hochschule Zürich

8093 Zürich, Robert-Gnehm-Platz 1 Wettbewerb Competition Concours 2004 Bauzeit Construction period Construction 2006 – 2008 Nutzfläche Floor Space Surface utile 5.450 m2 Gebäudevolumen Building volume Volume 52.300 m3 Projektleitung Project management Chef de projet Peter Nussbaumer Tragwerksplanung und Statik Structural engineering and Structural analysis Structure et Statique ARGE Mader-Flatz-Rissi, Bregenz, SHP, Zürich Signaletik Signage Signalétique TGG Hafen Senn Stieger, St.Gallen

Dietrich |Untertrifaller|Stäheli Architekten

212

In einer Art Tarnkappenoptik fügt sich das Sport Center in das Gelände am östlichen Rand des ETH-Campus am Hönggerberg, wo die urban dichte Bebauung recht abrupt in den Landschaftsraum des Käferbergs übergeht. Das Gebäude, das außen nichts von seinem vielfältigen Innenleben erahnen lässt und sein wahres Volumen durch geschickte Einfügung des größeren Teils des Raumprogramms in den leicht ansteigenden Hang verbirgt, verzahnt Campus und Berg. Während es nach Westen zur Science City hin als gläserner, kristalliner Körper in Erscheinung tritt, wird es mit seinen Sportflächen am Dach vom Käferberg aus gesehen zu einem Teil der Landschaft. Mit seinen abgeschrägten oberen und seitlichen Gebäudekanten wirkt das Gebäude flach und dem Geländeverlauf angepasst. In den grünlich schimmernden Verglasungen, teils transparent, teils opak emailliert ausgeführt, spiegelt sich die Umgebung, wodurch das Volumen in der Waldlandschaft des Hinterlandes aufzugehen scheint. Bereits vom Foyer aus, das den Blick in die Tiefe der Sporthalle freigibt, eröffnet sich die unerwartete Dimension des Raumvolumens. Auf fünf Ebenen schichten sich die Räume wie ein Loos’scher Raumplan im Großformat um die Dreifachsporthalle im Herzen des an mannigfaltigen Raum- und Blickbezügen reichen Komplexes. Der an der Gebäudehülle zu beobachtende camouflierende Effekt wiederholt sich im Inneren auf konträre Weise. Im Gegensatz zur dunklen, fast verschlossen wirkenden Hülle, überrascht in allen Innenbereichen, selbst in den unterirdisch gelegenen, eine von ätherischer Luftigkeit und außergewöhnlicher Helligkeit gekennzeichnete Raumstimmung. Einheitlich in einem abgetönten Weiß gehaltene Wand-, Boden-, und Deckenflächen verstärken die Wirkung des gefühlter-maßen allseits einfallenden und in die Tiefe des Gebäudes dringenden Tageslichts, das von den präzise gesetzten Linien der künstlichen Beleuchtung ergänzt wird. Das Zusammenspiel zwischen den hellen Innenflächen, den grün schimmernden Verglasungen und Brüstungen und dem einfallenden natürlichen Licht, das je nach Tages- und Jahreszeit unterschiedliche Reflexe und Spiegelungen erzeugt, ist von subtiler Eleganz und einer anmutig luftigen Leichtigkeit, in der sich Raumgrenzen aufzulösen scheinen.

In a concealed manner, the Sports Center blends into the terrain at the eastern edge of the ETH Campus at Hönggerberg, where the dense urban development rather abruptly merges into the landscape of the Käferberg. The building, which on the outside reveals nothing of its rich interior and hides its true volume by the skillful insertion of the larger part of its massing into the slightly rising slope, weaves the campus into the mountain scenery. When facing west to Science City it reveals itself as a glass, crystalline body; when viewed from the Käferberg its sports facilities on the roof make it appear like part of the landscape. With its beveled upper and lateral edges, the building looks flat and adapted to its environment. The surroundings are reflected in the shimmering greenish glazing, partly transparent and partly with an opaque enamel finish, evoking the impression that the building is set in the forest landscape of the hinterland. The surprising capacity of the space is already apparent from the foyer, providing a view out into the depths of the sports hall. The rooms are layered on five levels like a large-scale Loos-style composition around the triple sports hall at the heart of the spatially diverse and visually rich complex. The building envelope’s camouflage effect is repeated on the inside in a contrasting way. In contrast to the dark, almost closed outer envelope, all interior areas – even those located below ground – hide a surprising indoor ambiance characterized by ethereal airiness and extraordinary brightness. Subtle and uniform white wall, floor, and ceiling finishes enhance the effect of the daylight which seems to filter in on all sides and penetrate into the depth of the entire building, complemented by the precisely set lines of the artificial lighting. The interplay between the bright interior, the green shimmering glazing and parapets and the incoming natural light which generates different reflections depending on the time of day and season, is characterized by a subtle elegance and a graceful airy lightness in which spatial boundaries appear to dissolve.

213

En bordure est du campus de l’ETH, sur le Hönggerberg, le Sport Center semble camouflé dans ce site qui marque le passage brutal d’une zone urbaine densément construite au paysage rural du Käferberg. Le bâtiment en effet ne laisse rien paraître de sa vie intérieure ; son véritable volume est subtilement dissimulé dans la colline en pente douce, formant comme une articulation entre le campus et la montagne. Tandis que depuis le campus Science City, côté ouest, il se présente sous forme d’un édifice tout en verre, vus du Käferberg, les terrains de sport installés sur sa toiture semblent faire partie du paysage. Ses arêtes supérieures et latérales biseautées accentuent l’horizontalité du volume bâti et lui permettent d’épouser la forme du terrain. Avec ses vitrages de nuance verte, tantôt transparents, tantôt émaillés pour un rendu opaque, où se reflètent les alentours, il se fond dans les bois environnants. Dès le foyer, qui ouvre à la vue toute la profondeur du gymnase, le bâtiment révèle des dimensions insoupçonnées. À la manière d’un Raumplan d’Adolf Loos, mais en plus grand format, les salles s’empilent sur cinq niveaux autour du triple gymnase, cœur de ce complexe, où espaces et regards se croisent et se rencontrent de multiples manières. L’effet de camouflage créé à l’extérieur par l’apparence du bâtiment se trouve inversé à l’intérieur. Contrairement à l’enveloppe sombre, comme fermée sur elle-même, tous les espaces intérieurs, y compris ceux situés en sous-sol, surprennent par leur atmosphère éthérée, exceptionnellement lumineuse. Le blanc cassé uniforme des murs, des sols et des plafonds donne encore plus de présence à la lumière naturelle qui semble pénétrer de toutes parts dans le bâtiment, y compris dans ses zones les plus reculées, et que complètent des lignes d’éclairage artificiel placées avec précision. Les surfaces intérieures claires, les vitrages et les garde-corps aux teintes vertes, la lumière naturelle qui baigne les pièces : tous ces éléments, en fonction de l’heure et de la saison, s’associent pour créer des reflets et des jeux de lumière subtils et aériens qui semblent effacer le contour des pièces.

ETH Sport Center

250 m

Das ETH Sport Center schließt den Campus der Science City nach Osten hin ab. Es beherbergt das Institut für Bewegungswissenschaften und Sport und stellt zugleich allen Hochschulangehörigen ein vielfältiges Raumangebot für die unterschiedlichsten Sportarten zur Verfügung. Auf dem Dach, das ebenerdig in das Terrain übergeht und so das Gebäude zu einem integrativen Teil der Landschaft werden lässt, befinden sich die Außensportplätze für Fußball, Beachvolleyball und Tennis.

214

The ETH Sports Center marks the edge of the Science City campus to the east. It houses the Institute of Human Movement Sciences and Sport and at the same time offers a wide range of various sports facilities to all university affiliates. On the roof, which merges into the terrain at ground level in order for the building to become an integral part of the landscape, are the outdoor sports fields for soccer, beachvolleyball, and tennis.

Le Sport Center de l’ETH marque la limite est du campus Science City. Il abrite l’Institut des sciences du mouvement et du sport et permet à tous les étudiants du campus de pratiquer les disciplines sportives les plus diverses grâce à ses nombreuses salles. Le bâtiment s’intègre dans le paysage grâce à son toit, qui prolonge le niveau du sol naturel et accueille les terrains extérieurs de football, de beachvolley et de tennis.

215

ETH Sport Center

Schnitt Section Coupe

Unter der grün schimmernden gläsernen Hülle verbirgt sich ein Massivbau mit tragenden Decken, Innen- und Außenwänden. Die Stahlbetonträger des Haupttragwerks überbrücken mit einer Spannweite von 33 Metern Dreifachsporthalle, Tribüne und Eingangshalle.

216

Under the shimmering green glass envelope, a solid construction with load-bearing ceilings, interior and exterior walls is hidden. With a span of 33 meters, the reinforced concrete beams of the main frame span the triple sports hall, grandstand and entrance hall.

L’enveloppe vitrée avec ses reflets verts dissimule une construction massive faite de planchers et de murs intérieurs et extérieurs porteurs. Les poutrelles en béton armé de la structure principale, d’une portée de 33 mètres, traversent le triple gymnase, la tribune et le hall d’entrée.

217

ETH Sport Center

1.OG First floor R+1

EG Ground floor RDC

UG Lower floor R -1

218

25m

219

ETH Sport Center

Um die Dreifachsporthalle, die das Herz des Sport Centers bildet, sind auf den verschiedenen Geschossen die Erschließungszonen, die Tribünen, Garderoben, Fitnessräume und Gymnastiksäle gruppiert. Die Wegeführung durch das komplexe räumliche Gefüge ist klar organisiert; zusätzlich tragen die vielfältigen Durchblicke und das allseits in die Tiefe dringende Tageslicht zur guten Orientierung bei. Visuelle Elemente aus der Welt des Sports, in derselben Technik wie die Markierungen der Sportfelder aufgebracht, bilden das Leitsystem. Die sich über Böden und Wände erstreckenden Linien heben sich klar vom hellen Untergrund ab und abstrahieren die Bewegungsabläufe durch das Gebäude. Die Eingangshalle erstreckt sich durch die gesamte Gebäudetiefe und führt auf eine der begrünten Rampen zu, die das Gebäude mit der Landschaft verzahnen. Die Glaswand gibt den Blick frei auf die zwei Ebenen tiefer liegende Dreifachsporthalle, die von hier über die zentral nach unten führende Treppe erreichbar ist.

220

The access paths, auditorium, changing rooms, exercise rooms and gymnastics halls are all grouped on the different floors around the triple sports hall, which forms the heart of the sports center. The walkways through this complex, spacious structure are clearly organized; in addition, the various views and the daylight streaming into the depths help to facilitate orientation. Visual elements from the world of sport, applied using the same technique as the signs for the sports fields, form the signage system. The lines extending over the floors and walls are clearly distinguishable from the pale floors and highlight directions of movement throughout the building. The entrance hall extends through the entire depth of the building and leads to the grassy ramps, which blend the building in with the landscape. The glass wall opens onto a view of the triple sports hall two levels below, which is accessible from there via the central staircase.

Tout autour du triple gymnase, le cœur du Sport Center, sont groupés les circulations, les tribunes, les vestiaires, les salles de fitness et de gymnastique. Les déplacements dans cet ensemble complexe sont organisés avec précision. Grâce aux nombreuses ouvertures, la lumière naturelle entre de toutes parts et baigne le bâtiment, facilitant l’orientation. La signalétique est constituée d’éléments visuels tirés du monde sportif, réalisés selon la technique de marquage des terrains de sport. Les lignes tracées sur le sol et les murs se détachent nettement du fond clair et indiquent les chemins à emprunter par les usagers. Le hall d’entrée se déploie sur toute la profondeur du bâtiment et mène à l’une des rampes végétalisées qui font le lien entre le complexe et le paysage. Par la baie vitrée, le regard plonge vers le gymnase, situé deux étages plus bas, auquel on accède par l’escalier central.

221

222

Szenerien Sceneries Ambiances

223

Bruno Klomfar

Bruno Klomfar Szenerien Sceneries

Ambiances

Es ist keine leicht identifizierbare Handschrift, welche die Bauten von Dietrich|Untertrifaller eint, sondern eine Haltung, deren Wesen darin besteht, stets den Charakter der Umgebung mitzubedenken – topografische Eigenschaften, lokale Bautraditionen, bestimmte atmosphärische Schwingungen. Bruno Klomfar hat Stimmungen von Schauplätzen einiger Architekturen aus dem Atelier Dietrich | Untertrifaller eingefangen. Nicht das Architekturobjekt selbst wird zum Ziel des Blicks des Architekturfotografen, sondern sein urbanes Milieu oder landschaftliches Umfeld.

224

It is not a distinct style that characterizes the structures of Dietrich| Untertrifaller, but rather an attitude whose nature is always to consider the character of the environment – topographical characteristics, local building traditions, certain atmospheric vibrations. Bruno Klomfar has captured the scenic moods surrounding some of the buildings completed by the studio of the Dietrich | Untertrifaller. It is not the architectural project itself that is the focus of the photographer’s eye, but its urban milieu or natural environment.

225

Les réalisations de Dietrich | Untertrifaller ne relèvent pas d’un style aisément identifiable : elles témoignent d’une attitude dont le principe consiste à toujours prendre en compte le contexte – les caractéristiques topographiques, les traditions constructives locales, certaines vibrations atmosphériques. Bruno Klomfar a capté l’ambiance propre à certaines réalisations de l’agence Dietrich | Untertrifaller. Ce n’est pas l’objet architectural en soi que vise l’œil du photographe, mais son milieu urbain ou son environnement paysager.

Bildung, Sport, Kommunal Education, Sport, Communal Enseignement, sport, bâtiments communaux

Kultur Culture Équipements culturels

Büro, Handel, Gewerbe Offices, Commercial Buildings Bureaux, tertiaire

Tourismus Tourism Équipements touristiques

Wohnbau Residential Buildings Logements collectifs

Einfamilienhäuser Single-family houses Maisons individuelles

250

Bauten und Projekte Buildings and Projects Réalisations et Projets

251

1987 – 2017

Bildung, Sport, Kommunal Education, Sport, Communal Enseignement, sport, bâtiments communaux

261

Centre Régional des Arts Martiaux, Verquin F

2016

mit with avec 2H Architecture

256

Campus im Olympiapark, München D

2015 –2022

mit with avec Balliana Schubert Landschaftsarchitekten

260

Collège Gustave Téry, Lamballe F

2015 –2018

mit with avec Coland Duras Architecture

Campus Medizinische Fakultät, Linz A

2015

mit with avec Luger & Maul

261 262 262

Rudolf-Steiner-Schule, Wien A 2014 –2018 mit with avec Andi Breuss Campus Schendlingen-Vorkloster, Bregenz A 2014 Volksschule Christian-Bucher-Gasse, Wien A 2014 – 2018 mit with avec Schluder Architektur

Gymnasium Leonardo-da-Vinci, Berlin D

2013

mit with avec fabrik°B

263 264

Volksschule Unterdorf, Höchst A 2013 –2017 Gymnase Omnisports, Lyon F 2013 –2016 mit with avec Tekhnê Architectes

266 054

Volksschule Edlach, Dornbirn A 2012 – 2016 Salle Omnisport Véronique Pecqueux-Rolland, Longvic F 2012–2016 mit with avec Sénéchal-Auclair Architectes

Collège Jean Monnet, Broons F

066

2012–2015

mit with avec Colas Durand Architecture

Sporthalle und Mehrzweckgebäude, Klaus A

078 122

ENSAD Nancy F

267

2012 – 2014

2011 –2016 mit with avec Atelier d’Architecture Christian Zoméno

Sportgelände Hittisau A 2010 –2011 Alexander-von-Humboldt-Gymnasium, Konstanz D 2010 Sanierung Kindergarten St. Kolumban, Bregenz A 2010 Volksschule Wallenmahd, Dornbirn A 2009– 2011 Feuerwehrhaus Thal, Thal A 2008 –2011 Grundschule Kalbach, Frankfurt D 2007–2012 mit with avec Marcus Schmitt

188

210 268 269 269

252

Campus Kuchl – FH Salzburg, Kuchl A 2007– 2009 Innere Eisengasse und Kulturhausparkplatz, Dornbirn A 2007 Messesporthalle, Dornbirn A 2005 ETH Sport Center, Zürich CH 2004 –2008 Feuerwehr und Bergrettungshaus, Mellau A 2004 –2005 Kindergarten und Musikprobelokal, Egg A 2003 – 2004 Bürgerhaus, Bregenz A 2002–2004 Hafengelände, Rorschach CH 2003 Mittelschule Klaus-Weiler-Fraxern, Klaus A 2001– 2003 Polysportives Zentrum St.Gallen CH 2001 mit with avec Daniel Camenzind

270 270 271

Werkhof und Gendarmerie Buchs CH 2000 mit with avec Daniel Camenzind Kindergarten Wiesenweg, Wolfurt A 2000 Kindergarten Weidach, Lauterach A 1999 –2000 Bundesgymnasium Schoren, Dornbirn A 1998 –2002 Kindergarten Rosenlächerstraße, Lustenau A 1997–1999 Kinderhort Taxham, Salzburg A 1998 Schloßplatz Hohenems A 1997 Kindergarten Minderach, Schwarzach A 1996 –1997 Volksschule, Mellau A 1994 –1995 Gymnasium + Sporthalle, Lustenau A 1994 mit with avec Christian Lenz Gemeindesaal Wolfurt A 1994 mit with avec Christian Lenz Pfarrkirche Tisis, Feldkirch A 1993–1996 Helmut Dietrich mit with avec Christian Lenz

Kindergarten Anton-Schall-Gasse, Wien A

1993–1994

mit with avec Schluder/Kastner

271

Kindergarten Bachgasse, Lauterach A Bodenseestadion, Bregenz A 1995

1992

Helmut Dietrich mit with avec Johannes Kaufmann, Bernd Spiegel

Rathaus Schwarzach A 1992 Helmut Dietrich mit with avec Christian Lenz Gemeindezentrum und Hauptschule Mäder A 1991 Gemeindezentrum Monfortplatz, Lauterach A 1991–1994 mit with avec Schluder/Kastner

Sportclubgebäude Schwarzach A

1991–1993

Helmut Dietrich mit with avec Christian Lenz

272

272

Schiffsanlagestelle, Hard A 1990 –1993 mit with avec Schluder/Kastner Sporthalle Rankweil A 1990 mit with avec Gerhard Hörburger Kindergarten Dorf, Wolfurt A 1990 –1992 Fachhochschule Vorarlberg, Dornbirn A 1995–1999 Helmut Dietrich, Christian Lenz, Hermann Kaufmann, Wolfgang Ritsch

273

Sozialzentrum Kirchbergerhaus, Wolfurt A Ortszentrumsgestaltung Wolfurt A 1989 Zentrumsgestaltung Rankweil A 1988

1989–1994

Much Untertrifaller mit with avec Gerhard Hörburger

Friedhofserweiterung Schwarzach A

1988

Helmut Dietrich mit with avec Christian Lenz

Kirche St.Peter und Paul Lustenau A

1988 –1992

Helmut Dietrich, Christian Lenz, Hermann Kaufmann

273

253

Ortszentrumgestaltung, Nenzing A 1986 Volksschule Mittelweiherburg, Hard A 1985 –1988

Wettbewerb Competition Concours

Much Untertrifaller mit with avec Much Untertrifaller sen.

1. Preis 1st price 1er prix

Bergkapelle, Mellau A

Anerkennung Recognition Distinction

1985 Helmut Dietrich

Bildung, Sport, Kommunal Education, Sport, Communal Enseignement, sport, bâtiments communaux

254

„Franzose“ betitelten Helmut Dietrich und Much Untertrifaller ihren Wettbewerbsbeitrag für das ETH Sport Center in Zürich im Jahr 2004. Sie bezogen sich damit auf die Gebäudekonfiguration, die einem verstellbaren Schraubenschlüssel – im Deutschen „Franzose“ genannt – ähnelt. Ein Jahrdutzend später könnte man dieser Betitelung des ersten großen gewonnenen Wettbewerbs von Dietrich|Untertrifaller außerhalb Österreichs geradezu visionären Charakter zusprechen, folgte doch in den Jahren nach Fertigstellung des Sport Centers auf dem Hönggerberg eine Reihe von Wettbewerbssiegen in Frankreich – mehrheitlich ebenfalls für Sportanlagen und Bildungsbauten. So wurde 2015 in Broons in der Bretagne das Collège Jean-Monnet für 500 Schüler fertiggestellt, bei dem die Architekten ähnlich wie bereits bei der Schule in Klaus in Vorarlberg dank einer mit Stegen und Brücken durchzogenen, von oben belichteten Mittelzone attraktive Erschließungsräume und mehrseitig belichtete Klassenräume schufen. In Lyon und Longvic wurden zwei Sportzentren in Holzbauweise fertiggestellt, an denen sich ebenso bereits andernorts erprobte Strategien ablesen lassen. Kindergärten, Schulen und Bauten für den Sport nehmen im Werk der Architekten seit Bestehen ihres gemeinsamen Büros viel Raum ein – zunächst in ihrem Heimatland Vorarlberg, wo in den 1990er-Jahren bedingt durch die Bevölkerungsentwicklung eine nicht unbeträchtliche Anzahl an Neubauten und Erweiterungen von Kindergärten und Schulen in Angriff genommen wurden. Im Schulbau steht die Volksschule Mittelweiherburg am Anfang dieser Ära der Abkehr von den Schultypologien der 1970er-Jahre. Bei so gut wie allen Schulbauten spielt Holz eine große Rolle: meist konstruktiv oder als Oberflächen im Innenraum. Der in vielen österreichischen Gemeinden geübten Praxis, fehlende Kapazitäten an Kindergartenplätzen kurzerhand mit adaptierten Containern zu überbrücken, begegneten sie ab 1992 mit bei Kosten und Errichtungszeit konkurrenzfähigen Holzkonstruktionen, die zudem dank ihrer räumlichen Qualitäten nicht temporär blieben. Mit ihren Infrastrukturbauten zunächst für Vorarlberger Kommunen in den 1990er-Jahren zählen Helmut Dietrich und Much Untertrifaller zu den Pionieren des zeitgenössischen Holzbaus, der in Österreich längst über ihr Heimatbundesland hinaus salonfähig geworden ist – selbst bei Feuerwehrhäusern, einer nach früher landläufiger Meinung holzinkompatiblen Bauaufgabe.

“Franzose” (French) was the title that Helmut Dietrich and Much Untertrifaller gave their competition entry for the ETH Sports Center in Zurich in 2004. They were referring to the layout of the building, which is similar to an adjustable wrench – called a “Franzose” in German. This was the first major competition won by Dietrich| Untertrifaller outside Austria. A dozen years later, the title of their entry seems visionary indeed, as they won a number of competitions in France in the years after the completion of the Sports Center at Hönggerberg. These too were mostly for sports facilities and educational buildings. One example is Collège Jean Monnet, for 500 students in Broons, Brittany, which was finished in 2015. Here the architects have created attractive circulation spaces and classrooms with windows on more than one side as they had done at a school in Klaus, Vorarlberg, featuring a middle zone naturally lit from above and intersected by gangways and bridges. In Lyon and Longvic, two sports centers have been completed in timber-frame construction, which demonstrate methods that had been tried and tested elsewhere. Kindergartens, schools and sports venues are numerous among the projects that the architects have completed since founding their joint architectural practice. Their early commissions came from their home region of Vorarlberg, where due to demographic change, a considerable number of new buildings and extensions were built for kindergartens and schools in the 1990s. Mittelweiherburg elementary school heralds the start of a new era in school building, breaking with the school designs of the 1970s. Wood plays an important role in virtually all the practice’s school buildings: mostly as a construction material or as an interior finish. In the past many Austrian local authorities compensated for a lack of kindergarten facilities by adapting temporary containers. To counter this practice, after 1992 the architects began using timber structures which could quickly be completed at a competitive cost and were furthermore no longer of a temporary character due to their spatial qualities. Helmut Dietrich and Much Untertrifaller rank among the pioneers of contemporary timber construction, largely on account of their infrastructure buildings, which were initially commissioned by munici-palities in Vorarlberg in the 1990s. Their skill in using wood has earned them an excellent reputation in Austria – in particular their designs for fire stations, a type of building that was previously thought to be incompatible with timber.

255

La « clé à molette », tel est le nom donné par Helmut Dietrich et Much Untertrifaller au projet de Sport Center créé pour l’École polytechnique fédérale de Zurich en 2004 : la configuration des bâtiments rappelle en effet la forme de cet outil, nommé « clé française » en allemand. Plus de dix ans se sont écoulés depuis ce premier grand concours remporté par Dietrich|Untertrifaller en dehors de l’Autriche, mais on peut dire que l’allusion à la France dans son surnom a eu un caractère prémonitoire, puisqu’après la construction du Sport Center sur le Hönggerberg, les architectes ont gagné toute une série de concours en France. Dans la majorité des cas, il s’agissait là encore de complexes sportifs et de bâtiments d’enseignement. C’est ainsi qu’en 2015, les architectes ont construit pour 500 élèves le collège Jean Monnet à Broons, en Bretagne. Comme dans l’école de Klaus, au Vorarlberg, ils ont structuré le bâtiment autour d’un atrium éclairé zénithalement traversés de passerelles et de ponts, qui rendent les espaces intérieurs accueillants et permettent à la lumière d’entrer dans les salles de cours par plusieurs côtés. À Lyon et Longvic, deux complexes sportifs ont été réalisés en construction bois ; eux aussi mettent en œuvre des stratégies qui ont déjà fait leurs preuves ailleurs. Depuis la création de leur agence commune, les crèches, les écoles et les lieux de pratique sportive occupent une place importante dans le travail des deux architectes – notamment au Vorarlberg, leur région d’origine, où l’augmentation de la population depuis les années 1990 a entraîné un nombre considérable de constructions nouvelles et d’extensions de crèches et d’écoles. L’école primaire de Mittelweiherburg a été la première à tourner le dos aux principes architecturaux dominants depuis les années 1970. Dans toutes les écoles ou presque, le bois est omniprésent, que ce soit en structure ou pour l’habillage des surfaces intérieures. Face à la pratique de nombreuses communes autrichiennes, dont le réflexe est souvent de pallier le manque de places en crèches par l’installation de préfabriqués, les architectes ont répliqué dès 1992 en proposant des constructions en bois tout à fait compétitives en termes de coût comme de durée des travaux et qui, grâce à leurs qualités spatiales, ne sont pas uniquement des solutions provisoires. Par les équipements qu’ils ont créés, d’abord pour des communes du Vorarlberg dans les années 1990, puis ailleurs, Helmut Dietrich et Much Untertrifaller font partie des pionniers de la construction en bois contemporaine. En Autriche, il y a d’ailleurs longtemps que cette architecture a gagné ses lettres de noblesse bien au-delà de sa région d’origine, y compris pour des casernes de pompiers, ouvrages jusqu’alors jugés incompatibles avec ce matériau.

Campus im Olympiapark Sport Campus Campus sportif

München D Olympiapark

Bauherr Client Maître d’ouvrage Freistaat Bayern, München Wettbewerb Competition Concours 2015, 1. Preis 1st price 1er prix Bauzeit Construction period Construction 2017–2022 Nutzfläche Floor space Surface utile 32.260 m2 +175.000 m2 Außenfläche outdoor areas en extérieur Raumprogramm/Kapazität Space allocation plan /Capacity Programme /Capacité 14 Sporthallen, 11 Seminarräume, Audimax, Bibliothek, Cafeteria für 2.000 Studierende 14 gymnasiums, 11 seminar rooms, main auditorium, library, cafeteria for 2,000 students 14 gymnases, 11 salles de séminaire, salle Audimax, bibliothèque, cafétéria pour 2 000 étudiants Dietrich |Untertrifaller mit with avec Balliana Schubert Landschaftsarchitekten

Der Neubau der Fakultät der Sport- und Gesundheitswissenschaften am TUM Campus im für die Sommerspiele 1972 entstandenen Olympiapark bietet in einer leichten, pavillonartigen Großform aus Holz und Glas eine klare Struktur für die mannigfaltigen Einrichtungen für Forschung, Lehre und Sport. Eine „rue intérieure“ dient als zentrale Erschließungsachse mit direkter Anbindung an die Sportfelder und den Hauptaufenthaltsbereich.

256

The structure of the Department of Sport and Health Sciences at the University of Technology Munich (TUM) at Olympiapark, which was laid out for the 1972 summer games, provides a clear layout for the various research, training and sports facilities in an airy, pavilion-like spacious building made of wood and glass. A “rue intérieure” serves as a central circulation route with direct access to the sports fields and main communal area.

Le nouveau site de la faculté des sciences du sport et de la santé de l’Université technique de Munich (TUM), implantée dans le parc olympique créé pour les Jeux d’été de 1972, réunit les diverses installations de recherche, d’enseignement et de pratique sportive dans une structure claire et légère, toute de bois et de verre. Une rue intérieure constitue l’axe central qui permet d’accéder directement aux terrains de sport ainsi qu’au foyer principal.

257

Campus im Olympiapark Sport Campus Campus sportif

Als flacher zweigeschossiger Bau mit weit gespanntem Vordach und inneren Spannweiten von bis zu 30 Metern schmiegt sie sich in die Topografie der denkmalgeschützten, von Günther Grzimek als demokratischem, stark an den Nutzern orientierten Freiraum gestalteten Parkanlage und schreibt die Idee eines Architektur und Landschaft vereinenden Gesamtkunstwerks fort.

258

As a level, 2-story construction with a widelyspanning canopy and internal spans of up to 30 meters, it nestles into the topography of the landmarked park designed by Günther Grzimek as a communal, strongly useroriented open space and communicates the concept of an integrated work of art, unifying architecture and landscape.

Le bâtiment horizontal, sur deux niveaux, est doté d’un important avant-toit et abrite des espaces intérieurs pouvant atteindre 30 mètres de largeur. Il épouse la topographie du parc classé monument historique et conçu par son créateur, Günther Grzimek, comme un espace extérieur démocratique entièrement au service des utilisateurs ; il poursuit ainsi l’idée d’une œuvre d’art globale alliant architecture et paysage.

259

Collège Gustave Téry Gesamtschule Comprehensive school

Lamballe F Rue de Dahouet

Bauherr Client Maître d’ouvrage Conseil Départemental des Côtes d’Armor, Saint-Brieuc Wettbewerb Competition Concours 2015, 1. Preis 1st price 1er prix Bauzeit Construction period Construction 2016 – 2018 Nutzfläche Floor space Surface utile 8.377 m2 Kapazität Capacity Capacité 920 Schülerinnen students élèves Dietrich|Untertrifaller mit with avec Colas Durand Architectes, Lamballe

Mit einem geschwungenen Sockelbau, der alle gemeinschaftlichen Funktionen und die Administration beherbergt, fügt sich die neue Schule am Stadtrand in die Topografie ein. Darüber liegen die beiderseits des die gesamte Gebäudehöhe einnehmenden Atriums die Klassenräume in einem Dreigeschosser aus Holz-Mischbauweise.

260

With a curved base building which houses all the communal functions and administration, the new school blends into the topography of the suburbs. The classrooms are located in the upper part of the three-story building made of wood and bricks which encompasses the atrium on both sides along the entire height of the building.

En lisière de la ville, ce nouveau collège s’intègre à la topographie du site. Au-dessus d’un socle en courbe abritant toutes les fonctions collectives et l’administration, les salles de cours sont disposées sur trois niveaux de construction mixte bois-béton, de part et d’autre de l’atrium toute hauteur.

Centre Régional des Arts Martiaux Kampfsportzentrum Martial Arts Center

Verquin F ZAC du Beau Pré

Bauherr Client Maître d’ouvrage Artois Communauté, Béthune Wettbewerb Competition Concours 2016 Bauzeit Construction period Construction 2016 – 2018 Nutzfläche Floor space Surface utile 6.020 m2 Kapazität Capacity Capacité 2.556 Besucherinnen Visitors Visiteurs Dietrich|Untertrifaller mit with avec 2H Architecture, Béthune

Rudolf-Steiner-Schule School École

Wien A Endresstraße 113

Bauherr Client Maître d’ouvrage Rudolf Steiner-Schulverein Wien-Mauer Ideenwettbewerb Ideas competition Concours d’idées 2014, 1. Preis 1st price 1er prix Bauzeit Construction period Construction 2017–2018 Nutzfläche Floor space Surface utile 3.124 m2 Raumprogramm Space allocation plan Programme 4 Stammklassen, Turnsaal, Bewegungsraum, Kindergarten, Hort, Naturkostladen, Schulrestaurant, Bewegungsräume, Werkräume 4 standard classrooms, 1 gym, 1 exercise room, kindergarten, after-school day care center, school cafeteria, exercise areas, workshops 4 salles de classe, 1 salle de sport, 1 salle de motricité, jardin d’enfants, garderie, magasin de produits naturels, restaurant scolaire, ateliers Dietrich|Untertrifaller mit with avec Andi Breuss, Wien

261

Campus Schendlingen-Vorkloster School Campus Campus scolaire

Bregenz A

Volksschule Christian-Bucher-Gasse Elementary School École primaire

Wien A Christian-Bucher-Gasse 14

Auslober Awarded by Adjudicateur Landeshauptstadt Bregenz Wettbewerb Competition Concours 2014, 3. Preis 3rd price 3 ème prix Nutzfläche Floor space Surface utile 7.540 m2 Raumprogramm Space allocation plan Programme Campus für Volks- und Mittelschule, 8 Unterrichtscluster zu je 3 Klassen,div.Fachklassen, Mensa, Schulküche Campus for elementary school and secondary school, 8 teaching clusters for 3 classrooms each, various specialized classrooms, cafeteria, school kitchen Campus pour école primaire et secondaire, 8 pôles d’enseignement de 3 classes, classes d’enseignement spécialisé, restaurant universitaire, cuisine scolaire

Bauherr Client Maître d’ouvrage Stadt Wien Wettbewerb Competition Concours 2014, 1. Preis 1st price 1er prix Bauzeit Construction period Construction 2016 – 2018 Nutzfläche Floor space Surface utile 6.260 m2 Raumprogramm Space allocation plan Programme Sanierung und Zubau für eine 17-klassige Ganztagsvolksschule für 425 Kinder Restoration and annex for a 17-classroom all-day elementary school for 425 children Rénovation et extension d’une école primaire de 17 classes pour 425 enfants Dietrich|Untertrifaller mit with avec Schluder Architektur, Wien

262

Volksschule Unterdorf Elementary School École primaire

Höchst A Gaißauer Straße 10

Der Schulneubau aus Holz gibt einem zeitgemäßen pädagogischen Unterrichtskonzept Raum. Jeweils zwei Klassen bilden mit einem Aufenthaltsbereich, einem Gruppen- und einem Ruheraum sowie Garderobe und Sanitärräumen eine überschaubare Einheit. Um eine von oben belichtete Aula mit überhöhtem Dach und eine interne Verbindungsstraße organisiert, entsteht eine abwechslungsreiche, flexible Lernlandschaft.

The new school building made of wood gives space to a contemporary educational teaching concept. Each two classes form a compact unit with a lounge area, a group and a relaxation room as well as a cloakroom and washrooms. Structured around a top-lighted assembly hall with a raised roof and an internal connecting route, a varied, flexible learning environment emerges.

263

Bauherr Client Maître d’ouvrage Gemeinde Höchst Wettbewerb Competition Concours 2013 Bauzeit Construction period Construction 2015 – 2017 Nutzfläche Floor space Surface utile 2.530 m2 Kapazität Capacity Capacité 200 Schülerinnen students élèves

Le nouveau bâtiment scolaire, réalisé en bois, favorise l’épanouissement des enfants selon les conceptions modernes de l'enseignement. Ses petites unités sont formées chacune de deux classes avec une salle polyvalente, un espace pour les activités de groupe et un espace calme, vestiaires et sanitaires. Autour d’une grande salle au plafond surélevé avec éclairage zénithal et d'une rue intérieure reliant les différents espaces, un environnement d’apprentissage flexible et varié s’organise.

Gymnase Omnisports Sportzentrum Sports Center

Lyon F ZAC du Bon-Lait, 8 Place du Traité du Rome

Bauherr Client Maître d’ouvrage Ville de Lyon Wettbewerb Competition Concours 2013 Bauzeit Construction period Construction 2014 –2016 Nutzfläche Floor space Surface utile 2.680 m2 Raumprogramm Space allocation plan Programme Dreifachsporthalle und Trainingshalle für Kampfsportarten, Tanz und Gymnastik im Obergeschoss Triple gym and training hall for martial arts, dance and gymnastics on the upper floor Gymnase polyvalent et salle d’entraînement pour les sports de combat, la danse et la gymnastique à l’étage Dietrich|Untertrifaller mit with avec Tekhnê Architectes, Lyon

Das für die Schulen und Sportvereine des Quartiers Gerland in Holzskelettbauweise mit Strohdämmung errichtete Sportzentrum interagiert mit seiner zum Platzraum vorgelagerten Loggia und seinen großflächigen Glasfassaden mit dem öffentlichen Raum und der Nach-barschaft. Die neun Meter hohe, in drei gleichzeitig bespielbare Segmente unterteilbare Ballsporthalle erhält über die ausgewogen in der Decke verteilten Lichtschächte in Form von Pyramidenstümpfen gleichmäßiges Tageslicht.

264

The timber-frame constructed, straw-insulated sports center, built for the schools and sports clubs in the Gerland district, interacts with the public space and the neighborhood via its square-facing balcony and its large glass façades. The nine-meter-high ball-sports hall, simultaneously divisible into three segments, receives evenly-distributed daylight that enters from skylights arranged across the ceiling in the form of truncated pyramids.

Ce complexe sportif réalisé pour les écoles et les associations du quartier Gerland est construit en ossature bois avec isolation en paille. Avec sa loggia ouverte sur la place et ses vastes baies vitrées, il interagit avec l’espace public et les constructions voisines. Le gymnase, divisible en trois segments praticables simultanément, bénéficie d’une bonne répartition de la lumière du jour grâce aux puits de lumière en forme de pyramides tronquées qui rythment le plafond.

265

Volksschule Edlach Elementary School École primaire

Dornbirn A Edlach 6

Um im Zuge der Sanierung und Erweiterung der bestehenden Schule zeitgemäßen pädagogischen Konzepten adäquaten Raum bieten zu können, wurde der Bestand abgebrochen und der Neubau über eine eingeschossige Halle, die zugleich als Aula und Speisesaal dient, mit dem bestehenden Turnsaal verbunden.

In order to provide adequate space to meet contemporary educational requirements while renovating and extending the existing school, the original structure was demolished and the new single-story hall building, which also serves as an assembly hall and dining room, was connected to the existing gymnasium.

266

Bauherr Client Maître d’ouvrage Stadt Dornbirn Wettbewerb Competition Concours 2012 Bauzeit Construction period Construction 2015 – 2016 Nutzfläche Floor space Surface utile 4.195 m2 Kapazität Capacity Capacité 12 Volksschulklassen und eine Vorschulklasse elementary school classrooms and a pre-school classroom classes de primaire et une classe préparatoire

Afin d’offrir un cadre en adéquation avec les conceptions pédagogiques contemporaines, une partie des locaux existants a été rasée. Le nouveau bâtiment, comprenant une salle de plain-pied qui sert à la fois de cantine et de salle des fêtes, a été relié à la salle de sport existante.

Feuerwehrhaus Thal Fire Station Caserne de pompiers

Thal A Hagen 178

Freiwillige Feuerwehren im ländlichen Raum sind nicht nur für den Notfall da, sondern auch ein wichtiger Faktor im gesellschaftlichen Leben der Gemeinden. Dem entsprechen die prominente Lage am Ortseingang und die räumliche Eingliederung des nach allen Seiten mit transparenten Flächen ausgestatteten Gebäudes ins dörfliche Gefüge. Der zweiseitig verglaste schlanke Schlauchturm gibt Hinweis auf die Kernfunktion des Gebäudes, das zudem auch noch den kommunalen Bauhof und das Gemeindearchiv beherbergt.

Voluntary fire services in rural areas are not only there for emergencies, but are also an important part of social living in the community. Its prominent location at the entrance to the town and the spatial integration of the building, which boasts transparent surfaces on all sides, are a reflection of this. The slender hose tower – glazed on two sides – indicates the core function of the building, which also houses the municipal maintenance yard and the community archive.

267

Bauherr Client Maître d’ouvrage Gemeinde Sulzberg Wettbewerb Competition Concours 2008 Bauzeit Construction period Construction 2010 – 2011 Nutzfläche Floor space Surface utile 641 m2

Dans les zones rurales, les brigades de pompiers volontaires ne sont pas là seulement pour les interventions d’urgence. Elles représentent un élément important de la vie sociale des communes. C’est ce rôle que reflète la caserne, par sa position marquante à l’entrée de la localité et son intégration spatiale dans le tissu villageois, avec ses tranparences dans toutes les directions. Vitrée sur deux faces, la tour d’exercice élancée signale la fonction principale du bâtiment, qui abrite également les services techniques et les archives de la commune.

Feuerwehr und Bergrettungshaus Fire Station and Mountain Rescue Building Caserne de pompiers et de sauvetage en montagne

Mellau A Eggbühel

Auf den Geländesprung entlang der Uferlandschaft des Mellenbaches ebenso bezugnehmend wie auf die traditionellen Zweckbauten der Region: Über dem massiv in Beton gebauten Sockel mit den Funktionsräumen für den Einsatzfall sitzt von der Straße zurückversetzt das ebenso wie der signifikante Schlauchturm in Holzkonstruktion errichtete Obergeschossmit Aufenthalts- und Schulungsräumen.

The newly-built mountain rescue and fire brigade building takes into account the terrain variations along the Mellenbach shoreline in the same way as the traditional functional buildings of the region. Away from the road, and above the solidly built concrete foundation with service rooms for emergency operations, lies the upper floor with lounge and training rooms built of timber, just like the eye-catching hose tower.

268

Bauherr Client Maître d’ouvrage Gemeinde Mellau Wettbewerb Competition Concours 2003 Bauzeit Construction period Construction 2004 – 2005 Nutzfläche Floor space Surface utile 1.040 m2

Situé sur les rives du Mellenbach, la nouvelle caserne de pompiers et de sauvetage en montagne s’adapte au dénivelé du terrain et fait référence aux constructions utilitaires traditionnelles de la région. Un socle massif en béton, qui accueille les pièces fonctionnelles pour les interventions, supporte un étage placé en décalage par rapport à la rue. Construit en bois comme la tour de manœuvre, bien visible, il abrite les pièces de détente et de formation.

Kindergarten und Musikprobelokal Kindergarten and Rehearsal Room Jardin d’enfants et salle de répétition

Egg A Pfister 825

Bürgerhaus Community Center Maison de quartier

269

Bregenz A Belruptstraße 1

Bauherr Client Maître d’ouvrage Gemeinde Egg Wettbewerb Competition Concours 2002 Bauzeit Construction period Construction 2003 – 2004 Nutzfläche Floor space Surface utile 1.022 m2

Bauherr Client Maître d’ouvrage Landeshauptstadt Bregenz Bauzeit Construction period Construction 2003 – 2004 Nutzfläche Floor space Surface utile 1.128 m2

Kindergarten Wiesenweg Kindergarten Jardin d’enfants

Wolfurt A Wiesenweg 14

Bundesgymnasium Schoren State High School Collège

Dornbirn A Höchster Straße 32

Bauherr Client Maître d’ouvrage Marktgemeinde Wolfurt Entwurf Design Projet 1999 Bauzeit Construction period Construction 2000 Nutzfläche Floor space Surface utile 548 m2

Bauherr Client Maître d’ouvrage BIG – Bundesimmobiliengesellschaft, Wien Wettbewerb Competition Concours 1998 Bauzeit Construction period Construction 2000 – 2002 Nutzfläche Floor space Surface utile 9.560 m2 im Bestand existing building en rénovation, 400 m2 neu extension en neuf Generalsanierung und Erweiterung einer Schule aus den 1970er-Jahren. Major overhaul and expansion of a school from the 1970s. Rénovation complète et extension d’une école des années 1970.

270

Kindergarten Rosenlächerstraße Kindergarten Jardin d’enfants

Lustenau A Rosenlächerstraße 14

Bodenseestadion Stadium Stade

Bregenz A Sägergasse 1

Bauherr Client Maître d’ouvrage Marktgemeinde Lustenau Wettbewerb Competition Concours 1997 Bauzeit Construction period Construction 1998 –1999 Nutzfläche Floor space Surface utile 965 m2

Bauherr Client Maître d’ouvrage Stadt Bregenz Wettbewerb Competition Concours 1992 Bauzeit Construction period Construction 1994 –1995 Kapazität Capacity Capacité 1.000 Sitzplätze seating capacity places assises ARGE Johannes Kaufmann, Bernd Spiegel, Helmut Dietrich

271

Schiffsanlegestelle Hard Landing Stage Embarcadère

Hard A Hafenstraße 15

Bauherr Client Maître d’ouvrage Marktgemeinde Hard Wettbewerb Competition Concours 1990 Bauzeit Construction period Construction 1992 –1993 Nutzfläche Floor space Surface utile 210 m2 Dietrich|Untertrifaller mit with avec Schluder Kastner Architekten

Fachhochschule Vorarlberg University of Applied Sciences Université des sciences appliquées

Dornbirn A Achstraße 1

Bauherr Client Maître d’ouvrage Stadt Dornbirn Entwurf Design Projet 1995 Bauzeit Construction period Construction 1998 –1999 Nutzfläche Floor space Surface utile 3.120 m2 Programm Mission Programme Denkmalpflegerische Sanierung und Umbau eines Schulgebäudes aus den 1950er-Jahren zum Fachhochschulcampus Historical preservation and renovation of a 1950s school building to a university of applied sciences campus Rénovation et transformation d’un bâtiment scolaire des années 1950 classé monument historique en campus universitaire Dietrich |Untertrifaller mit with avec Christian Lenz, Hermann Kaufmann, Wolfgang Ritsch

272

Sozialzentrum Kirchbergerhaus Social Center Centre social

Wolfurt A Kellhofstraße/ Kirchstraße 3

Bauherr Client Maître d’ouvrage Marktgemeinde Wolfurt Wettbewerb Competition Concours 1989 Bauzeit Construction period Construction 1991 –1994 Raumprogramm Space allocation plan Programme Kommunale Einrichtungen, Gastronomie, Laden, 3 Kleinwohnungen Communal facilities, catering, shops, 3 small apartments Installations communales, restauration, boutiques, 3 petits appartements

Das ehemalige Gasthaus ist Teil eines integralen Revitalisierungskonzept zur Aufwertung des alten Ortskerns. This former inn is part of an integral revitalization concept for upgrading the historic town center. Cette ancienne auberge fait partie d’un programme global de revitalisation et de mise en valeur du centre ancien de la commune.

Volksschule Mittelweiherburg Elementary School École primaire

Hard A Flurstraße 10

Bauherr Client Maître d’ouvrage Marktgemeinde Hard Wettbewerb Competition Concours 1985 Bauzeit Construction period Construction 1986 –1988 Kapazität Capacity Capacité 12 Klassen 12 classrooms 12 classes Much Untertrifaller mit with avec Much Untertrifaller sen.

273

Kultur Culture Équipements culturels

274

278 278 279

P Umbau Funkhaus Wien A 2016 Volkstheater, Wien A 2016–2019 mit with avec Wien Museum, Wien A 2015 Stadtbücherei, Dornbirn A 2015–2018

Alexander van der Donk

mit with avec Christian Schmölz, Röthis

279 280

Badisches Staatstheater, Karlsruhe D 2014 Haus der Musik, Innsbruck A 2014 –2018 Erich Strolz, Innsbruck mit with avec Dietrich | Untertrifaller

281 281 098

Kraftwerk Mitte, Dresden D 2013 mit with avec F29 Architekten Haus am Dom, Worms D 2013 Palais de la Musique et des Congrès, Strasbourg F 2011 –2016 mit with avec Rey-Luquet Associès

282

Europazentrum Gut Hochreute, Immenstadt D

2009 –2015

mit with avec Roland Gnaiger

283 283 284 286

286 287 288 290

Konzerthaus Klein Venedig, Konstanz D 2009 Kultur Arsenal, Kiew UA 2008 Bühnen Köln am Offenbachplatz, Köln D 2008 Marktstraße 33, Dornbirn A 2007– 2009 Angelika Kauffmann Museum, Schwarzenberg A 2005 – 2007 Festspielhaus – Erweiterung 2, Bregenz A 2005 – 2006 Theater Ronacher, Wien A 2005 Ausstellung Exhibition Exposition „Massenware Luxusgut“ Technisches Museum, Wien A 2004 New Alpine Residences, New York US 2004 Foyer und Bar Schauspielhaus, Wien A 2002 Wiener Stadthalle – Halle F, Wien A 2002 –2005 Museum Inatura, Dornbirn A 1997–2003 mit with avec Hermann Kaufmann, Christian Lenz

292

Rolls Royce Museum Gütle, Dornbirn A 1997 Tribünenerweiterung Festspielhaus, Bregenz A 1997–1998 Stoffdruckmuseum, Hard A 1995 –1997 Festspielhaus Bregenz, Bregenz A 1992 –1997, 2005 –2006 Ausstellung Exhibition Exposition „Vorarlberger Landesausstellung – Kleider und Leute“, Hohenems A 1991

Wettbewerb Competition Concours 1. Preis 1st price 1er prix Anerkennung Recognition Distinction

P

275

Projekt Project Projet

Kultur Culture Équipements culturels

276

Je komplexer die Aufgabenstellung, desto höher die Empathie, mit der Helmut Dietrich und Much Untertrifaller an diese herangehen: Die Einschätzung trifft auf zahlreiche Bauten unterschiedlicher Programmatik zu, vor allem auf jene, wo es galt, Vorhandenes zu ergänzen oder zu transformieren. Ganz besonders wirksam zeigt sich diese Gabe, zunächst nicht offensichtliche Potenziale von bestehenden Substanzen zu wecken und zu beleben, bei ihren Kultur- und Veranstaltungsbauten. Erstmals konnten sie dies beim Umbau und der Erweiterung des Festspielhauses Bregenz unter Beweis stellen, wo sie in zwei Bauphasen das zu klein gewordene und technisch überalterte Festspielhaus von Architekt Wilhelm Braun aus den 1970er-Jahren mit scheinbar leichter Hand funktional entflochten, neue Funktionen hinzugefügt und ohne den Bestand völlig zu überformen ihm im Zusammenspiel mit den neuen Baukörpern spannungsvolle Plastizität, Zeichenhaftigkeit und eine neue Aura verliehen haben. Auch außerhalb der Spielzeiten bieten das Haus selbst, der Platz davor und die Tribüne am See ein architektonisch-städtebauliches Schauspiel von enormem Reiz. Dieser erste große Wurf –1992 wurde der Wettbewerb gewonnen – bedeutete für Dietrich|Untertrifaller den überregionalen Durchbruch, dem mit dem Zubau der Halle F zur Stadthalle von Roland Rainer in Wien gleich die nächste, zugleich selbstbewusste wie souveräne Setzung in einem heiklen Kontext folgte. Eine noch vielschichtigere Problematik als bei den österreichischen Konzert- und Veranstaltungshallen galt es beim Straßburger Konzertund Kongresshaus zu lösen, wo der aus den 1970er- und 1980erJahren stammende Bestand – bei laufendem Betrieb – zu sanieren, neu zu strukturieren und umfangreich zu erweitern war. Das Konzept, den Bestand ernst zu nehmen, seine Geometrie zu klären und weiterzustricken, anstatt eine Gegenwelt aufzubauen, weist etliche Analogien zu den früheren – auch den kleineren – Kultur- und Museumsbauten auf, die stets von Respekt vor dem Vorhandenen, aber ebenso von der Fähigkeit, eine eigenständige räumliche Dramaturgie zu entwickeln, gekennzeichnet sind.

The more complicated the task, the more sensitivity Helmut Dietrich and Much Untertrifaller employ in their realization of the project: This has proved to be the case with numerous buildings of a variety of functions, especially those which needed to be expanded or transformed. This particular gift of tapping into or rekindling an existing building’s not-immediately-obvious potential has proved particularly effective with their cultural and event buildings. They were able to demonstrate this for the first time during the conversion and extension of the Bregenz Festival House. In two phases, they functionally dismantled the 1970s Festival House designed by architect Wilhelm Braun, which had become too small and technically obsolete. They then added new features and reshaped it without entirely abandoning the old style, giving it an exciting sculptural quality, symbolism and a new aura along with the newly-added structures. Even out of season, the house itself, the square in front and the stands by the lake offer an urban architectural spectacle of enormous charm. This first big success – the competition was won in 1992 – proved a national breakthrough for Dietrich|Untertrifaller. It was followed by the confident and skillful placing of Hall F, which tastefully extended Roland Rainer’s Stadthalle in a sensitive environment in Vienna. An even more complex challenge than that of the Austrian concert and exhibition halls presented itself with the Strasbourg Convention and Exhibition Center, where the original building from the 1970s and 1980s was to be refurbished, restructured and extensively expanded during ongoing operations. The notion of taking the existing outfit seriously, of clarifying and further integrating its geometry instead of creating an entirely alternative world, is reminiscent of the earlier – also smaller – cultural and museum buildings, which are characterized by a respect for the existing structure, but also by an ability to develop an independent spatial mise-en-scène.

277

Plus la tâche est complexe, et plus Helmut Dietrich et Much Untertrifaller l’abordent avec empathie : ce principe se vérifie dans de nombreuses constructions aux programmes pourtant très différents, et à plus forte raison dans les projets d’extension ou de transformation de bâtiments. Leur capacité à révéler et à faire renaître les potentiels du bâti existant est particulièrement remarquable dans les équipements culturels. C’est avec l’extension du Festspielhaus de Bregenz que Dietrich et Untertrifaller en ont apporté une première preuve éclatante. Cette salle de spectacle construite dans les années 1970 par l’architecte Wilhelm Braun était devenue trop petite, et ses installations techniques obsolètes. En deux phases, les architectes ont redéfini avec tact les différentes fonctions du lieu et en ont ajouté de nouvelles. Sans dénaturer la forme de l’existant, ils lui ont conféré, par de subtiles interactions avec les nouveaux bâtiments, une plasticité surprenante et une aura nouvelle qui lui permet d’affirmer sa présence. Même en dehors des heures d’ouverture, le bâtiment lui-même, son parvis et la tribune flottante constituent un ensemble architectural emblématique. La réussite de ce projet, issu d’un concours gagné en 1992, a permis à l’agence de percer sur la scène architecturale nationale. Elle s’est vu bientôt confier l’extension de la Stadthalle de Vienne, dont le bâtiment d’origine avait été conçu par l’architecte viennois Roland Rainer : là encore, une réalisation qui affirme sa présence dans un contexte délicat. Si la problématique était déjà complexe pour ces salles de concert et de spectacle autrichiennes, elle l’a été plus encore pour le Palais de la musique et des congrès de Strasbourg : le bâtiment, qui datait des années 1970 et 1980, devait être rénové, restructuré et considérablement agrandi, sans interruption de son activité. La démarche consistant à prendre en compte l’existant, à clarifier et à développer sa forme sans le dénaturer, n’est pas sans analogies avec les réalisations antérieures de l’agence, quelle que soit leur taille, dans le domaine de la culture et des musées : toutes se caractérisent par un grand respect pour l’ouvrage d’origine, associé à la faculté d’imprimer une dramaturgie propre aux espaces.

Volkstheater Wien Theatre Théâtre

Wien A Neustiftgasse 1

Auslober Awarded by Adjudicateur Volkstheater Ges.m.b.H Wettbewerb Competition Concours 2016, 1. Preis 1st price 1er prix Bauzeit Construction period Construction 2017 –2019 Dietrich|Untertrifaller mit with avec Alexander van der Donk, Wien

Wien Museum Museum Musée

278

Wien A

Auslober Awarded by Adjudicateur Wien Museum Projekt GmbH Wettbewerb Competition Concours 2015

Stadtbücherei Public Library Bibliothèque municipale

Dornbirn A Schulgasse 44

Bauherr Client Maître d’ouvrage Stadt Dornbirn Wettbewerb Competition Concours 2015, 1. Preis 1st price 1er prix Bauzeit Construction period Construction 2017 – 2018 Nutzfläche Floor space Surface utile 1.365 m2 Landschaftsarchitektur Landscape architecture Paysage Balliana Schubert, Zürich Dietrich|Untertrifaller mit with avec Christian Schmölz, Röthis

Badisches Staatstheater Theatre Théâtre

279

Karlsruhe D

Bauherr Client Maître d’ouvrage Land Baden-Württemberg, Stadt Karlsruhe Wettbewerb Competition Concours 2014, 1. Preis ex aequo 1st price, tied 1er prix ex aequo Nutzfläche Floor space Surface utile 34.630 m2

Haus der Musik House of Music Maison de la musique

Innsbruck A Universitätsstraße 1

Bauherr Client Maître d’ouvrage Innsbrucker Immobilien GmbH & Co KG Wettbewerb Competition Concours 2014, 1. Preis 1st price 1er prix Erich Strolz Bauzeit Construction period Construction 2014 – 2018 Nutzfläche Floor space Surface utile 15.430 m2 Erich Strolz, Innsbruck mit with avec Dietrich|Untertrifaller

Das Haus der Musik positioniert sich an einer der prominentesten Stellen Innsbrucks als offenes Haus. Der urbane Raum findet seine Fortsetzung im Inneren. Dort führt eine abwechslungsreiche interne Landschaft – unter anderem mit einer von oben natürlich belichteten Promenadentreppe – im obersten Geschoss wieder ins Freie, auf Terrassen mit großartigem Stadtblick.

280

The House of Music presents itself as an open house in a prestigious location in Innsbruck. The urban space is continued inside the building, where a varied interior landscape – among other things with a promenade staircase that receives natural light via skylights – on the top floor opens out to a terrace with stunning urban views.

La Maison de la musique, située à l’un des endroits les plus remarquables d’Innsbruck, est une construction ouverte dans laquelle pénètre l’espace urbain : différentes séquences, comprenant notamment un escalier-promenade à éclairage zénithal naturel, débouchent au dernier étage du bâtiment sur des terrasses offrant une splendide vue panoramique sur la ville.

Kraftwerk Mitte Power Plant Centrale électrique

Dresden D

Auslober Awarded by Adjudicateur STESAD GmbH Wettbewerb Competition Concours 2013 Nutzfläche Floor space Surface utile ca. 54.100 m2 Dietrich |Untertrifaller mit with avec F29 Architekten, Dresden

Haus am Dom Community Center Centre Paroissal

281

Worms D

Auslober Awarded by Adjudicateur Bischöfliches Ordinariat Wettbewerb Competition Concours 2013, Anerkennung recognition distinction Nutzfläche Floor space Surface utile 430 m2

Europazentrum Gut Hochreute Meditation Retreat Centre de méditation

Immenstadt im Allgäu D Hochreute 1

Bauherr Client Maître d’ouvrage Buddhismusstiftung Diamantweg e.V. Wettbewerb Competition Concours 2009 Bauzeit Construction period Construction 2013 – 2015 Nutzfläche Floor Area Surface utile 2.875 m2 Neubau New building Construction neuve 1.427 m2 Umbau Renovation Transformation Projektleitung Project management Chef de Projet Günther Prechter Tragwerksplanung Structural engineering Structure gbd, Dornbirn, A Landschaftsarchitektur Landscape architecture Paysage Barbara Bacher, Linz, A Lichtplanung Lighting design Lumière pfarré lighting design, München, D Dietrich |Untertrifaller mit with avec Roland Gnaiger, Bregenz

Ein landwirtschaftliches Mustergut, erbaut um 1910, wurde zum Zentrum einer buddhistischen Gemeinschaft ausgebaut. Alle Eingriffe geschahen im Sinne des Bestands: schlicht, aber qualitätsvoll – architektonisch und handwerklich. Wie seit jeher im landwirtschaftlichen Bauen gute Tradition, wurde der historische Bestand nicht überformt, sondern mit heutigen Mitteln weitergebaut.

282

This exemplary agricultural estate, built around 1910, was converted and enlarged into a center for a Buddhist community. All interventions were carried out in harmony with the existing building, boasting simple, but exclusive architecture and craftsmanship. Echoing the tradition of agricultural buildings, the historic farm was not entirely redesigned, but rather expanded by modern means.

Une propriété agricole construite vers 1910 a été agrandie pour devenir le centre d’accueil d’une communauté bouddhiste. Un profond respect des lieux a présidé à toutes les interventions, selon un parti-pris de sobriété et un souci de qualité, dans la conception comme dans la mise en œuvre artisanale. Fidèles à la pratique des bâtisseurs ruraux d’antan, qui préservaient tout ce que la tradition avait de bon, les architectes ont veillé à ne pas dénaturer le bâti historique, mais à l’agrandir par des moyens actuels.

Konzerthaus Klein Venedig Concert House Salle de concert

Konstanz D

Bühnen Köln am Offenbachplatz Theatre Théâtre

283

Köln D

Bauherr Client Maître d’ouvrage Stadt Konstanz Wettbewerb Competition Concours 2009, 1. Preis 1st price 1er prix Nutzfläche Floor space Surface utile ca. 8.500 m2 (Kulturbereich Cultural area Espaces culturels) Kapazität und Bauprogramm Capacity and programme Capacité et programme Konzert- und Kongresshaus mit 1.200 Sitzplätzen, Hotel, Parkgarage und Außenanlagen Concert and convention hall with 1,200 seats, hotel, parking deck and outdoor facilities Salle de concert et de congrès de 1 200 places assises, hôtel, garage souterrain et espaces extérieurs

Auslober Awarded by Adjudicateur Stadt Köln Wettbewerb Competition Concours 2008 Landschaftsarchitektur Landscape architecture Paysage Büro Kiefer Landschaftsarchitektur, Berlin

Angelika Kauffmann Museum Museum Musée

Schwarzenberg A Brand 34

Im Wirtschaftstrakt des denkmalgeschützten Bauernhauses aus dem 16. Jahrhundert wurde in einem subtilen Dialog zwischen Alt und Neu ein Museum für die Malerin Angelika Kauffmann eingerichtet. Mit einer von den Fassaden abgekoppelten, wärmegedämmten Halle, wird den hohen museologischen Anforderungen Rechnung getragen und die Authentizität des Bestandes bewahrt.

A museum dedicated to the painter Angelika Kauffmann was set up in the service wing of this protected 16th century farmhouse in a subtle dialog between the old and the new structure. With a thermally insulated hall separated from the façades, the demanding requirements of the museum are met while the authenticity of the existing building remains intact.

284

Bauherr Client Maître d’ouvrage Gemeinde Schwarzenberg Planungsbeginn Start of planning Début des études 2005 Bauzeit Construction period Construction 2006 – 2007 Nutzfläche Floor space Surface utile 315 m2

Dans la partie utilitaire de cette ferme du 16 ème siècle, classée monument historique, un musée a été créé pour exposer les tableaux d’Angelika Kauffmann, dans un cadre qui fait dialoguer l’ancien et le nouveau. Un espace d’exposition éloigné des façades et doté d’une isolation thermique efficace permet la bonne conservation des oeuvres tout en préservant l’authenticité du lieu.

285

Theater Ronacher Theater Théâtre

Wien A

New Alpine Residences Exhibition Design Scénographie de l’exposition

286

New York US

Auslober Awarded by Adjudicateur Vereinigte Bühnen Wien GmbH Wettbewerb Competition Concours 2005, 2. Preis 2 nd price 2 ème prix

Auftraggeber Client Maître d’ouvrage Austrian Cultural Forum New York 2004

Foyer und Bar Schauspielhaus Foyer and Bar Foyer et bar

Wien A Porzellangasse 13

Sattes Rot an Boden, Wand und Decke, illuminierte Flächen mit Fellmotiv in zartem Rosa – Flächen fließen ineinander, Konturen scheinen sich aufzulösen: Das Foyer inszeniert den Übergang von der Realität der Stadt in die Welt des Theaters. Die nebenan liegende Bar gliedert sich in eine völlig in Rot getauchte intime Lounge und in ein klassisches Gastzimmer, Wand und Boden in dunkler Akazie, über die Decke spannt sich ein Schlangenhautmotiv.

Bright red on the ground, wall and ceiling, illuminated surfaces with a fur motif in soft pink; surfaces flow into each other, contours seem to dissolve. The lobby shows the transition from city reality to the world of theater. The next door bar is divided into an intimate lounge completely immersed in red and a classic guest room, while the walls and floors are finished in dark acacia. A snake-skin motif covers the ceiling.

287

Bauherr Client Maître d’ouvrage Schauspielhaus Wien Planungs- und Bauzeit Planning and construction period Études et construction 3 –10/2002

Avec son rouge flamboyant au sol, aux murs et au plafond, et des surfaces lumineuses évoquant un motif de fourrure rose tendre, le foyer met en scène le passage de la réalité de la ville au monde du théâtre : les surfaces glissent les unes sur les autres, les contours s’estompent. À côté, le bar est divisé en un espace lounge intime baigné de rouge, et une salle plus classique avec des murs et des sols d’acacia sombre. Un motif en écailles de serpent habille le plafond.

Wiener Stadthalle – Halle F City hall Salle municipale

Wien A Roland Rainer Platz 1

Die neue Halle F erweitert die in den in den 1950er-Jahren nach Plänen von Roland Rainer errichteten Veranstaltungskomplex, ein Schlüsselwerk der österreichischen Nachkriegsmoderne. In einer einerseits mit dem Rainer-Bau in Dialog tretenden, aber zugleich selbstbewussten Setzung an der Süd-Ost-Ecke des Komplexes sorgt sie an dieser Stelle für die bis dahin ungeklärte städtebauliche Definition des angrenzenden Platz- und Straßenraumes. Als geometrisch exakt geformtes, in Aluminium und Glas gekleidetes Volumen, entfaltet sie eigenständige Wirkung. Das Innere ist bei aller räumlichen Komplexität der vielfältig genutzten Halle klar und übersichtlich mit logischen Raumfolgen strukturiert.

The new Hall F is an extension of the event complex, which was built in the1950s from plans by Roland Rainer – a signature building of Austrian post-war modernism. Due to the site-specific Setzung (i.e. German for accentuation) at the southeastern corner of the complex, it enters on the one hand into a dialogue with the existing structure built by Rainer, while delineating the hitherto unresolved space and defining the adjacent street patterns and squares. Hall F stands out on its own as a precisely-shaped geometric structure, clad in aluminum and glass. Despite the spatial complexity of the multipurpose hall, the interior is clearly structured with logical spatial sequences.

288

Bauherr Client Maître d’ouvrage Wiener Stadthalle Betriebs- und Veranstaltungs-GmbH Wettbewerb Competition Concours 2002 Bauzeit Construction period Construction 2003 – 2005 Nutzfläche Floor space Surface utile 13.660 m2 Kapazität Capacity Capacité 2.036 Sitzplätze seating capacity places assises

La nouvelle Halle F vient agrandir ce complexe municipal, bâti dans les années 1950 selon les plans de Roland Rainer et emblématique de l’esthétique d’après-guerre en Autriche. Tout en instaurant un dialogue avec le bâtiment existant, l’extension s’impose avec assurance à l’angle sud-est du complexe, où il renforce l’identité urbaine de la place et des rues avoisinantes. En tant que volume aux formes géométriques claires, revêtu d’aluminium et de verre, il façonne sa propre identité. Malgré la complexité de ce lieu aux multiples usages, l’organisation spatiale reste claire, avec des séquences logiquement structurées.

289

Museum Inatura Museum Musée

Dornbirn A Jahngasse 9

Bauherr Client Maître d’ouvrage FM Hämmerle Holding AG, Stadt Dornbirn Planungsbeginn Start of planning Début des études 1997 Bauzeit Construction period Construction 2001 – 2003 Grundstücksfläche Site area Surface du terrain ca. 26.200 m2 Nutzfläche Floor space Surface utile 4.600 m2 Landschaftsarchitektur Landscape architecture Paysage Rotzler Krebs Partner Dietrich |Untertrifaller mit with avec Hermann Kaufmann, Christian Lenz, Schwarzach

Auf einem industriegeschichtlich bedeutenden Areal – im 19. Jahrhundert entstand aus einer Hammerschmiede der wichtigste metallverarbeitende Betrieb Vorarlbergs – wurde nach Stilllegung des Betriebs ein naturkundliches Museum samt einem Stadtgarten eingerichtet. Mit Fingerspitzengefühl wurden die bestehen gebliebenen historischen Bauten um Neu- und Zubauten ergänzt, in denen der industrielle Charakter des Bestands aufgenommen und in zeitgemäßer Form interpretiert wurde.

290

On a historically significant industrial site, where a hammer mill grew into the most important metal-processing company in Vorarlberg, a natural history museum and city garden was established after the closing down of the company. New and additional parts have been added with flair and finesse to the surviving historic buildings, in which the industrial character of the existing buildings was referenced and interpreted in a contemporary manner.

Sur un haut lieu de l’histoire industrielle, où une forge avait donné naissance au XIXe siècle au plus grand centre métallurgique du Vorarlberg, un musée d’histoire naturelle et un jardin public ont remplacé les usines. Les bâtiments historiques conservés ont été complétés par de nouvelles constructions reprenant subtilement le caractère industriel du site, réinterprété sous une forme plus contemporaine.

291

Festspielhaus Bregenz Festival House Palais des festivals

Bregenz A Platz der Wiener Symphoniker 1

In zwei Bauphasen wurde das Festspielhaus aus dem Jahr 1979 (Architekt Wilhelm Braun) generalüberholt, erweitert, neu organisiert und zu einer kompositorischen Einheit gefasst.

The Festival House, built in 1979 (architect Wilhelm Braun), was overhauled in two phases, expanded, reorganized and joined to form an integrated complex.

292

Bauherr Client Maître d’ouvrage Land Vorarlberg, Stadt Bregenz, Republik Österreich Wettbewerb Competition Concours 1992 Bauzeit Construction period Construction 1996 – 1997 (1. Bauphase 1st building phase 1ère tranche), 2005 – 2006 (2. Bauphase 2nd building phase 2 ème tranche) Nutzfläche Floor space Surface utile 2.334 m2/2.680 m2 zusätzliche Nutzfläche additional floor space de surface utile supplémentaire Kapazität Capacity Capacité Saal mit Hall with salle de 1.800 Sitzplätzen seating capacity places assises Seebühne mit 7.000 Sitzplätzen lake stage with 7,000 seatings scène lacustre de 7 000 places assises 400.000 Besucher/Jahr visitors /year visiteurs / an

Construit en 1979 (architecte : Wilhelm Braun), le Festspielhaus a été rénové, agrandi et réorganisé, ce qui lui a permis de retrouver une unité d’ensemble.

293

298 299 301 032

300 300 301 301 302 088

Büro, Handel, Gewerbe Offices, Commercial Buildings Bureaux, tertiaire

303 304 305 134 158 305 306 306 307 307

308 200

Via Donau, Aschach A 2016 –2017 Stadtwerk West, Salzburg A 2016–2018 mit with avec Aicher Architekten Parkstraße, Ravensburg D 2015 –2017 Erweiterung ORF-Zentrum, Wien A 2014 Hypo Vorarlberg im Zacherlhaus, Wien A 2014 –2015 Bioengineering, Wald CH 2014 – Do&Co Akademiestraße, Wien A 2015 See.Statt, Friedrichshafen D 2013 –2016 VKW Kraftwerk Langenegg A 2013–2014 Geberit Informationszentrum, Pfullendorf D 2013 Einkaufszentrum Tabor, Steyr A 2013 Namics AG, St.Gallen CH 2013 Mercedes-Benz-Campus, Stuttgart D 2013 Medizinisches Zentrum, Appenzell CH 2012 –2014 Neubaugürtel Kokerei Zollverein, Essen D 2012 Diemwerke, Hörbranz A 2012 Seequartier am Bahnhof, Bregenz A 2011–2020 Omicron Campus, Klaus A 2010 –2014 Unternehmenszentrale i+R, Lauterach A 2012 –2012 Seestadt, Bregenz A 2010 mit with avec DMAA, Feichtinger Architectes Illwerke Zentrum Montafon, Vandans A 2010 Europaallee Baufeld H, Zürich CH 2010 Bürogebäude Wienerberg, Wien A 2010 Würth Haus, Rorschach A 2009 Pflegeanstalt Vinzenzgasse, Wien A 2009 Geschäftshaus Eisengasse, Dornbirn A 2008 –2009 Leitbild Nordwestbahnhof, Wien A 2008 Vorarlberger Kraftwerke, Bregenz A 2008 Bürohäuser Schwanengelände, Kempten D 2007– 2008 Hypo Vorarlberg Zentrale, Bregenz A 2006 –2008 mit with avec Gerhard Hörburger

310 312 312

313

294

Flachgasse 35–37, Wien A 2005–2007 Obsthof Sedelmaier, Thallern A 2005–2009 mit with avec Roland Gnaiger Office am See, Bregenz A 2004 –2006 Ärztehaus, Wolfurt A 2003 –2004 Lehner Schölmberger, Eferding A 2003 –2004 Wohn-/Geschäftshaus Stadtstraße, Bregenz A 1998 –2002 Hochhaus Baarerstrasse, Zug CH 2000 –2002 Gewerbepark Kehlerpark, Dornbirn A 2002 Podium, Moskau RU 2002 Raiffeisenbank, Lech A 2001–2002

314

316

317

316

Wohn-/Geschäftshaus Langenerstraße, Bregenz A 2000 –2001 Eurospar Vorkloster, Bregenz A 2000–2006 Bahnhofsareal, St. Anton am Arlberg A 2000 –2001 Walch’s Event Catering, Lustenau A 1999 –2000 Vorarlberger Kraftwerke, Bregenz A 1999–2004 Hilti AG, Schaan FL 1997–1998 Wohn-/Geschäftshäuser Anton-Schneider-Straße 5+7, Bregenz A 1998 –1999 Geschäfts-und Bürohaus Kellerhofstraße, Wolfurt A 1999 Rupp Cheese Innovation, Lochau A 1997–1998 Tiefgarage und Markthalle, Wolfurt A 1997 –1998 Vorarlberger Kraftwerke, Bregenz A 1997–1998 Wohn-/Geschäftshaus Brandgasse, Bregenz A 1998 Hypo Bank, Egg A 1997 Hypo Bank Vorkloster, Bregenz A 1997 Sparkasse Bregenz, Zweigstelle Hard A 1997 Geschäfts-/Wohnhaus Hofsteigstraße, Hard A 1994 –1996 Raiffeisenbank, Dornbirn A 1995 –1998 Vorarlberger Kraftwerke Portierhaus, Bregenz A 1996 Dietrich |Untertrifaller (Umbau Altmannfabrik), Bregenz A 1996, 2001, 2013 Wohn-/Geschäftshaus Amann-Hauer, Hard A 1993 Verwaltungsgebäude Fa. Rhomberg, Bregenz A 1994 Kraftwerk Andelsbuch, Andelsbuch A 1992–1994 Much Untertrifaller mit with avec Much Untertrifaller sen.

Geschäfts-/Wohnhaus Schulgasse 7, Dornbirn A 1993–1994 Erweiterung Sparkasse, Dornbirn A 1992 –1995 Much Untertrifaller mit with avec Much Untertrifaller sen.

Schauraum Glas Marte, Bregenz A 1991 mit with avec Schluder Kastner Architekten

Wohn-/Bürohaus Bischof, Bregenz A 1991–1993 Volksbank, Lustenau A 1990 –1996 Luger Moden, Hard A 1991 –1999 Sagmeister „Die Frau“, Dornbirn A 1990 –2000 Grafikatelier Harry Metzler, Schwarzenberg A 1989 René Lezard Showroom, Salzburg A 1988 –1990 Modehaus DON GIL, Dornbirn A 1987 Schöllerbank, Bregenz A 1986 –1987 Helmut Dietrich mit with avec Christian Lenz

Seegalerie, Bregenz A 1986 –1992

295

Much Untertrifaller mit with avec Much Untertrifaller sen.

Wettbewerb Competition Concours

Vorarlberger Kraftwerke Verwaltung, Bregenz A 1985 –1989

1. Preis 1st price 1er prix

Much Untertrifaller mit with avec Much Untertrifaller sen.

Anerkennung Recognition Distinction

Büro, Handel, Gewerbe Offices, Commercial Buildings Bureaux, tertiaire

296

Vielfalt kennzeichnet das Segment der Firmenarchitektur. Höchst unterschiedlich sind die Dimensionen, mannigfaltig die Geschäftsfelder der Auftraggeber. Von Boutiqueeinrichtungen in den frühen Jahren, über Supermärkte, Banken und Kraftwerke bis zu den Zentralen international tätiger Konzerne reicht das Spektrum der in rund drei Jahrzehnten bearbeiteten Aufgaben. Ebenso lang widerstanden sie der Versuchung, ihre Bauherren mit phantasmagorischer „signature architecture“ zu beglücken. Zu sehr haben sie das Bauen im Kontext“ verinnerlicht, um ein Heischen nach Aufmerksamkeit prioritär zu verfolgen. Damit sei aber nicht gesagt, dass es ihren Bauten für Unternehmen an Signalwirkung mangle. Ob die Zentrale für das Bauunternehmen i+R in Lauterach, der Hauptsitz von Omicron in Klaus, die verschiedenen Bauten für Banken oder die Kraftwerke in Bregenz, Andelsbuch oder Langenegg – sie alle setzen unverwechselbare Zeichen, transportieren Firmenphilosophie und -geschichte, haben Repräsentationscharakter und Strahlkraft. Mehr Schein als Sein, das vermitteln sie hingegen nie. Der Zusammenhang mit dem Umfeld, dem Unternehmenszweck und die Arbeitsatmosphäre für Mitarbeiter ebenso wie die einladende Geste gegenüber den Kunden stehen stets über dem Anspruch, spektakuläre oder wichtigtuerische Landmarks zu hinterlassen. Dekorierte Hütten, die Funktion und Inhalt überhöhen, sind ihre Sache nicht. Signifikante Hüllen haben stets auch einen praktischen Sinn. Der perforierte, 100 Meter lange Kupferschild eines Bregenzer Einkaufsmarktes übernimmt ebenso wie der prägnante Holzraster der i+ R-Zentrale zugleich die Beschattung, während die Südfassade in den Logofarben von Omicron in Klaus eine riesige Photovoltaikanlage ist. Selbst die aufsehenerregende, vom Künstler Peter Kogler entworfene Umhüllung des Gebäudes einer Cateringfirma im Lustenauer Gewerbepark hat zusätzliche Intentionen: Sie veredelt das ökonomisch ausgeführte Dahinter, dialogisiert von außen wie innen mit der Bergwelt der Umgebung und ist Abschirmung für das interne Geschehen. Nicht geschwätzige Beredsamkeit, sondern Diskretion im Sinn der Tugend der „discretio“, der Gabe, das rechte Maß zu finden, ist ein Merkmal der Firmenarchitekturen von Dietrich |Untertrifaller.

Corporate architecture is characterized by diversity. Projects of greatly varying dimensions are taken on for clients across a large number of industries. The range of projects that are undertaken has expanded in the last three decades or so, from boutique facilities in the early years, via supermarkets, banks and power plants to the headquarters of international corporations. Throughout this time, Dietrich| Untertrifalle have resisted the temptation to wow the clients with phantasmagorical signature architecture. They have taken “building in context” too much to heart to be vying for attention. That is not to say that their corporate buildings lack symbolic quality. Whether it is the head office for the construction firm i+R in Lauterach, the Omicron headquarters in Klaus, the various banking buildings or the power plants in Bregenz, Andelsbuch or Langenegg – they all act as unmistakable symbols, broadcasting the company philosophy and history and demonstrating representational character and charisma. They never, however, merely offer style over substance. The relationship with the environment, the corporate ethos and the working environment for staff as well as the welcoming gestures towards clients are always more important than the need to leave behind spectacular or ostentatious landmarks. Decorated buildings which exaggerate function and content are not their style. Significant exteriors always have a practical aspect as well. The perforated, 100 meter long copper façade of a Bregenz supermarket, much like the striking wooden grid finish of the i+R head office, also provide shading, while the south façade of Omicron in Klaus is a huge photovoltaic plant in the colors of their logo. Even the spectacular encasing of a catering company’s building in Lustenau Commercial Park, designed by artist Peter Kogler, has additional purposes: It raises the profile of the economically designed interior behind it, enters into a dialog with the alpine landscape from inside and outside the building and provides shielding for what is happening on the inside. It is discretion in the sense of the virtue of discretio, the gift of finding the right balance, and not loquacious eloquence that features in the corporate architecture of Dietrich|Untertrifaller.

297

L’immobilier d’entreprise est caractérisé par une grande diversité. Si les dimensions des constructions sont extrêmement variables, les champs d’activité des commanditaires le sont tout autant. Aménagements de boutiques au tout début, puis supermarchés, banques et centrales électriques, mais aussi sièges de grands groupes internationaux : large est le spectre des missions confiées aux architectes en trois décennies d’activité. Trois décennies au cours desquelles Helmut Dietrich et Much Untertrifaller ont toujours résisté à la tentation de satisfaire leurs clients par une architecture sculpture. Leur principe d’attention au contexte leur interdit de chercher à jeter de la poudre aux yeux. Ce qui ne veut pas dire que leurs réalisations tertiaires n’aient pas valeur d’emblème. Qu’il s’agisse du siège de l’entreprise de construction i+R à Lauterach, de celui d’Omicron à Klaus, des différentes banques et des centrales construites à Bregenz, Andelsbuch ou Langenegg, tous ces bâtiments véhiculent des messages forts, portent la philosophie et l’histoire de l’entreprise, savent la représenter et la faire rayonner. En revanche, jamais le paraître ne l’emporte sur l’être. Le rapport avec l’environnement, l’activité de la société, l’atmosphère de travail pour les collaborateurs et l’accueil réservé aux clients priment toujours sur la volonté d’imposer une empreinte par une réalisation spectaculaire. Les hangars décorés qui font fi de la fonction comme du contenu ne les intéressent pas. Car une enveloppe signifiante a toujours aussi un sens pratique : le panneau perforé de 100 mètres de longueur placé devant un marché de Bregenz sert de brise-soleil, tout comme la structure en bois sur la façade du siège de l’entreprise i+R ; la façade sud aux couleurs du logo d’Omicron, à Klaus, est en même temps une immense installation photovoltaïque. Et même l’enveloppe remarquable créée par l’artiste Peter Kogler pour le bâtiment d’une société de restauration dans la zone d’activités de Lustenau a d’autres intentions : elle sublime ce qui, derrière, a été créé selon des critères économiques, elle instaure un dialogue avec les montagnes environnantes et dissimule les processus internes. Éloquence sans bavardage, discrétion conçue comme sens de la mesure : tel est le credo de l’architecture tertiaire proposée par l’agence Dietrich| Untertrifaller.

Via Donau Administration building Bâtiment administratif

Aschach A Schopperplatz

Der Gegensatz zwischen Wasser und Land, dem Fließenden und dem Festen, dem Unberechenbaren und dem Beständigen diente als Leitmotiv für das neue Service-Center des österreichischen Wasserstraßenbetreibers via donau. Hochwassersicher auf einer Plattform parallel zur Donau, scheinbar über der Uferkante schwebend, fügt sich der ressourcenschonende Holzbau in das bestehende Ensemble ländlicher Bauten. Die naturnahe Freiraumgestaltung webt autochthone Vegetation, Gestein und vor Ort lagernde Materialien wie Reste von Schienen zu einem grünen Teppich. Er bildet die vielseitige und robuste Trägerschicht für das Verwaltungsgebäude und die Veranstaltungsfläche.

The contrast between water and land, the flowing and the stationary, the unpredictable and the constant: this was the leitmotif for the new service center of the Austrian waterway operating company via donau. From its flood-proof position atop a platform parallel to the Danube, which seemingly hovers over the river bank, the resource-friendly timber structure melds well with the existing group of rural buildings. The near-to-nature arrangement of open space weaves together into a green tapestry the autochthonous vegetation and rocks as well as materials found on-site such as the remnants of train tracks, forming a versatile and robust backdrop for the administration building and the event area.

298

Bauherr Client Maître d’ouvrage Via Donau – Österreichische WasserstraßenGesellschaft mbH, Wien Wettbewerb Competition Compétition 2016, 1. Preis 1st price 1er prix Bauzeit Construction period Construction 2017 Nutzfläche Floor Area Surface utile 460 m2 Kapazität Capacity Capacité 16 Arbeitsplätze work stations postes de travail Landschaftsarchitektur Landscape architecture Paysage Kieran Fraser Landscape Design, Wien

Le contraste entre l’eau et la terre, le liquide et le solide, l’imprévisible et le permanent a servi de leitmotiv dans la conception de ce nouveau centre de services de via donau, l’exploitant autrichien de voies navigables. Semblant flotter sur la berge au-dessus d’une plate-forme parallèle au fleuve qui la protège des crues, cette construction en bois éco-efficace s’intègre parfaitement dans le bâti rural existant. Proches de la nature, les espaces extérieurs tissent un tapis de verdure mêlant la végétation autochtone, les roches et des matériaux trouvés sur place comme des vestiges de rails. Ils constituent une toile de fond adaptable et pérenne pour le bâtiment administratif et les espaces événementiels.

Bürogebäude Parkstraße Office Building Immeuble de bureaux

Ravensburg D Parkstraße 40

Erweiterung ORF-Zentrum Media Center Extension Extension du pôle médias

299

Wien A

Bauherr Client Maître d’ouvrage PRISMA Zentrum für Standort- und Regionalentwicklung GmbH, Friedrichshafen Entwurf Design Projet 2014 Bauzeit Construction period Construction 2016 – 2017 Nutzfläche Floor space Surface utile 8.393 m2

Auslober Awarded by Adjudicateur ORF Österreichischer Rundfunk Wettbewerb Competition Concours 2014

See.Statt Office and Commercial Building Immeubles de bureaux et de commerces

Friedrichshafen D Bahnhofplatz 3

VKW Kraftwerk Langenegg Power Plant Centrale électrique

300

Langenegg A Weitloch

Bauherr Client Maître d’ouvrage PRISMA Zentrum für Standort- und Regionalentwicklung GmbH, Friedrichshafen Studie Study Projet 2010 Planungsbeginn Start of planning Debut des études 2013 Bauzeit Construction period Construction 2015 – 2016 Nutzfläche Floor space Surface utile 3.430 m2

Bauherr Client Maître d’ouvrage Vorarlberger Kraftwerke AG Bauzeit Construction period Construction 2013 – 2014 Nutzfläche Floor space Surface utile 687 m2

Geberit Informationszentrum Information Center Centre d’Information

Pfullendorf D

Namics AG Office Building Immeuble de bureaux

St. Gallen CH

Auslober Awarded by Adjudicateur Geberit Wettbewerb Competition Concours 2013 Nutzfläche Floor space Surface utile 3.000 m2

Auslober Awarded by Adjudicateur Namics AG Wettbewerb Competition Concours 2013, 2. Preis 2 nd price 2 ème prix Nutzfläche Floor space Surface utile 3.430 m2 Dietrich |Untertrifaller|Stäheli Architekten

301

Mercedes-Benz-Campus

Ein runder, elegant schwebender Baukörper ergänzt das Ensemble des Mercedes-BenzMuseums und des Mercedes-Benz-Centers. Die Dynamik der Entwicklungen, aber auch das Ungewisse der Zukunft, wird sowohl durch das Ausrücken aus der Dreiecksflucht der Mittelpunkte als auch durch die Asymmetrie der beiden Ringe und des Auges manifestiert.

302

Stuttgart D

Auslober Awarded by Adjudicateur Daimler Real Estate GmbH, Brand Communication Wettbewerb Competition Concours 2014 Nutzfläche Floor space Surface utile 28.000 m2

A round, elegant floating structure that complements the ensemble of the Mercedes Benz Museum and the Mercedes Benz Center. The dynamics of development, but also the future’s uncertainty, are manifested both by the offsetting of the central points from the triangular alignment as well as by the asymmetry of the two rings and the eye.

Un élégant bâtiment rond, comme en apesanteur, complète l’ensemble formé par le musée et le centre Mercedes Benz. Le dynamisme du développement, mais aussi le caractère incertain de l’avenir, s’expriment dans le décalage des centres de gravité par rapport au triangle et dans l’asymétrie des deux anneaux et de l’œil.

Neubaugürtel Kokerei Zollverein Coking Plant Redevelopment Redéveloppement d'une cokerie

Essen D

Mit einfachen und kompakten Volumen in robuster Ausführung soll innerhalb des aufgelassenen Industrieareal der Kokerei ein lebendiger, sich durch gegenseitigen Dialog befruchtender Organismus von Altem und Neuem entstehen, der mehr ist als die Summe seiner Einzelteile.

With its simple, compact structures and robust design, a vibrant complex stimulated through a mutual dialog between old and new that is greater than the sum of its parts is set to emerge within the abandoned industrial area of the coking plant.

303

Auslober Awarded by Adjudicateur RAG Montan Immobilien Wettbewerb Competition Concours 2012 – 2013, 1. Preis 1st price 1er prix Nutzfläche Floor space Surface utile 20.413 m2

Des volumes simples et compacts, solidement construits, sont implantés sur l’ancien site industriel de la cokerie. L’organisme vivant auquel ils donnent naissance s'enrichit du dialogue entre l’ancien et le nouveau, et représente bien plus que la somme de ses parties.

Diem-Werke Plant Usines

Hörbranz A Seestraße

Für einen der führenden Baumaschinenhersteller Europas entstanden entlang der Bahnlinie eine neue Produktions- und Lagerhalle, ein Betriebshof und ein Verwaltungsgebäude. Eine neue Brücke über den Ruggbach verbindet den Neubau mit dem bestehenden Betriebsareal.

A new production hall and warehouse, a depot and an administration building were built along the railway line for one of the leading manufacturers of construction equipment in Europe. A new bridge over the Ruggbach has linked the new buildings with the existing company site.

304

Bauherr Client Maître d’ouvrage Diem-Werke GmbH Planungsbeginn Start of planning Début des études 2011 Bauzeit Construction period Construction 2012 Nutzfläche Floor space Surface utile ca. 7.000 m2

Le long de la ligne de chemin de fer, une nouvelle halle de fabrication et de stockage, un dépôt et un bâtiment administratif ont été créés pour l’un des leaders de la construction d’engins de chantier. Un nouveau pont sur le Ruggbach relie les nouveaux bâtiments au site existant.

Seequartier am Bahnhof Quarter Development Aménagement du quartier

Bregenz A Bahnhofstraße

Seestadt Bregenz Quarter Development Aménagement du quartier

Bregenz A

Bauherr Client Maître d’ouvrage Rhomberg Bau, i + R Gruppe, ZIMA, Alp. Heimstätte, Wohnbauselbsthilfe Wettbewerb Competition Concours 2011 Bauzeit Construction period Construction 2018 – 2020 Nutzfläche Floor space Surface utile 3.045 m2 Bahnhofsgebäude Station building Bâtiment de la gare, 6.300 m2 Punkthaus tower block immeuble-tour Raumprogramm Space allocation plan Programme Bahnhof, Busterminal, Geschäfte, Büros, Hotel mit 164 Zimmern rail station, bus terminal, shops, offices, hotel with 164 rooms gare routière et ferroviaire, commerces, bureaux, hôtel de 164 chambres

Auslober Awarded by Adjudicateur Seestadt Bregenz Besitz- und Verwaltungsges.m.b.H. Wettbewerb Competition Concours 2010, 2. Preis ex aequo 2 nd price, tied 2 ème prix ex-aequo Dietrich|Untertrifaller mit with avec DMAA, Feichtinger Architectes, Wien

305

Illwerke Zentrum Montafon Administration center Centre d’administration

Vandans A

Europaallee Baufeld H Hotel-Offices-Residences-Retail Complex Hôtel, bureaux, logements et commerces

Zürich CH

Auslober Awarded by Adjudicateur Vorarlberger Illwerke Wettbewerb Competition Concours 2010

Auslobung Awarded by Adjudicateur Schweizerische Bundesbahnen SBB Wettbewerb Competition Concours 2010, 3. Preis 3rd price 3 ème prix Nutzfläche Floor space Surface utile 25.000 m2 Dietrich |Untertrifaller|Stäheli Architekten

306

Bürogebäude Wienerberg Office building Immeuble de bureaux

Wien A

Auslober Awarded by Adjudicateur S +B Pottendorfer Straße GmbH Wettbewerb Competition Concours 2010

Rorschach CH

Bauherr Client Maître d’ouvrage Würth International AG Wettbewerb Competition Concours 2009

Würth Haus Administrative Building Bâtiment administratif

Dietrich |Untertrifaller|Stäheli Architekten

307

Vorarlberger Kraftwerke Power Plants Centrale hydraulique

Bregenz A Weidachstraße 6

Seit Ende des 19. Jahrhunderts wird auf dem Areal an der Bregenzer Ach Strom aus Wasserkraft erzeugt. Im Zuge der Neuausrichtung der Unternehmensstrategie des Energieunternehmens erfolgte eine Neukonzeption des Geländes, die die Voraussetzungen für einen neuen Gewerbepark und die Öffnung des Werksareals für Besucher schuf. In mehreren Bauetappen entstanden entlang dem Werkskanal als städtebaulichem Rückgrat und verwoben mit der Aulandschaft neue Verwaltungs- und Werkstättengebäude, ein Museum (2003) im alten Krafthaus sowie ein neues Kleinkraftwerk (2005) und Bürogebäude für andere Nutzer.

Since the late 19th century electricity has been generated via hydropower at the Bregenzer Ach. After a corporate strategy overhaul by the energy company the site was redesigned, creating the prerequisites for a new industrial park that led to the opening of the site for visitors. In several construction stages along the industrial canal, new administration and workshop buildings, a museum (2003) in the old power house and a small new power plant (2005), together with offices for other users, have emerged as an urban backbone intertwining the wetlands.

308

Bauherr Client Maître d’ouvrage Vorarlberger Kraftwerke AG Städtebauliches Entwicklungskonzept Urban planning Plan directeur d’urbanisme 2000 Bauzeit Construction period Construction 2000 – 2008

Depuis la fin du XIXe siècle, la rivière Ach, à Bregenz, est utilisée pour produire de l’électricité. Suite à la réorientation de la stratégie de l’entreprise productrice, les équipements ont été repensés afin de créer un nouveau parc d’activités et d’ouvrir la centrale aux visiteurs. Plusieurs étapes de construction ont fait naître le long du canal, épine dorsale du site, et en lien avec les paysages alluviaux environnants, de nouveaux bâtiments administratifs et des ateliers, un musée (2003) logé dans l’ancienne centrale, ainsi qu’une nouvelle mini-centrale (2005) et des bâtiments de bureaux destinés à d’autres utilisateurs.

309

Flachgasse 35 – 37 Renovation and floor extension Restructuration et surélévation

Wien A Flachgasse 35–37

Für die Wiener Zweigstelle von Dietrich| Untertrifaller wurde die 1907 nach Plänen von Architekt Ludwig Schöne errichtete ehemalige Metallwarenfabrik Grünwald aufgestockt und erweitert. Das Gebäude wurde bereits 1981 von Matthäus Jiszda für einen Designmöbel-Großhandel sanft umgebaut und steht seit 2006 unter Denkmalsschutz. Sparsam eingesetzte zeitgenössische Elemente treten in Dialog mit dem historischen Bestand. Von der Fassade zurückgesetzt wurde ein dreigeschossiger Dachaufbau mit vier Wohnungen realisiert. Geringe Möglichkeiten der vertikalen Lastabtragung motivierten zu einer ausgeklügelten Struktur aus Trägern und Platten aus Brettsperrholz.

The former Grünwald hardware factory built in 1907 from plans by architect Ludwig Schöne was converted into the Viennese branch of Dietrich Untertrifaller. The building had already been carefully renovated in 1981 by Matthäus Jiszda for a furniture design wholesale trader and has been under a preservation order since 2006. Sparingly-used contemporary elements enter into a dialog with the historical building. Set back from the façade, a three-story roof structure was realized with four apartments. The limited opportunity for vertical load bearing was the motivation for a sophisticated structure of beams and plates made of laminated timber.

310

Bauherr Client Maître d’ouvrage Dietrich |Untertrifaller Planungsbeginn Start of planning Début des études 2005 Bauzeit Construction period Construction 2006 – 2007

L’agence viennoise de Dietrich|Untertrifaller est installée dans l’ancienne ferblanterie Grünwald construite en 1907 sur des plans de l’architecte Ludwig Schöne. Le bâtiment avait déjà connu en 1981 une légère transformation pilotée par Matthäus Jiszda pour un grossiste en mobilier design. Depuis 2006, il est classé monument historique. Les éléments contemporains utilisés avec parcimonie dialoguent avec le cadre historique préservé. En retrait de la façade, une surélévation de trois étages abrite quatre appartements. Les possibilités réduites de transmission verticale des charges ont conduit à opter pour une structure complexe faite de poutres et de panneaux de contreplaqué.

311

Lehner Schölmberger Offices and Showroom Bureau et showroom

Eferding A Brandstädterstraße 15

Office am See Office Building Immeuble de bureaux

312

Bregenz A Seestraße/Inselstraße

Bauherr Client Maître d’ouvrage LS Management Service GmbH Planungsbeginn Start of planning Début des études 2003 Bauzeit Construction period Construction 2003 – 2004 Nutzfläche Floor space Surface utile 435 m2 (Neubau New building Construction nouvelle), 150 m2 (Umbau Renovation Transformation)

Bauherr Client Maître d’ouvrage i+R Schertler-Alge GmbH Planungsbeginn Start of planning Début des études 1998 Bauzeit Construction period Construction 2005 – 2006 Nutzfläche Floor space Surface utile 690 m2

Eurospar Vorkloster Supermarket Supermarché

Bregenz A Rheinstraße 72

Podium Shopping Center Centre commercial

313

Moskau-Zukowka RUS

Bauherr Client Maître d’ouvrage Real Baubetreuungs- und Beteiligungs-GmbH, Salzburg Planungsbeginn Start of planning Début des études 2000 Bauzeit Construction period Construction 2005 – 2006 Nutzfläche Floor space Surface utile 6.079 m2

Bauherr Client Maître d’ouvrage I. Krayushkin, E. Kitsenko Entwurf Design Projet 2002 Raumprogramm Space allocation plan Programme Einkaufszentrum, Gourmetrestaurant, Bar, Nachtclub, Kino Shopping center, gourmet restaurant, bar, nightclub, cinema Centre commercial, restaurant gastronomique, bar, discothèque, cinéma

Walch’s Event Catering Catering headquarter Centre d'évènements

Lustenau A Millenium Park 8

Bauherr Client Maître d’ouvrage Josef Walch, Lech Planungsbeginn Start of planning Début des études 1/2000 Bauzeit Construction period Construction 9/2000 –12/2000 Nutzfläche Floor space Surface utile 1.304 m2 Kunst Art Artiste Peter Kogler

Eine kompakte Box aus einer ökonomischen Holzkonstruktion für Lager, Produktion und Verwaltung. Das alle vier Fassaden umspannende Gewebe mit einer Arbeit von Peter Kogler schu ̈tzt vor Witterung und Einblicken, ̈ uberspielt die Dimensionen und tritt mit dem expressiv-abstrakten Motiv von außen wie innen in einen Dialog mit den umliegenden Gebirgsformationen.

314

A compact, box-like economic timber structure for storage, production and administration. The fabric reaching around all four façades, featuring art by Peter Kogler, protects against the weather and from prying views from outside. The effect exaggerates the dimensions and, with its expressive-abstract motif, it enters into a dialog with the surrounding mountain landscape from the outside as much as from inside the building.

La boîte compacte destinée à l’entreposage, à la production et à l’administration est réalisée en construction bois économique. Une toile tendue l’enveloppe sur les quatre façades et la protège des intempéries et des regards extérieurs. Elle joue avec les échelles de perception tandis que ses motifs abstraits et expressifs dus à l’artiste Peter Kogler dialoguent avec les massifs montagneux environnants, depuis l’intérieur comme à l’extérieur.

315

Rupp Cheese Innovation Headquarters Siège social

Lochau A Kugelbeerweg 3

Kraftwerk Andelsbuch Power Plant Conversion Transformation de la centrale électrique

Andelsbuch A Bühel 359

Bauherr Client Maître d’ouvrage Alpenhof Käsewerk GmbH Planungsbeginn Start of planning Début des études 1997 Bauzeit Construction period Construction 1998 Nutzfläche Floor space Surface utile 310 m2

Bauherr Client Maître d’ouvrage Vorarlberger Kraftwerke AG Wettbewerb Competition Concours 1992 Bauzeit Construction period Construction 1994 Much Untertrifaller mit with avec Much Untertrifaller sen.

316

Dietrich | Untertrifaller Office Bureau

Bregenz A Arlbergstraße 117

Die ehemalige Strickwarenfabrik Altmann aus dem Jahr 1923 beherbergt das eigene Bu ̈ro der Architekten. In der fru ̈heren Produktionshalle zonieren das erneuerte Deckentragsystem und die leicht wirkenden Einbauten aus Birkensperrholz und Glas den Raum in Arbeitsbereiche und eine Verkehrsachse, bewahren aber durch ihre Schlichtheit und Leichtigkeit den Eindruck des großzu ̈gigen Saales und lassen die Spuren der industriellen Vergangenheit erfahrbar.

The former Altmann knitwear factory from 1923 is now home to the architects’ own offices. In the former production hall, the renewed ceiling load-bearing system and the pale birch plywood-and-glass fittings serve to structure the space into areas of work and a transport axis; however with its simplicity and lightness the impression of a generous hall is preserved, allowing traces of its industrial past to be experienced.

317

Bauherr Client Maître d’ouvrage Dietrich | Untertrifaller Planungsbeginn Start of planning Début des études 1996 Bauzeit Construction period Construction 1997, 2001, 2013

L’ancienne usine de bonneterie Altmann, construite en 1923, accueille aujourd’hui l’agence des architectes. Dans ce qui était la halle de production, le nouveau système de plafond porteur et les éléments de contreplaqué de bouleau et de verre structurent l’espace en différentes zones de travail autour d’un axe de circulation central. Leur sobriété et leur légèreté préservent la générosité des proportions de la pièce et laissent percevoir le passé industriel du lieu.

Tourismus Tourism Équipements touristiques

318

Hotel Tannahof, Au A 2016 Restaurant Schualhus, Hotel Rote Wand, Lech A Strandbad, Hard A 2014

178

2015 –2016

mit with avec Balliana Schubert Landschaftsarchitekten

322 322 323 178

323

Boutique-Hotel, St. Johann A 2011 Hotel Krone, Pfronten D 2011 Les Villages Nature A 2011 Casino Bregenz A 2010 mit with avec Gregor Eichinger Hotel Rote Wand, Lech A 2008 –2009 Aparthotel Adagio, Wien A 2008–2009 Hotel Altstadt Vienna, Wien A 2008 Aussichtsturm Pyramidenkogel, Keutschach A

2007

mit with avec Roland Gnaiger

178 324 325 325 326 327 327

Hotel Villa Barbara, Bad Gleichenberg A 2007–2008 Hotel Konstanzia, Konstanz D 2007 Umbau Hotel Rote Wand, Lech A 2007 REKA Feriendorf, Urnäsch CH 2006–2008 mit with avec Roland Gnaiger Restaurant „Riz“, Bürs A 2006 Deuringstraße elf, Bregenz A 2002 –2003 Naschmarkt Deli, Wien A 2001 Hotel Allgäu-Stern Erweiterung, Sonthofen D 2000–2012 arlberg-well.com, St. Anton am Arlberg A 1998–2001 Wilhelm Greil Café-Bar, Innsbruck A 1996 Silvretta-Haus, Bielerhöhe A 1990 –1992 Much Untertrifaller mit with avec Much Untertrifaller sen., Gerhard Hörburger

Kohlmaisgipfelbahn, Saalbach A 1989 Zwölfer Nordbahn, Saalbach A 1989 Griesskareckbahn Wagrain A 1988 –1993 Griessenkarbahn, Flachau A 1988 Schönleitenbahn, Saalbach A 1987

Wettbewerb Competition Concours 1. Preis 1st price 1er prix Anerkennung Recognition Distinction

319

Tourismus Tourism Équipements touristiques

320

Das „Bauen für Gäste“ haben Helmut Dietrich und Much Untertrifaller von Beginn ihrer Karriere an in vielfachen Dimensionen praktiziert. Die ab Ende der 1980er-Jahre entstandenen Bergbahnen in Salzburger Schigebieten – in Saalbach, Wagrain und Flachau – sind längst Opfer des permanenten Wettrüstens zwecks Erhöhung der Kapazitäten im Alpintourismus geworden und mittlerweile nicht mehr im Originalzustand erhalten. Besser erging es jenen Bauten, bei denen sich die Errichter und Betreiber auf nachhaltige, landschaftsverträgliche Konzepte einließen. Mit dem Silvrettahaus auf der Bielerhöhe gelang Much Untertrifaller gemeinsam mit seinem Vater Much Untertrifaller sen. und Gerhard Hörburger 1992 ein vorbildhafter Beitrag zur österreichischen Tourismusarchitektur, die in den Jahrzehnten davor von der orientierungslosen Flucht in heimattümelnde Klischees geprägt war. In Anknüpfung an frühe Traditionen eigenständigen Bauens im alpinen Raum vermieden sie sämtliche Ismen und entwickelten das Bauwerk aus der hochalpinen Landschaft und deren spezifischen Konditionen heraus. Weitaus stärker auf die behutsame Integration in das Umfeld als auf eine spektakuläre Setzung bedacht, gestaltete das Büro ein knappes Jahrzehnt später auch den zunächst als Medienzentrum für die Alpinen Skiweltmeisterschaften errichteten und dann zum Kongress- und Wellnesszentrum erweiterten Komplex des arlberg.well.com. Mit einer touristischen Großstruktur keine Irritationen im örtlichen Siedlungsgefüge zu verursachen, ist auch beim Feriendorf Urnäsch im landwirtschaftlich geprägten Appenzeller Hinterland ein wesentlicher Entwurfsansatz. Das Sanieren, Modernisieren und Erweitern des Bestands gehört zum zentralen Geschäft eines Hotelbetriebs, der den steigenden Bedürfnissen der Kundschaft gerecht werden soll. Bei den Beschränkungen, die der Bestand und die kurzen Umbauzeiten in den Betriebsferien vorgeben, lassen sich baukünstlerische Sporen nur mit hoher Disziplin und klarem Kopf verdienen. Das Hotel Rote Wand in Zug am Arlberg, das Buddhismus Zentrum Gut Hochreute oder das Hotel Krone in Pfronten im Allgäu sind Beispiele für Erweiterungen und Revitalisierungen, die den Genius Loci weiterleben lassen. Die Aura des Ortes aufgreifen und stimulieren, das gelang auch mit mehreren Lokalen wie dem Naschmarkt Deli in Wien oder den mittlerweile zerstörten Interieurs der Café-Bar Wilhelm Greil in Innsbruck oder dem Bregenzer Café Deuringstraße. Mit diesen Orten schufen Dietrich |Untertrifaller urbane Hotspots mit diskretem gastlichem Ambiente.

Helmut Dietrich and Much Untertrifaller have been practicing “building for guests” in various dimensions since the beginning of their careers. The mountain railways of the Salzburg skiing regions built from the late 1980s onward – in Saalbach, Wagrain and Flachau – have long since fallen victim to the never-ending race to increase the capacity of alpine tourism, and are now no longer in their original condition. Those structures in which the builders and operators opted for sustainable designs in harmony with the landscape have fared somewhat better. With the Silvretta House at Bielerhöhe, Much Untertrifaller together with his father Much Untertrifaller Sr. and Gerhard Hörburger accomplished in 1992 a particularly successful contribution to Austrian tourism architecture, which had been characterized in the preceding decades by a tendency to escape into folksy clichés in a rather haphazard manner. Borrowing from early traditions of standalone buildings in alpine areas, they avoided all ‘isms’ and crafted the structure out of the alpine landscape and its specific characteristics. Far more concerned about careful integration into the environment than about gaudy forms, the architectural firm almost a decade later designed arlberg.well.com, which initially served as a media center for the Alpine Ski World Championships and was then extended to include a convention and spa complex. The design for the Urnäsch holiday village in the rural hinterland of Appenzell was informed by the desire to reconcile the requirements of the local settlement structure with minimal interference. In order to meet the increasing needs of guests, a hotel business seeks to primarily renovate, modernize and expand the existing structure. With the restrictions proffered by the existing outfit and the short conversion times allotted during company vacations, architectural accomplishments can only be achieved with a high degree of discipline and level-headedness. The Rote Wand Hotel in Zug am Arlberg, the Gut Hochreute Buddhist Center and the Krone Hotel in Pfronten im Allgäu are all examples of extensions and refurbishments that allow the genius loci to live on. The task of echoing and stimulating the location’s natural flair was also successfully achieved with several premises like the Naschmarkt Deli in Vienna or the interior of the Wilhelm Greil cafe bar in Innsbruck – which is no longer intact – as well as the Bregenz Café Deuringstraße. Dietrich |Untertrifaller created urban hotspots in these places with a discrete yet inviting ambience.

321

« Construire pour accueillir » : dès le début de leur carrière, Helmut Dietrich et Much Untertrifaller ont pratiqué l’architecture touristique sous différents aspects. Les remontées mécaniques construites à partir de la fin des années 1980 dans les domaines skiables de Salzbourg (à Saalbach, Wagrain et Flachau) ont rapidement été victimes de la course permanente aux équipements en vue d’augmenter les capacités du tourisme alpin, et ne se trouvent souvent plus dans leur état d’origine. Les constructions dans lesquelles les bâtisseurs et les exploitants ont veillé à développer des concepts durables et respectueux des paysages ont connu un meilleur sort. La Silvretta Haus, réalisée en 1992 par Much Untertrifaller avec son père Much Untertrifaller senior et Gerhard Hörburger sur la Bielerhöhe, dans les Alpes, est une contribution exemplaire à l’architecture touristique autrichienne, alors enlisée depuis des décennies dans un folklore régionaliste. À partir des traditions anciennes d’autoconstruction en région alpine, les architectes ont conçu ce bâtiment en s’inspirant des paysages de haute montagne qui l’entourent et de leurs conditions spécifiques, loin des poncifs de l’architecture contemporaine. Plus soucieux d’intégrer subtilement ses créations à leur environnement que de donner dans le spectaculaire, le bureau a conçu dix ans plus tard le centre de presse destiné aux championnats du monde de ski alpin en Autriche, qui a été par la suite agrandi pour donner naissance au centre de congrès et de wellness arlberg.well.com. Ne pas perturber le tissu bâti local par l’implantation d’une grande structure touristique : telle a été aussi l’approche privilégiée pour le village de vacances d’Urnäsch, dans l’hinterland appenzellois. Rénovation, modernisation et agrandissement sont des passages obligés pour tout établissement hôtelier désireux de satisfaire les attentes de plus en plus élevées de sa clientèle. Face aux contraintes imposées par le bâti existant et le peu de temps imparti aux travaux de trans-formation, qui doivent avoir lieu pendant les périodes de fermeture, il faut une discipline d’acier et un esprit organisé pour réussir la moindre intervention architecturale. L’hôtel Rote Wand à Zug am Arlberg, le centre bouddhiste de Gut Hochreute ou l’hôtel Krone à Pfronten, dans l’Allgäu, sont autant d’exemples d’extension et de réhabilitation qui ont su préserver le genius loci. Savoir saisir l’aura du lieu et la mettre en valeur : la réussite a aussi été au rendez-vous de plusieurs restaurants tels que le Naschmarkt Deli, à Vienne, ou les espaces intérieurs, aujourd’hui détruits, du café-bar Wilhelm Greil à Innsbruck ou du café Deuringerstrasse de Bregenz. Dans ces lieux, l’agence Dietrich|Untertrifaller a su créer des hotspots urbains à l’ambiance accueillante mais sans tape-à-l’œil.

Boutique Hotel St. Johann in Tirol A

Hotel Krone Pfronten im Allgäu D Tiroler Straße 29

322

Auslober Awarded by Adjudicateur Kurt Schmiedberger, St. Johann in Tirol Wettbewerb Competition Concours 2011, 2. Preis 2nd place 2ème prix

Bauherr Client Maître d’ouvrage Alpenhotel Krone Planungsbeginn Start of planning Début des études 1/2011 Bauzeit Construction period Construction 3 – 6/2011 Raumprogramm Space allocation plan Programme Umbau und Sanierung von Empfang, Gaststube und 32 Gästezimmern und Neubau eines Wellnessbereichs Reconstruction and renovation of the reception, guest lounge and 32 guest rooms and the construction of a new spa Transformation et rénovation de la réception, du restaurant et de 32 chambres, construction d’un espace de wellness

Les Villages Nature Vacation village Feriendorf

Paris F

Aussichtsturm Pyramidenkogel Look tower Tour panoramique

Keutschach A

Bauherr Client Maître d’ouvrage Euro Disney et Pierre & Vacances Center Parcs Wettbewerb Competition Concours 2011

Auslober Awarded by Adjudicateur Gemeinde Keutschach Wettbewerb Competition Concours 2007, 2. Preis 2nd place 2ème prix Dietrich |Untertrifaller mit with avec Roland Gnaiger

323

REKA Feriendorf Vacation Village Village de vacances

Urnäsch CH Appenzellerstrasse 11

Bauherr Client Maître d’ouvrage Feriendorf Urnäsch AG Planungsbeginn Start of planning Début des études 2001 Bauzeit Construction period Construction 2006 – 2008 Raumprogramm Space allocation plan Programme 50 Ferienwohnungen für 300 Gäste; Gemeinschaftsräume 50 holiday apartments for 300 guests; communal facilities 50 appartements de vacances pour 300 personnes, salles communes Dietrich|Untertrifaller mit with avec Roland Gnaiger

Massivholz, überwiegend aus den Wäldern der Gemeinde, dominiert bei der Konstruktion der oberirdischen Geschosse. Kompakte Baukörper bilden ein überschaubares Siedlungsgefüge mit Höfen, begrünte Dächer sorgen für eine attraktive Draufsicht vom Dorf aus.

324

Solid timber, mostly from the municipality’s forests, was predominantly used in the construction of the above-ground floors. Compact buildings form a manageable settlement structure with courtyards. Green roofs provide an attractive top view from the village.

Au-dessus du soubassement, le bois massif, provenant majoritairement des forêts communales, domine. Des volumes compacts forment un ensemble à taille humaine organisé autour de cours, tandis que les toitures végétalisées rendent le site attrayant depuis le village.

Deuringstraße elf Café-Bar Café

Bregenz A Deuringstraße 11

Bauherr Client Maître d’ouvrage Hansjörg Baschnegger Planungsbeginn Start of planning Début des études 2002 Bauzeit Construction period Construction 2003 Nutzfläche Floor space Surface utile 81 m2 zerstört demolished détruit

Naschmarkt Deli Restaurant

325

Wien A Linke Wienzeile, Naschmarkt Stand 421 – 436

Bauherr Client Maître d’ouvrage Kilicdagi und Dogan Gastronomiebetriebs GesmbH Planungsbeginn Start of planning Début des études 2001 Bauzeit Construction period Construction 2001 Nutzfläche Floor space Surface utile 110 m2 Kapazität Capacity Capacité 40 Sitzplätze + Bar seating places + bar places assises + bar

arlberg-well.com

Bauherr Client Maître d’ouvrage Arlberger Bergbahnen, Gemeinde St. Anton am Arlberg Wettbewerb Competition Concours 1998 Bauzeit Construction period Construction 1999 – 2002 Nutzfläche Floor space Surface utile 5.400 m2 Kapazität Capacity Programme Multifunktionale Halle mit 2.000 Sitzplätzen Multi-functional hall with 2,000 seating capacity Halle multifonctionnelle avec 2 000 places assises

Spa and congress centre Centre de wellness et palais des congrès

St. Anton am Arlberg A Hannes-Schneider-Weg 11

Konzipiert im Zuge umfangreicher Neustrukturierungen anlässlich der Skiweltmeisterschaften 2001 für den multifunktionalen Einsatz für sportliche und kulturelle Aktivitäten, diente die Anlage zunächst dem Ski-Großereignis als Medienzentrum, das in einer weiteren Bauetappe um ein Wellnesszentrum mit Innen- und Außenschwimmbecken ergänzt und zu einem auf lange Sicht wesentlichen Beitrag zur Infrastruktur der Gemeinde wurde.

This multi-purpose facility for sporting and Conçue pour les championnats du monde de cultural activities was conceived during exten- ski de 2001, cette installation a tout d’abord sive restructuring on the occasion of the World servi de centre de médias pendant la manifesSkiing Championships in 2001.It initially tation. L’étape suivante a consisté à restrucserved as a multimedia information center for turer le complexe pour une utilisation variée, the great skiing event. In a further stage of tant sportive que culturelle, et à le doter construction a spa with indoor and outdoor d’un centre de wellness avec bassin intérieur swimming pools was added, turning the com- et extérieur, qui en fait un élément majeur et plex into a significant long-standing contribu- durable des infrastructures de la commune. tion to the infrastructure of the municipality.

326

Wilhelm Greil Café-Bar Café-Bar Café

Innsbruck A Wilhelm-Greil-Straße 9

Bauherr Client Maître d’ouvrage Roland Eberl Planungsbeginn Start of planning Début des études 1996 Bauzeit Construction period Construction 1996 Nutzfläche Floor space Surface utile 49 m2 zerstört demolished détruit

Silvretta-Haus Mountain Lodge Hôtel

Gaschurn-Partenen A Silvretta-Bielerhöhe

Bauherr Client Maître d’ouvrage Vorarlberger Illwerke AG Wettbewerb Competition Concours 1990 Bauzeit Construction period Construction 1991 –1992 Kapazität Capacity Capacité 28 Betten beds lits Much Untertrifaller mit with avec Much Untertrifaller sen., Gerhard Hörburger

327

332 334 333 335

334

335 336 337

340 341 172 342 342

338 343 340

Wohnbau Residential Buildings Logements collectifs

DC3, Wien A 2016 –2021 Wohnanlage Stipcakgasse, Wien A 2016 –2020 Wohnen am Park in Pradl, Innsbruck A 2016–2019 Quartier Bündlitten, Dornbirn A 2016 –2018 Stadtwerk West, Salzburg A 2015 –2018 mit with avec Aicher Architekten Wohnanlage Hirschstettner Straße, Wien A 2015 –2019 Wohnhaus St. Anna-Straße, Bregenz A 2015 –2017 Wohnanlage Waldgartenstrasse, Zollikerberg CH 2015 Bäumlequartier, Lochau A 2015 Wohnanlage Jagdschlossgasse, Wien A 2014 –2018 Bernrain-Ost, Kreuzlingen CH 2014 Wohn-/Bürohaus Anton-Melzer-Straße, Innsbruck A 2014 Wohnanlage Laxenburgerstraße, Wien A 2013 –2020 Wohnanlage Rittersporn, Wien A 2013 –2018 In der Wiesen-Süd, Wien A 2013 –2017 mit with avec ARTEC Architekten MHF Böcklinstrasse, St. Gallen CH 2013 –2016 Wohnanlage Dorf-Rieden, Bregenz A 2012 –2013 IWF-Lebensquartier am Nonnenstieg, Göttingen D 2012 Wohnanlage Dorfstraße, Feldkirch A 2011–2013 Wohnanlage Hof, Alberschwende A 2009 –2012 Areal am Garnmarkt, Götzis A 2009 –2011 P Neubaulofts Johnstraße, Wien A 2009 Wohnüberbauung Widum West, Wetzikon CH 2008 – 2012 Wohnanlage Schöllergasse Eragasse, Bregenz A 2008 –2009 Wohnanlage Scheffelstraße, Bregenz A 2008 –2009 Wohnanlage Blumenegg, Bregenz A 2007–2016 Wohnanlage DUO Dreilindenhang, St. Gallen CH 2007 –2014 Studentenwohnhaus Storchengasse, Wien A 2007–2013 mit with avec Schluder Architektur

343 344 344

Wohnanlage Gallitzinstraße, Wien A 2007 –2011 Wohnanlage Mariahilfstr./Gilmgasse, Bregenz A 2007– 2009 Wohnanlage Belruptstraße, Bregenz A 2006 – 2008 Gartensiedlung Lobaugasse, Wien A 2006 – 2009 Wohnanlage Ulmerpark, Dornbirn A 2005 –2009 mit with avec Novaron

345 346 347 348 348

328

Wohnbebauung Velag, Bregenz A 2005 –2007 Eurogate Aspanggründe, Wien A 2005 Lineaar, Aarau CH 2004 –2010 Holz-Modellwohnbau Mühlweg, Wien A 2004 –2006 Letzi Villen im Park, Zumikon CH 2004 Mehrfamilienwohnhaus Villa Pohl, Bregenz A 2003 –2004

350 349

Wohnanlage Jugendherbergsareal, Bregenz A 2000 –2001 Wohnanlage Weizeneggerweg, Bregenz A 1998 –2000 Wohnanlage Kaiser-Areal, Bregenz A 1997–2000 Am Hafen, Bregenz A 1997 –2005 Hausgruppe Keim, Öhningen D 1997–1998 Much Untertrifaller mit with avec Daniel Sauter

Wohnanlage Erlosenstraße, Dornbirn A 1994 –1998 Helmut Dietrich mit with avec Christian Lenz

Wohnanlage Eschlestraße, Hard A 1993 –1997 Much Untertrifaller mit with avec Much Untertrifaller sen.

350 351

Wohnanlage Kehlerpark, Dornbirn A 1996 –1999 Wohnanlage Schillerstraße, Bregenz A 1994 –1997 Wohnanlage Herrengutgasse, Lauterach A 1995 –1997 Wohn-/Geschäftshaus Arlbergstraße, Bregenz A 1990 –1994 Wohnanlage Bundesstraße, Lauterach A 1992 –1994 Much Untertrifaller mit with avec Much Untertrifaller sen.

351

Wohnanlage Spinnereistraße, Hard A 1994 –1996 Wohnanlage Bütze, Wolfurt A 1992 –1997 Much Untertrifaller mit with avec Much Untertrifaller sen.

Rauhholzsiedlung Hard A 1986 –1989 Helmut Dietrich mit with avec Christian Lenz

Wohnpark Kolumban, Bregenz A 1988 –1993 Much Untertrifaller mit with avec Much Untertrifaller sen.

Wettbewerb Competition Concours 1. Preis 1st price 1er prix Anerkennung Recognition Distinction

P

329

Projekt Project Projet

Wohnbau Residential Buildings Logements collectifs

330

Auffallend oft handelt es sich bei Wohnanlagen von Dietrich| Untertrifaller um Transformationen ehemaliger Industrieareale. Mag sein, dass die Affinität der Architekten dazu auch von ihren Bürostandorten in Wien und Bregenz, die beide in ehemaligen industriellen Produktionsstätten beheimatet sind, herrührt. Jedenfalls bedeutet es stets einen Balanceakt, wenn es gilt, leistbare Mietpreise und/oder die angepeilten Margen der Investoren mit einer hohen Wohnqualität ebenso in Einklang zu bringen wie mit einer architektonisch-städtebaulichen Haltung, die geeignet ist, die kulturgeschichtlichen Spuren nicht völlig zu verwischen. Merkmale der Dietrich |Untertrifaller’schen Geschosswohnbauten sind klare Strukturen, raumhaltige Fassaden, gut belichtete Erschließungszonen und großzügig geschnittene, alltagstaugliche Grundrisse. Ihre Kompetenzen im Bauen mit Holz, zigfach praktiziert bei Einfamilienhäusern und kommunalen Infrastrukturbauten, konnten sie auch im mehrgeschossigen Wohnbau wiederholt unter Beweis stellen. Der 2006 fertiggestellte Holz-Modellwohnbau am Mühlweg in Wien, vier fünfgeschossige Holzmassivbauten in Passivhausqualität öffneten den Zugang zum heiß umkämpften Wiener Wohnbaumarkt. In der Zwischenzeit zählt das Büro Dietrich |Untertrifaller auch dort zu den wichtigen Akteuren. In einem der wichtigsten Stadtentwicklungsgebiete Wiens, „In der Wiesen“ im Süden der Stadt, entstehen drei turmartige Wohnhäuser mit natürlichen Atrien. In der Rittersporngasse im Bezirk Donaustadt wurden sie mit einem Stadtbaustein mit prototypischem Charakter – der Kombination eines Supermarkts mit einer darüber aufsetzenden Zeilenbebauung mit 60 Wohnungen im verdichteten Flachbau – betraut. Es ist nicht die erste hybride Mischung, für die das Büro verantwortlich zeichnet. Auch der WohnBüro-Gewerbe-Komplex „Am Hafen“ in Bregenz und die über einer Remise und einer Geschäftszone aufbauende Wohnbebauung Lineaar in Aarau sind heterogen genutzte Anlagen, die das urbane Umfeld stimulieren und stadträumlich definieren.

Residential complexes designed by Dietrich |Untertrifaller are remarkably often conversions of former industrial sites. The architects’ affinity for such projects may be informed by the quality of their office locations in Vienna and Bregenz, both of which are sited in former industrial production facilities. Reconciling the requirements of affordable rent and /or the targeted budget of investors with a high quality of living and an architectural planning approach that seeks to avoid entirely erasing all traces of cultural history is always a balancing act. Some characteristics of Dietrich|Untertrifaller’s apartment buildings include clear structures, space-forming façades, well-lit access areas and generously-proportioned layouts fit for daily use. Frequently tried and tested with single-family homes and communal infrastructure buildings, they were also able to repeatedly demonstrate their expertise in timber construction with multistory apartment buildings. A prototype for a timber apartment complex completed in 2006 on Mühlweg in Vienna, comprising four five-story solid timber structures built according to passive house guidelines, opened the door to the highly competitive Viennese housing market. Ever since then, the firm Dietrich|Untertrifaller has become one of the most important players in this market as well. In “In der Wiesen”, one of the key urban development areas in the southern part of Vienna, three tower-like apartment buildings with natural atriums are being built. At Rittersporngasse in the 22nd district they have been commissioned to create an urban configuration of prototypical quality, combining a supermarket with low-rise terraced housing comprising 60 apartments on top. This is not the first hybrid mix for which the firm has been commissioned. The “Am Hafen” apartmentoffice-retail complex in Bregenz and the “Lineaar” housing development built atop a railway depot and a shopping center in Aarau are also mixed-use complexes that stimulate and define their urban location.

331

Très souvent, les résidences créées par Dietrich |Untertrifaller sont liées à la transformation d’anciens sites industriels. Peut-être l’affinité des architectes avec ce type de projets vient-elle de leurs propres bureaux de Vienne et Bregenz, tous deux réalisés dans d’anciens lieux de production? Quoi qu’il en soit, trouver un équilibre entre la modération des loyers, les marges visées par les investisseurs et la qualité du logement proposé relève toujours de la gageure, d’autant qu’il importe dans ces programmes d’affirmer une position architecturale et urbanistique sans effacer intégralement les traces du passé. Les immeubles de logements bâtis par l’agence Dietrich |Untertrifaller se caractérisent par des structures claires, des façades tridimensionnelles, des halls d’entrée bien éclairés et des plans fonctionnels aux dimensions généreuses. Ces immeubles sont aussi pour les architectes l’occasion de prouver leurs compétences en matière de construction en bois sur plusieurs étages, comme ils l’ont déjà fait à maintes reprises pour les maisons individuelles et les équipements communaux. L’ensemble résidentiel am Mühlweg, achevé en 2006, constitué de quatre bâtiments massifs en bois de cinq étages chacun et répondant au label Passivhaus, leur a ouvert l’accès au marché viennois du logement, très concurrentiel. Aujourd’hui, l’agence Dietrich|Untertrifaller compte parmi les principaux acteurs sur ce marché. Dans l’une des plus importantes zones de développement urbain de la capitale autrichienne, In der Wiesen, au sud, trois immeubles d’habitation sont agencés autour d’atriums qui apportent de la lumière naturelle. Dans la Rittersporngasse (quartier de Donaustadt), un bâtiment prototype leur a été confié : un supermarché surmonté d’un ensemble de 60 logements répondant à des critères de densification sans hauteur excessive. Ce n’est pas le premier exemple d’opération mixte que l’agence signe là. Le complexe de logements, bureaux et commerces Am Hafen, à Bregenz, et la résidence Lineaar d’Aarau, construite au-dessus d’un dépôt ferroviaire et d’une zone d’activités, sont destinés à des usages multiples qui stimulent l’environnement urbain et redéfinissent l’espace de la ville.

DC 3 Students’ Hostel Résidence étudiante

Wien A Donaucity-Straße 3

Der Studentenwohnturm auf der Wiener Donauplatte ergänzt die Türme DC1 und DC2 von Dominique Perrault. Auf mehreren Ebenen wird das Gebäude mit öffentlichen Plätzen und Wegen fußläufig an das bestehende Quartier der Donaucity als auch an das Verkehrsnetz angebunden. Eine verglaste Zäsur in der Mittelachse bringt Tageslicht in den Gebäudekern, der mit großzügigen, zweigeschossigen Erschließungszonen punktet. Die Ausstülpungen der dreidimensional verformten Fassadenelemente finden im Inneren ihre Entsprechung in gemütlichen holzverkleideten Alkoven, die aus jedem Zimmer den Blick zur Donau und über die Stadt rahmen.

The student housing tower in Vienna’s Donauplatte area complements the towers DC1 and DC2 by Dominique Perrault. The building is connected on several levels to the existing Donaucity quarter as well as to the transport network via public plazas and paths. A glazed partition in the middle axis brings daylight into the building core, which impresses with generous two-story access areas. The projections of the three-dimensionally warped façade elements correspond to cozy wood-clad alcoves, which frame the view of the Danube and the city in every room.

332

Bauherr Client Maître d’ouvrage Commerz Real AG Bauzeit Construction period Construction 2018 – 2021 Nutzfläche Floor Area Surface utile 20.000 m2 Kapazität Capacity Capacité 700 Studentenwohnungen, Sport- und Mehrzweckhalle students apartments, sports and multi-purpose hall logements étudiants, salle polyvalente et sportive

La tour de logements pour étudiants située dans la Donauplatte viennoise complète les tours DC1 et DC2 de Dominique Perrault. Relié au réseau de transports par des places et des chemins publics, le bâtiment permet aussi aux piétons d’accéder sur plusieurs niveaux au quartier de la Donau City. Sur son axe médian, une faille vitrée fait entrer la lumière au cœur de l’édifice, qui séduit par de larges espaces d’accueil en double hauteur. Aux saillies des éléments tridimensionnels enveloppant la façade répondent, à l’intérieur, de confortables alcôves lambrissées, qui encadrent dans chaque chambre la vue sur le Danube et sur la ville.

Quartier Bündlitten Residential Complex Résidence

Dornbirn A Bündlittenstraße 2-6

Stadtwerk West Residential, Office, Commercial Complex Logements, immeubles de bureaux, commerces

Salzburg A Strubergasse, Roseggerstraße

Bauherr Client Maître d’ouvrage FM Hämmerle Holding AG Wettbewerb Competition Concours 2016 Bauzeit Construction period Construction 2017 – 2018 Nutzfläche Floor space Surface utile 2.270 m2 (Bauabschnitt1 Construction phase1 1ère tranche de travaux) Kapazität Capacity Capacité 30 Wohneinheiten und Gewerbeflächen (Bauabschnitt 1) apartments and retail space (construction phase 1) appartements et commerce (1ère tranche de travaux))

Auslober Awarded by Adjudicateur Prisma Zentrum für Standort- und Regionalentwicklung GmbH Wettbewerb Competition Concours 2015 Nutzfläche Floor space Surface utile 7.261 m2 Kapazität Capacity Capacité 36 Wohnungen, Büroflächen, Kindergarten, Gastronomie, Gewerbe apartments, office space, kindergarten, catering, retail appartements, bureaux, jardin d’enfants, restauration, commerces Dietrich| Untertrifaller mit with avec Aicher Architekten

333

Wohnanlage Stipcakgasse Residential Complex Résidence

Wien A Stipcakgasse 6

Wohnanlage Jagdschlossgasse Residential Complex Résidence

334

Wien A Jagdschlossgasse 23

Bauherr Client Maître d’ouvrage Eschenpark GmbH Wettbewerb Competition Concours 2016 Bauzeit Construction period Construction 2018 – 2020 Nutzfläche Floor space Surface utile 13.500 m2 Kapazität Capacity Capacité 196 Wohnungen apartments appartements

Bauherr Client Maître d’ouvrage BAI Bauträger Austria Immobilien Wettbewerb Competition Concours 2014, 1. Preis 1st price 1er prix Bauzeit Construction period Construction 2016 – 2018 Nutzfläche Floor space Surface utile 7.216 m2 Kapazität Capacity Capacité 57 Eigentumswohnungen condominiums logements en copropriété

Wohnanlage Hirschstetten Residential Complex Résidence

Wien A Hirschstettner Straße

Wohnanlage Laxenburgerstraße Residential Complex Résidence

335

Wien A Laxenburgerstraße

Bauherr Client Maître d’ouvrage Heimbau Gemeinnützige Bau-, Wohnungsund Siedlungsgenossenschaft Auslober Awarded by Adjudicateur wohnfonds_wien Wettbewerb Competition Concours 2015/2016, 1. Preis 1st price 1er prix Bauzeit Construction period Construction 2017 – 2019 Nutzfläche Floor space Surface utile 9.492 m2 Kapazität Capacity Capacité 118 geförderte Mietwohnungen, Kindergarten, Wohngemeinschaft für Jugendliche subsidized rental apartments, kindergarten, shared accommodation for young people logements locatifs subventionnés, jardin d’enfants, colocation pour jeunes

Bauherr Client Maître d’ouvrage S+B Plan und Bau Planungsbeginn Start of planning Début des études 2013 Bauzeit Construction period Construction 2017 – 2020 Nutzfläche Floor space Surface utile 22.508 m2 Kapazität Capacity Capacité 318 Wohnungen, Nahversorger, Büro, Gewerbe, Gastronomie, Tankstelle apartments, local suppliers, offices, retail, catering, gas station appartements, boutique de proximité, bureaux, commerces, restauration, station-service

Wohnanlage Rittersporn Residential Complex Résidence

Wien A Rittersporngasse 80

Angesichts steigender, für sozialen Wohnbau nicht leistbarer Grundstückspreise, wurde mit diesem Projekt ein multifunktionaler Stadtbaustein mit Prototypcharakter entwickelt. Über der Sockelzone mit Supermarkt und Parkdeck liegen entlang gemeinschaftlich genutzter Wohnhöfe vier dreigeschossigen Wohnzeilen mit kompakten Geschosswohnungen und großzügigen Maisonetten für Familien, die sich in die kleinkörnige Bebauungsstruktur der unmittelbaren Umgebung einfügen.

In the face of rising land prices beyond the price range of social housing, this project saw the development of a multifunctional urban component with a prototype character. Above the basement level sporting a supermarket and parking deck, four three-story residential buildings with compact apartments and spacious maisonette apartments for families lie along jointly-used residential courtyards. The facility blends nicely into the small-scale development structure of the immediate environment.

336

Bauherr Client Maître d’ouvrage EBG – Gemeinnützige Ein- und Mehrfamilienhäuser Baugenossenschaft Planungsbeginn Start of planning Début des études 2013 Bauzeit Construction period Construction 2017 – 2018 Nutzfläche Floor space Surface utile 5.801 m2 Kapazität Capacity Capacité 60 Mietwohnungen, Supermarkt in der Erdgeschosszone 60 rental apartments, supermarket at ground floor level 60 logements locatifs, supermarché en rez-de-chaussée

En réponse à la flambée des prix du foncier, désormais inabordable pour le logement social, ce projet a été conçu comme un prototype de mixité. Posés sur le socle, abritant un supermarché et un parking, quatre barres de trois étages s’élèvent le long de cours communes. Des appartements compacts côtoient des duplex familiaux aux proportions généreuses. L’ensemble s’intègre à la petite échelle du quartier.

Wohnanlage In der Wiesen-Süd Residential Complex Résidence

Wien A Carlbergergasse 105

Bauherr Client Maître d’ouvrage Heimbau Gemeinnützige Bau-, Wohnungsund Siedlungsgenossenschaft Wettbewerb Competition Concours 2013 Bauzeit Construction period Construction 2015 – 2017 Nutzfläche Floor space Surface utile 22.964 m2 Kapazität Capacity Capacité 304 Wohnungen apartments logements (154 Dietrich |Untertrifaller, 150 ARTEC) Dietrich |Untertrifaller mit with avec ARTEC Architekten, Wien

Das Areal wird in zwei Zonen unterteilt, die jeweils eine der stadträumlichen Lage adäquate Ausprägung erhalten. Zwei Gruppen von Baukörpern – der südliche Bereich wird von ARTEC Architekten bearbeitet; Dietrich| Untertrifaller Architekten gestalten den nördlichen Bereich mit drei turmartigen Baukörpern – treten in einen Dialog. Zum Grünraum im Norden bilden die drei höheren Baukörper einen zentralen und ruhigen Raum für die Bewohnerschaft. In den Erdgeschosszonen stehen flexibel ausbaubare Flächen für Gewerbe und Gemeinschaftseinrichtungen zur Verfügung. Bis zum Erdgeschoss natürlich belichtete Atrien in den Gebäudekernen sorgen für eine attraktive Erschließung mit vielfältigen Sichtverbindungen; Grünflächen auf den Dächern ergänzen das Freiraumangebot.

337

The area is divided into two zones, each of which is designed in line with the urban location. Building structures fall into two groups – the southern area is developed by ARTEC architects, while Dietrich | Untertrifaller designed the northern area with three towerlike building structures – entering into a dialog. In the green space to the north, three higher building structures form a central and quiet area for the residents. In the ground floor zones, spaces are available that can be adapted for various retail and communal uses. Up to the ground floor level, naturally-lit atria in the building cores provide for attractive access routes with diverse views; green areas on the roofs round out the open-space areas.

Le site est divisé en deux zones reflétant chacune une situation urbaine. La zone sud est organisée par ARTEC Architekten, tandis que Dietrich | Untertrifaller conçoit la zone nord. Trois tours, immergées dans la verdure, délimitent un espace calme et central pour les habitants. En rez-de-chaussée, des surfaces flexibles sont réservées aux commerces et aux services collectifs. Au cœur des bâtiments, des atriums apportent la lumière naturelle jusqu’au rez-de-chaussée et dégagent de multiples liens visuels. Sur les toits, des espaces verts sont accessibles.

Wohnanlage Blumenegg Residential Complex Résidence

Bregenz A Brosswaldengasse/Blumenegg

Bis in die 1970er-Jahre wurden auf dem einst dichtverbauten Areal im ehemaligen Industriegürtel von Bregenz Fertigsuppen produziert. Die Wohnanlage ist Teil des Nachnutzungskonzepts, mit dem das Gelände wieder in den städtischen Kontext eingebunden wird. Mit ihren Proportionen und den hellen Putzfassaden nehmen die sechs Wohnhäuser mit Mietund Eigentumswohnungen Anleihen an den am Rand der Anlage erhalten gebliebenen historischen Fabriksgebäude. Das Haus im Zentrum der verkehrsfreien Ablage beherbergt betreute Wohnungen und eine Wohngemeinschaft für pflegebedürftige Menschen.

Instant soups were produced on this once densely-built area in the former industrial belt of Bregenz until the 1970s. The residential complex is part of the re-use concept, through which the premises is reintegrated into the urban context. With their proportions and bright plaster façades, the six residences with rental apartments and condominiums pay homage to the remaining historic factory buildings which have been preserved at the edges of the site. The building in the center of the traffic-free complex houses assisted living apartments and shared accommodation for people needing care.

338

Bauherr Client Maître d’ouvrage Schertler-Alge GmbH, Alpenländische Heimstätte, Wohnbauselbsthilfe Städtebaulicher Masterplan Urban development master plan Plan directeur d’urbanisme 2007 Planungsbeginn Start of planning Début des études 2010 Bauzeit Construction period Construction 2013 – 2016 Nutzfläche Floor space Surface utile 11.654 m2 Kapazität Capacity Capacité 189 Wohnungen apartments logements

Jusque dans les années 1970, on fabriquait des soupes instantanées sur ce site autrefois densément construit, situé dans l’ancienne périphérie industrielle de Bregenz. Cet ensemble résidentiel abritant des logements locatifs ou en copropriété s’inscrit dans un projet de revitalisation urbaine. Par leurs proportions et leurs façades claires en crépi, les six immeubles d’habitation s’inspirent des bâtiments industriels historiques conservés en bordure du site. Le bâtiment situé au cœur de la résidence, interdite à la circulation, accueille des logements adaptés ainsi qu’un appartement partagé pour personnes dépendantes.

339

IWF -Lebensquartier am Nonnenstieg Residential Complex Résidence

Göttingen D

Studentenwohnhaus Storchengasse Student Apartments Résidence étudiante

Wien A Storchengasse 4

Bauherr Client Maître d’ouvrage Gulz & Partner Immobilien Wettbewerb Competition Concours 2012, 1. Preis 1st price 1er prix Nutzfläche Floor space Surface utile 26.450 m2 Kapazität Capacity Capacité 195 Wohnungen apartments logements 800 m2 Nahversorgung local suppliers de commerces de proximité

Bauherr Client Maître d’ouvrage ÖSW – Österreichisches Siedlungswerk Planungsbeginn Start of planning Début des études 2007 Bauzeit Construction period Construction 2011 – 2013 Nutzfläche Floor space Surface utile 2.528 m2 Wohnnutzfläche, 800 m2 Supermarkt Living area, Supermarket Surface habitable, supermarché Kapazität Capacity Capacité 63 Wohneinheiten zu 30 – 38 m2 für 100 Studierende, Lebensmittelmarkt in der Erdgeschosszone 63 residential units at 30 –38 m2 each for 100 students; grocery store at ground floor level 63 logements de 30 à 38 m2 pour 100 étudiants, magasin d’alimentation en rez-de-chaussée Dietrich |Untertrifaller, Wien mit with avec Schluder Architektur

340

Wohnanlage Hof Residential Complex Résidence

Alberschwende A Hof

Die Paarung von traditioneller Materialwahl und moderner Architektursprache sorgt bei der aus zwei um 90 Grad zueinander verdrehten, in Holzmischbauweise errichteten Baukörpern bestehenden Wohnanlage für ein großzügiges Wohnambiente in einer dem dörflichen Ambiente angemessenen Struktur.

Traditional materials and a modern architectural style combine to form a residential complex comprising two mixed timber construction buildings rotated at an angle of 90 degrees to each other. This results in a generous living environment with a structure befitting the village environs.

341

Bauherr Client Maître d’ouvrage Oa.sys Planungsbeginn Start of planning Début des études 2009 Bauzeit Construction period Construction 2011 – 2012 Nutzfläche Floor space Surface utile 1.200 m2 Kapazität Capacity Capacité 16 Wohnungen apartments logements

Matériaux traditionnels et langage architectural moderne se conjuguent ici pour créer une atmosphère généreuse. Dans cet ensemble, la composition en équerre des deux corps de bâtiments en construction mixte bois-béton est bien adaptée à l’ambiance villageoise.

Wohnüberbauung Widum West Residential Complex Résidence

Wetzikon CH Hedi-Lang-Strasse

Bauherr Client Maître d’ouvrage ASGA Pensionskasse Studie Study Études 2008 Bauzeit Construction period Construction 2010 – 2012 Nutzfläche Floor space Surface utile 5.543 m2 Kapazität Capacity Capacité 64 Wohnungen apartments logements Dietrich|Untertrifaller|Stäheli Architekten

Neubaulofts Johnstraße Residental, studios Résidence, ateliers

342

Wien A Johnstraße

Auslober Awarded by Adjudicateur RSI Immobilien-Invest GmbH Wettbewerb Competition Concours 2009, 1. Preis 1st place 1er prix

Wohnanlage Belruptstraße Residential Complex Résidence

Bregenz A Belruptstraße 55

DUO Dreilindenhang Apartment Complex Complexe résidentiel

St. Gallen CH Dreilindenhang 18 –24

Bauherr Client Maître d’ouvrage HVA Verwaltung GesmbH Wettbewerb Competition Concours 2006 Bauzeit Construction period Construction 2007 – 2008 Kapazität Capacity Capacité 24 Wohnungen apartments logements

Bauherr Client Maître d’ouvrage ASGA Pensionskasse Genossenschaft Wettbewerb Competition Concours 2007 Bauzeit Construction period Construction 2011 – 2014 Nutzfläche Floor space Surface utile 3.530 m2 Kapazität Capacity Capacité 40 Wohnungen und 20 Ateliers apartments and 2 studios logements et 2 ateliers Dietrich|Untertrifaller |Stäheli Architekten

343

Wohnanlage Ulmerpark Residential Complex Résidence

Dornbirn A Doktor-Waibel-Straße/Rathausplatz

Bauherr Client Maître d’ouvrage Schertler-Alge GmbH Planungsbeginn Start of planning Début des études 2005 Bauzeit Construction period Construction 2007 – 2009 Nutzfläche Floor space Surface utile 9.585 m2 Kapazität Capacity Capacité 66 Wohnungen und Gewerbeflächen apartments and retail space logements et surfaces commerciales Dietrich |Untertrifaller mit with avec Novaron

Gartensiedlung Lobaugasse Garden Estate Cité-jardin

344

Wien A Heustadelgasse/ Lobaugasse

Bauherr Client Maître d’ouvrage ÖSW – Österreichisches Siedlungswerk Wettbewerb Competition Concours 2006 Bauzeit Construction period Construction 2008 – 2009 Nutzfläche Floor space Surface utile 7.611 m2 Kapazität Capacity Capacité 91 Kleingartenhäuser in vorgefertigter Holzriegelbauweise allotment houses in prefabricated timber-frame construction maisons à ossature bois préfabriquées avec jardinets

Wohnanlage Velag Residential Complex Résidence

Bregenz A Max-Haller-Straße 2 –10

Das aufgelassene Gelände einer Futtermittelfabrik wurde – ergänzt um zwei Neubautrakte – in ein Wohnquartier transformiert. Der Silo, dessen kleinteilige Stahlbetonstruktur sich gegen Veränderungen resistent zeigte, blieb als Landmark erhalten, auf sein Dach wurde eine Attikawohnung aufgesetzt. Die vorgehängten Balkone beleben die Fabriksfassade und geben Auskunft über die neue Nutzung.

The abandoned site of an animal feed factory, extended by two new building sections, was transformed into a residential quarter. The silo, whose small-scale reinforced concrete structure proved resistant to changes, was preserved as a landmark, and an attic apartment was erected on its roof. The suspended balconies revitalize the factory façade and provide clues as to its new use.

345

Bauherr Client Maître d’ouvrage Velag Raiffeisen, Hinteregger Planungsbeginn Start of planning Début des études 2005 Bauzeit Construction period Construction 2006 – 2007 Nutzfläche Floor space Surface utile 9.031 m2 Kapazität Capacity Capacité 106 Wohnungen apartments logements

Le site désaffecté d’une usine agro-alimentaire – agrandie par deux nouvelles ailes – a été transformé en quartier résidentiel. Le silo, dont la structure en béton armé interdisait les modifications, a été conservé comme signal ; un appartement en attique a été bâti sur son toit. Les balcons suspendus animent la façade de l’usine et renseignent sur le nouvel usage du bâtiment.

Lineaar Residential, Office, Commercial Complex Logements, immeubles de bureaux, commerces

Aarau CH Hintere Bahnhofstrasse

Bauherr Client Maître d’ouvrage ASGA Pensionskasse Wettbewerb Competition Concours 2004 Bauzeit Construction period Construction 2008 – 2010 Nutzfläche Floor space Surface utile 8.240 m2 Kapazität Capacity Capacité im Erdgeschoss Verkaufsflächen und Zugremise für 6 Züge, Büroflächen, 48 Wohnungen Ground floor provides retail space and a railway depot for 6 trains, office areas, 48 apartments commerces et dépôt pouvant accueillir 6 trains en rez-de-chaussée, bureaux, 48 logements Landschaftsarchitektur Landscape architecture Paysage Balliana Schubert, Zürich Dietrich | Untertrifaller |Stäheli Architekten

Hybride Mischung nächst dem Aarauer Bahnhof: Die aufgelockerte Blockrandbebauung beherbergt eine Remise, Geschäfts- und Gastronomieflächen und darüber bis zu vier Wohngeschosse, denen Laubengänge Schutz vor dem Bahnlärm gewähren. Für Homogenität im nutzungsdurchmischten Ensemble sorgt die bandartige Gliederung der Fassaden.

346

Hybrid mix adjacent to the Aarau railway station: The dispersed perimeter development houses a railway depot, retail and restaurant area, and up to four residential floors above, shielded with balcony access from traffic noise. The ribbon-shaped formation of the façades offers some homogeneity to the mixed-use ensemble.

Projet hybride à proximité de la gare d’Aarau, la construction accueille au rez-de-chaussée un dépôt ferroviaire, des espaces commerciaux et de restauration. Au-dessus, les logements (jusqu’à 4 niveaux) sont dotés de coursives pour atténuer le bruit des trains. L’homogénéité de cet ensemble à usage mixte est assurée par la structure en bandeaux des façades.

Holz-Modellwohnbau Mühlweg Timber Prototype Residential Complex Résidence modèle en construction bois

Wien A Mühlweg 74

Ein hoher ökologischer Anspruch und die Ausführung in Holzmischbauweise war Vorgabe bei der Mustersiedlung am Stadtrand von Wien. Die kompakten, vierstöckigen Mehrfamilienhäuser von Dietrich|Untertrifaller wurden als Passivhäuser konzipiert. Wänden, Böden und Decken aus Massivholzplatten bilden um ein Treppenhaus aus Stahlbeton die Tragstruktur. Die Fassade wurde elementweise inklusive Fenster, Dämmung und Grundputz vorgefertigt.

High ecological standards and a mixed-timber construction design were specified for this prototype estate on the outskirts of Vienna. The compact, four-story apartment buildings by Dietrich|Untertrifaller were conceived as passive houses. Walls, floors and ceilings made of solid timber panels form the supporting structure around a staircase made of reinforced concrete. Each element of the façade was prefabricated including windows, insulation and base plaster.

347

Bauherr Client Maître d’ouvrage BAI – Bauträger Austria Immobilien Wettbewerb Competition Concours 2004 Bauzeit Construction period Construction 2005 – 2006 Nutzfläche Floor space Surface utile 6.750 m2 Kapazität Capacity Capacité 70 geförderte Mietwohnungen subsidized rental apartments logements locatifs subventionnés

Pour cette résidence exemplaire située à la périphérie de Vienne, à l’ambition écologique affirmée, une construction mixte bois-béton étaient imposée. Les petits immeubles compacts de quatre étages de Dietrich| Untertrifaller ont été réalisés selon le label Passivhaus. Les murs, les sols et les plafonds en panneaux de bois massif forment la structure porteuse autour d’une cage d’escalier en béton armé. Les éléments préfabriqués de façade intègrent les fenêtres, l’isolation et l’enduit de fond.

Letzi Villen im Park Mansions in the Park Villas contemporaines

Zumikon CH

Bauherr Client Maître d’ouvrage privat private privé Wettbewerb Competition Concours 2004 (zweistufiger Studienauftrag two-stage study contract mandat d’étude en deux temps) Kapazität Capacity Capacité 3 Einfamilienhäuser single family houses pavillons Dietrich |Untertrifaller|Stäheli Architekten

Mehrfamilienwohnhaus Villa Pohl Apartment House Immeuble d’habitation

348

Bregenz A Belruptstraße 54

Bauherr Client Maître d’ouvrage privat private privé Planungsbeginn Start of planning Début des études 2002 Bauzeit Construction period Construction 2003 – 2004 Kapazität Capacity Capacité 4 Maisonettewohnungen maisonette apartments dupelx maisonnettes appartements en duplex

Am Hafen Residential, Office, Commercial Complex Logements, immeubles de bureaux, commerces

Bregenz A Reichsstraße 1

Der mehrteilige Gebäudekomplex liegt an einer urbanistischen Schlüsselstelle am Hafen. Ein siebengeschossiger Turm mit Restaurant im Erdgeschoss und Büroflächen in den darüber liegenden Etagen bildetet einen städtebaulichen Auftakt am Eingang zur Innenstadt. Über dem Supermarkt im verglasten Sockel „schweben“ die drei zum Bodensee hin orientierten Wohntrakte.

The multi-use building complex is situated at a key urban location by the harbor. A sevenstory tower with a restaurant on the ground floor and offices on the upper floors form an urban gateway at the entrance to the city. The three residential wings facing towards Lake Constance “float” above the supermarket with the glazed foundation.

349

Bauherr Client Maître d’ouvrage Stadt Bregenz, Rhomberg-Bau, Sutterlüty Wettbewerb Competition Concours 1997 Bauzeit Construction period Construction 2002 – 2005 Nutzfläche Floor space Surface utile 19.600 m2 Kapazität Capacity Capacité 45 Eigentumswohnungen, Büro- und Gewerbeflächen condominiums, offices and retail spaces logements, bureaux et commerces

Ce complexe regroupant plusieurs bâtiments s’élève à un endroit stratégique près du port. La tour de sept étages, avec restaurant en rez-de-chaussée et bureaux dans les étages supérieurs, constitue un repère urbain à l’entrée du centre-ville. Au-dessus du socle vitré occupé par un supermarché, les trois corps de bâtiments orientés vers le lac de Constance semblent flotter en apesanteur.

Wohnanlage Weizeneggerweg Residential Complex Résidence

Bregenz A Franz-Josef-Weizenegger-Weg

Wohnanlage Schillerstraße Residential Complex Résidence

350

Bregenz A Schillerstraße 10

Bauherr Client Maître d’ouvrage Rhomberg Bau Planungsbeginn Start of planning Début des études 1998 Bauzeit Construction period Construction 1999 – 2000 Kapazität Capacity Capacité 9 Wohnungen apartments logements

Bauherr Client Maître d’ouvrage G. Hinteregger GmbH Planungsbeginn Start of planning Début des études 1994 Bauzeit Construction period Construction 1995 –1997 Nutzfläche Floor space Surface utile 367 m2 im Bestand, 1.208 m2 im Neubau 367m2 existing development,1,208 m2 newly constructed 367 m2 rénovation, 1 208 m2 neufs Kapazität Capacity Capacité 5 Wohnungen im Bestand, 17 Wohnungen im Neubau 5 apartments in the existing building, 17 units in the new building 5 logements en rénovation, 17 logements neufs

Wohnanlage Spinnereistraße Residential Complex Résidence

Hard A Spinnereistraße

Wohn-/ Geschäftshaus Arlbergstraße Residential and Retail Complex Immeuble commercial et d’habitation

351

Bregenz A Arlbergstraße 119

Bauherr Client Maître d’ouvrage Schoeller Bregenz Wettbewerb Competition Concours 1993 Bauzeit Construction period Construction 1994 –1996 Nutzfläche Floor space Surface utile 6.081 m2 Kapazität Capacity Capacité 76 Mietwohnungen rental apartments logements locatifs

Bauherr Client Maître d’ouvrage i+R Gruppe Planungsbeginn Start of planning Début des études 1990 Bauzeit Construction period Construction 1993 –1994

356 022 356 358 042 357 358 148 359 359 360 361

362 362 363 364

364 365

Einfamilienhäuser Single-family houses Maisons individuelles

352

365 368 366 367 368

Haus T, Wien A 2014 –2016 Haus MD, Hollabrunn A 2014 –2015 Haus SCH, Bregenz A 2013 –2015 Haus H, Langenzersdorf A 2013 –2015 Haus G, Lustenau A 2013 –2015 Haus DIE, Bregenz A 2012 –2016 Haus H, Innsbruck A 2012 –2013 Haus B, Dafins A 2013 –2014 Haus R, Widnau CH 2011–2013 Haus DUE, Bad Wiessee D 2010 –2013 Haus P, Wien A 2010 –2012 Haus SF, Dornbirn A 2010 –2012 Haus D, Bregenz A 2007 –2010 Haus A, Dornbirn A 2007 –2009 Haus LK, Hard A 2007–2009 Haus FN, Wien A 2006 –2008 Haus T/S, Wien A 2008 Haus RB, St. Gallen CH 2008 Haus STO, Wien A 2008 Haus B, Bizau A 2007 Doppelhaus EU, Andelsbuch A 2007 Haus M, Sulzberg A 2007 Haus C, Arosa CH 2007 Haus R, Maishofen A 2006 –2007 Haus F, Bezau A 2006 Haus M, Schwarzenberg A 2006 Haus A, Davos CH 2005 mit with avec Edgar Höscheler Haus ST, Lech am Arlberg A 2005 Haus G, Höchst A 2005 Haus J, Andelsbuch A 2004 –2005 Haus B, Dornbirn A 2004 Haus B, Dornbirn A 2004 Haus D, Mauren FL 2003 –2006 Haus H, Praha-Lipany CZ 2003 –2005 Haus SCH, Schaffenhausen CH 2003 Haus OE, Bregenz A 2002 –2004 Haus N, Dornbirn A 2002 –2004 Haus B, Klaus A 2002–2003 Haus K, Schwarzenberg A 2001 –2003 Haus R, Bregenz A 2001 –2002 Haus F, Lauterach A 2000 –2002

369

369

370 370 371 372 372

373

373

353

Haus K, Wolfurt A 1998–2000 Haus L, Bregenz A 1998–2000 Haus I, Schwarzenberg A 1998–1999 Haus R, Schnepfau A 1998 Haus H, Dornbirn A 1997–2000 Haus H, Schwarzach A 1997–1999 Haus H, Umbau, Mellau A 1997–1998 Haus M, Umbau, Bregenz A 1997 Haus S, Egg A 1996–1998 Haus C, Hard A 1996–1997 Haus M, Umbau, Mellau A 1995–1996 Haus B, Bregenz A 1995–1996 Doppelhaus H , Hörbranz A 1995–1996 Haus ST, Schwarzach A 1994–1995 Haus BH, Hard A 1995–1997 Haus G, Hard A 1992–1994 Haus DU, Bregenz A 1989–1993 Haus M, Mellau A 1993 Haus E, Hörbranz A 1992–1995 Haus L, Bregenz A 1992–1995 Haus W, Bregenz A 1992–1994 Haus F, Dornbirn A 1991–1992 Haus S, Lochau A 1990–1993 Haus H, Hard A 1989–1991 Haus TG, Lauterach A 1989–1991 Haus P, Schnepfau A 1987–1989 Haus D, Umbau, Wien A 1983 Haus N, Lingenau A 1982–1986

Ein bis drei Stück pro Jahr beträgt der Output an Einfamilienhäusern des Büros Dietrich|Untertrifaller von seinen Anfängen bis heute. Warum tut sich ein längst international erfolgreiches, von mehreren Standorten aus operierendes Büro den meist aufwändigen, betreuungsintensiven Prozess, Privathäuser zu planen, noch an, ist man geneigt zu fragen. Was für andere Architekturbüros auf Erfolgskurs üblicherweise höchstens die Ausnahme in absoluten Prestigefällen ist, gehört für Helmut Dietrich und Much Untertrifaller noch immer zum Kerngeschäft. Das hat einerseits damit zu tun, dass es zu Beginn ihrer Laufbahn gerade die hausbauende Vorarlberger Mittelschicht war, die Sinn für hochwertige Architektur zeigte und zu einem wesentlichen Stimulator für das „Vorarlberger Architekturwunder“ und einer nennenswerten Klientel für die regionalen Architekturschaffenden wurde. Andererseits lassen sich hier Strategien anwenden und erproben, die auch im größeren Maßstab tauglich sind. Der Bezug zur Landschaft, der Dialog zwischen Alt und Neu, die Interpretation traditioneller Bauformen in die Gegenwart, raffinierte Raumgefüge in kompakten Volumina, klare Strukturen, strenge Ordnung oder die Inszenierung eines Lebensgefühls – all das lässt sich an einem privaten Wohnhaus vortrefflich in verhältnismäßig kurzer Zeit durchexerzieren. Ganz abgesehen von handwerklichen und technischen Raffinessen, die hier auf raschem Wege und auf Augenhöhe zwischen Architekt, Bauherr und Ausführendem entschieden und umgesetzt werden können. Dies gilt umso mehr im an begabten Handwerkern reichen Vorarlberg. Ausgeprägtes Handwerksethos, sinnlich ansprechende Oberflächenqualitäten, präzise Details – auch das sind Kennzeichen der meist bis zum Mobiliar akribisch durchgestalteten Einfamilienhäuser des Büros – in der Heimat wie im benachbarten Ausland.

Einfamilienhäuser Single-family houses Maisons individuelles

354

Dietrich|Untertrifaller’s office, from its foundation until today, has generated an output of one to three single-family homes per year. One may be inclined to ask why such a well-established internationally successful office, operating from multiple locations, is still involved in the often time-consuming and laborious process of designing private residences. What other architectural offices usually only reserve for extremely prestigious clients on the road to success remains part of the core business for Helmut Dietrich and Much Untertrifaller. On the one hand, this has to do with the fact that at the beginning of their careers it was particularly the house-building middle class of Vorarlberg that showed a taste for quality architecture, stimulated the rise of the “Vorarlberg architecture miracle” and became the significant clientele for architects in the region. On the other hand, it allowed approaches to be applied and tested that also work well in larger dimensions. A close relationship to the landscape, a dialog between old and new, a contemporary interpretation of traditional designs, elaborate spatial sequences in compact volumes, clear structures, the strict order or the skillful celebration of a lifestyle – all this can be formidably exercised with a private residence in a relatively short time. Also not to be overlooked is the level of craftsmanship and technical sophistication that can be swiftly agreed upon and implemented at eye level with the architect, contractor and constructor. This is especially the case in Vorarlberg, which is rich in talented craftsmen. A strong focus on craftsmanship, attractive finishes, precise details – all of these aspects are also hallmarks of the single-family homes which the practice has designed over the years, in meticulous detail and often down to the very furnishing – both on their home turf and in neighboring countries.

355

Depuis sa création, l’agence Dietrich|Untertrifaller réalise chaque année une à trois maisons individuelles. On pourrait se demander pourquoi une agence de renommée internationale, disposant de plusieurs bureaux, accepte encore de concevoir des maisons particulières, alors que ce processus est long et nécessite un important suivi. Ce que d’autres agences d’architectes en vogue pratiquent tout au plus à titre exceptionnel, pour certaines réalisations de prestige, est demeuré pour Helmut Dietrich et Much Untertrifaller un cœur de métier. La première explication est qu’au début de leur carrière, c’est la classe moyenne du Vorarlberg qui s’est montrée la plus sensible à l’architecture de qualité : elle a été le moteur du « miracle architectural » de la région en commandant des maisons auprès des agences d’architecture locales. D’autre part, la maison individuelle offre un cadre qui permet de tester et d’utiliser des stratégies susceptibles d’être transposées à plus grande échelle. Le rapport au paysage, le dialogue de l’ancien et du moderne, la réinterprétation contemporaine de formes constructives traditionnelles, l’agencement raffiné des espaces dans un volume compact, les structures claires, le choix d’un ordre strict ou la mise en scène d’un style de vie : la maison individuelle est un terrain idéal pour pratiquer tous ces exercices en un temps relativement court – sans même parler des solutions artisanales et techniques subtiles qui peuvent être mises en œuvre, à travers une collaboration efficace et sur un pied d’égalité entre l’architecte, le maître d’ouvrage et les entreprises. Ceci est particulièrement vrai au Vorarlberg, où les artisans compétents ne manquent pas. Sens du travail bien fait, qualités sensorielles des surfaces, précision des détails : ce sont là d’autres caractéristiques des maisons individuelles conçues avec grand soin par l’agence, souvent jusqu’au mobilier, en Autriche comme à l’étranger.

Haus H Langenzersdorf A

Haus T Wien A

356

Planungsbeginn Start of planning Début des études 2015 Bauzeit Construction period Construction 2016 Nutzfläche Floor space Surface utile 180 m2

Planungsbeginn Start of planning Début des études 2014 Bauzeit Construction period Construction 2015 – 2016 Nutzfläche Floor space Surface utile 63 m2 Dachgeschossausbau Attic conversion surélévation

Haus B

In Kombination einer Holzmodulbauweise aus Weißtanne und Stahlbeton für die erdberührenden Bauteile errichtet, inszeniert das präzise gesetzte, an der oberen Kante eines Steilhanges ins Grüne geschmiegte Haus aus allen Ebenen und Räumen die Aussicht in die Landschaft des Rheintals.

357

Dafins A

Planungsbeginn Start of planning Début des études 2013 Bauzeit Construction period Construction 2014 Nutzfläche Floor space Surface utile 205 m2

Built as a combination of timber modular construction from silver fir and reinforced concrete in the case of the parts touching the ground, this precisely sited house on the upper edge of a steep slope nestled in the greenery sets the stage for spectacular views of the Rhine Valley from all rooms and floors.

Associant construction modulaire en sapin blanc et béton armé pour le soubassement, cette maison lovée dans la verdure, implantée avec précision sur l’arête supérieure d’un coteau, met en scène la vue sur le paysage de la vallée du Rhin depuis tous les niveaux et dans toutes les pièces.

Haus R Widnau CH

Planungsbeginn Start of planning Début des études 2011 Nutzfläche Floor space Surface utile 197 m2 Dietrich |Untertrifaller|Stäheli Architekten

Haus G Lustenau A

358

Planungsbeginn Start of planning Début des études 2013 Bauzeit Construction period Construction 2014 – 2015 Nutzfläche Floor space Surface utile 260 m2

Haus P Wien A

Planungsbeginn Start of planning Début des études 2/2010 Bauzeit Construction period Construction 2011 – 2012 Nutzfläche Floor space Surface utile 242 m2

Dornbirn A

Planungsbeginn Start of planning Début des études 2010 Bauzeit Construction period Construction 2011 – 2012 Nutzfläche Floor space Surface utile 320 m2

Haus SF

359

Haus A

Das Haus in einem Weiler oberhalb der Stadt Dornbirn betont in seiner Einfachheit die nach Südwesten steil abfallende Wiese. Wie die traditionellen Bauernhäuser der Region fügt sich der Holzbau mit flach geneigtem Satteldach zurückhaltend in die umgebende Landschaft ein.

360

Dornbirn A

Planungsbeginn Start of planning Début des études 2007 Bauzeit Construction period Construction 2008 – 2009 Nutzfläche Floor space Surface utile 252 m2

The simplicity of the house in a hamlet above the town of Dornbirn emphasizes the steep meadow sloping to the southwest. Like the traditional farmhouses of the region, the timber structure with its flat sloping pitched roof diffidently blends into the surrounding landscape.

La simplicité de cette maison, située dans un hameau au-dessus de Dornbirn, souligne la pente abrupte de la prairie qui descend vers le sud-ouest. À l’instar des fermes traditionnelles de la région, cette construction en bois au toit en bâtière presque plat s’intègre discrètement dans le paysage.

Haus LK

Der alte Baumbestand auf dem Grundstück, der nahe See und der Blick auf die umliegende Landschaft prägen den Entwurf des zeitgenössischen Landhauses als Baukörperplastik aus übereinandergestapelten Kuben.

361

Hard A

Planungsbeginn Start of planning Début des études 2007 Bauzeit Construction period Construction 2008 – 2009 Nutzfläche Floor space Surface utile 398 m2

The property’s old trees, the nearby lake and the view of the surrounding landscape characterize the design of the contemporary country house as a sculpted edifice of stacked cubes.

Les vieux arbres du terrain, la proximité du lac et la vue sur le paysage ont été déterminants dans ce projet de maison de campagne contemporaine, dont la forme évoque des cubes empilés.

Haus F Bezau A

Haus A Refurbishment of Vacation Home Transformation d’une maison de vacances

Davos CH

Bauzeit Construction period Construction 2004 – 2006 Nutzfläche Floor space Surface utile 177 m2

Planungsbeginn Start of planning Début des études 2004 Bauzeit Construction period Construction 2005 Nutzfläche Floor space Surface utile 134 m2 Dietrich |Untertrifaller mit with avec Edgar Höscheler

362

Haus ST Lech am Arlberg A

Das Haus steht direkt an der von Lawinen gefährdeten Zone. Dem Leben mit den Jahr für Jahr präsenten Naturgewalten wurde daher mit Schutzmaßnahmen wie der mit einer Holz-Stahlwand verschließbaren SüdLoggia, für hohe Druckbelastung gefertigten Fensterrahmen und -beschlägen und Holzschiebeläden Rechnung getragen. Während die Form des Äußeren stark durch lokale Bebauungsvorschriften bestimmt ist, entwickelt es innen bei klar zonierten Grundrissen einen zeitlos eleganten Charakter.

363

The house is right on the border of an avalanche risk zone. Hence, different preventive measures had to be taken into account with the forces of nature being present year after year: the south balcony can be closed by a wood-steel wall; window frames and window fittings, as well as the wooden sliding shutters, are made for high-pressure loads. While the shape of the exterior is strongly determined by local building codes, the inside acquires a timeless elegant character with a clearly zoned layout.

Planungsbeginn Start of planning Début des études 2003 Bauzeit Construction period Construction 2004 – 2005 Nutzfläche Floor space Surface utile 466 m2 Raumprogramm Space allocation plan Programme Wohnung, Praxis, 2 Gästezimmer, Apartment Residence, doctor’s office, 2 guestrooms, apartment Logement, cabinet médical, 2 chambres d’amis, studio

Cette maison étant implantée à la limite d’un couloir d’avalanches, il a fallu mettre en œuvre différentes mesures de protection : une paroi de bois et d’acier peut fermer la loggia sud ; les cadres et ferrures des fenêtres et les volets coulissants en bois sont prévus pour résister à d’importantes pressions. Tandis que la forme extérieure est en grande partie dictée par les prescriptions constructives locales, l’intérieur, organisé en zones clairement définies, se caractérise par une élégance intemporelle.

Haus J Andelsbuch A

Planungsbeginn Start of planning Début des études 2004 Bauzeit Construction period Construction 2005 Nutzfläche Floor space Surface utile 160 m2

Mauren FL

Planungsbeginn Start of planning Début des études 2003 Bauzeit Construction period Construction 2005 – 2006 Nutzfläche Floor space Surface utile 240 m2

Haus D

364

Haus H Praha-Lipnay CZ

Planungsbeginn Start of planning Début des études 2003 Bauzeit Construction period Construction 2005 Nutzfläche Floor space Surface utile 325 m2

Bregenz A

Planungsbeginn Start of planning Début des études 2002 Bauzeit Construction period Construction 2003 – 2004 Nutzfläche Floor space Surface utile 347 m2

Haus OE

365

Haus B Klaus A

Auf einem in das naturbelassene Gelände gesetzten Sockel mit felsartig rauher Oberfläche kragt die mit einer Brücke von der Straße her erschlossene Wohnebene in einem Bügel aus Sichtbeton mit einem Futteral aus Eichenholz aus.

366

Founded on a rough, rocky surface set in the serene natural terrain, the residential floor, which is made accessible by a bridge from the street, is cantilevered in a bracket made of exposed concrete with an oak sheath.

Planungsbeginn Start of planning Début des études 2002 Bauzeit Construction period Construction 2002 – 2003 Nutzfläche Floor space Surface utile 240 m2

Sur un terrain laissé à l’état naturel, cette maison de plain-pied, accessible par un pont depuis la route, s’élève au-dessus d’un socle dont la surface rappelle des rochers. En forme de fer à cheval, elle mêle béton apparent et enveloppe en chêne.

Haus K

Topografie und Aussicht bestimmen die Setzung des nach typischer Manier der Bregenzerwälderhäuser mit Holzschindeln verkleideten Hauses. Eingang und Garage sowie darüber das Lager- und Technikgeschoss liegen geborgen im Hang. Die Treppenläufe zeichnen im Inneren das steile Gelände nach, um schließlich in einem großzügigen Loft zu enden, das sich nach allen Seiten zur Landschaft öffnet.

367

Schwarzenberg A

Planungsbeginn Start of planning Début des études 2001 Bauzeit Construction period Construction 2003 Nutzfläche Floor space Surface utile 151 m2

Topography and views characterize the setting of this typical Bregenzerwald house style with wooden shingles. The entrance and garage, as well as the storage and building services story, are safely tucked into the slope. The stairs are built inside the steep terrain, ultimately ending in a generous loft which opens out to the landscape on all sides.

Toujours en symbiose avec le contexte dans lequel elle s’inscrit, l’architecture de Dietrich| Untertrifaller conjugue un grand raffinement spatial avec une discipline formelle rigoureuse et un usage subtil des matériaux. Cette monographie présente dans le détail les réalisations majeures des deux architectes depuis 2008 tout en donnant un aperçu de l’ensemble de leur œuvre.

Haus N Dornbirn A

Planungsbeginn Start of planning Début des études 2002 Bauzeit Construction period Construction 2002 – 2004 Nutzfläche Floor space Surface utile 250 m2

Bregenz A

Planungsbeginn Start of planning Début des études 2001 Bauzeit Construction period Construction 2002 Nutzfläche Floor space Surface utile 388 m2

Haus R

368

Haus K Wolfurt A

Haus R Schnepfau A

369

Planungsbeginn Start of planning Début des études 1998 Bauzeit Construction period Construction 1999 – 2000

Planungsbeginn Start of planning Début des études 1998 Bauzeit Construction period Construction 1998 Nutzfläche Floor space Surface utile 155 m2

Haus S Egg A

Planungsbeginn Start of planning Début des études 1996 Bauzeit Construction period Construction 1998 Nutzfläche Floor space Surface utile 250 m2

Hard A

Planungsbeginn Start of planning Début des études 1996 Bauzeit Construction period Construction 1996 –1997 Nutzfläche Floor space Surface utile 299 m2

Haus C

370

Haus M Mellau A

Mit dem Ziel der Adaptierung des aus dem 18. Jahrhundert stammenden Bregenzerwälderhauses für zeitgemäße Wohnbedürfnisse wurden spätere Anbauten entfernt, die Raumhöhen im Inneren vergrößert und der Schopf – die für Wälderhäuser typische offene Veranda – in moderner Form wiederhergestellt.

371

In order to adapt the 18th century Bregenzerwald house for contemporary housing needs, later additions were removed, the ceiling height enlarged on the inside and the “Schopf”– the open veranda typical of wood houses – restored in a modern form.

Bauzeit Construction period Construction 1995 –1996 Nutzfläche Floor space Surface utile 280 m2

L’objectif était d’adapter cette ferme du XVIIIe siècle, typique du Bregenzerwald, aux

besoins contemporains. Des extensions antérieures ont été retirées, la hauteur sous plafond a été augmentée à l’intérieur, et la loggia typique de ces maisons traditionnelles – le schopf – a été recréée sous une forme moderne.

Haus B Bregenz A

Planungsbeginn Start of planning Début des études 1995 Bauzeit Construction period Construction 1995 –1996 Nutzfläche Floor space Surface utile 122 m2

Schwarzach A

Planungsbeginn Start of planning Début des études 1994 Bauzeit Construction period Construction 1994 –1995 Nutzfläche Floor space Surface utile 150 m2

Haus ST

372

Haus S Lochau A

Haus P Schnepfau A

373

Planungsbeginn Start of planning Début des études 1990 Bauzeit Construction period Construction 1992 –1993

Planungsbeginn Start of planning Début des études 1987 Bauzeit Construction period Construction 1988 –1989

374

Büroprofil The office L’agence

375

Dietrich | Untertrifaller

Über About À propos de

Dietrich|Untertrifaller Architekten wurde 1994 von Helmut Dietrich und Much Untertrifaller gegründet. Neben dem Stammsitz ist das Büro mittlerweile auch von Niederlassungen in Wien (seit 2004), St.Gallen (seit 2005), Paris und München (seit 2016) aus tätig. Das vom Einfamilienhaus und Innenraumgestaltungen über das Bauen im Bestand bis hin zu großvolumigen Bauten und städtebaulichen Strukturen reichende Spektrum der bearbeiteten Bauaufgaben beugt jeder Spezialisierung vor, hält wach und fordert Kreativität und Forschergeist. Sensationsarchitektur im formalen Sinn ist nicht die Sache von Dietrich |Untertrifaller, sehr wohl aber spannende Architekturen, die stets aus der Beziehung zum jeweiligen Ort und seinem Umfeld und dem geforderten Programm entwickelt werden. Ein bestimmender Faktor all ihrer Arbeiten ist der ressourcenschonende und adäquate Einsatz von Materialien und Konstruktionen, wobei ihr besonderes Interesse und Engagement dem zeitgemäßen Holzbau gilt. Dieses Wissen geben Helmut Dietrich und Much Untertrifaller auch als Mitglieder von Beiräten und Beurteilungskommissionen, im Zuge von Vorträgen und in der Lehre weiter.

376

Dietrich |Untertrifaller Architekten was founded in 1994 by Helmut Dietrich and Much Untertrifaller. In addition to the headquarters, the office now also operates from branches in Vienna (since 2004), St.Gallen (since 2005), Paris and Munich (since 2016). The entire spectrum ranging from single-family homes and interior design, through alterations of existing buildings to large-scale buildings and urban structures defies specialization, constantly challenges and inspires creativity and an inquiring mind. Flashy architecture in the formal sense is not Dietrich|Untertrifaller’s style, but rather exciting architecture is, which is always developed from the relationship to the respective place and its environment and the required program. A decisive factor in all their work is their resource-saving and appropriate use of materials and structures, with a particular interest in and commitment to contemporary timber construction. Helmut Dietrich and Much Untertrifaller also offer their knowledge as members of advisory and evaluation boards, in the course of lectures and in teaching.

377

L’agence Dietrich |Untertrifaller Architekten a été fondée en 1994 à Bregenz par Helmut Dietrich et Much Untertrifaller. Elle est également implantée à Vienne (depuis 2004), à Saint-Gall (depuis 2005), à Paris et à Munich (depuis 2016). De la maison individuelle et de l’aménagement intérieur jusqu’aux constructions de grande échelle et aux projets urbains, en passant par la transformation de bâtiments existants, l’éventail des commandes est large : en échappant à toute spécialisation, les architectes gardent une curiosité qui stimule la créativité et la recherche. Ce qui intéresse Dietrich|Untertrifaller n’est pas une architecture qui fasse sensation par sa forme, mais une architecture stimulante, conçue à partir de la spécificité de chaque site, du contexte et du programme. L’un des fils conducteurs de leurs réalisations est l’utilisation économe et pertinente des matériaux et des structures, avec un intérêt et un engagement particuliers pour la construction en bois contemporaine. Helmut Dietrich et Much Untertrifaller partagent également leur savoir comme membres de conseils et de commissions d’évaluation, ainsi qu’en donnant des conférences et en enseignant.

378

379

Geschäftsführung Managing partners Associés gérants

Helmut Dietrich (*1957), machte sich nach dem Architekturstudium an der Technischen Universität Wien und einigen Jahren im Studio von Paolo Piva 1986 in seiner Heimat selbstständig. Mit anderen Architekten seiner Generation, darunter Much Untertrifaller, mit dem er acht Jahre später das gemeinsame Büro begründete, zählt er zu den wichtigen Hauptakteuren, die der Vorarlberger Bauszene zu internationaler Reputation verhalfen. Seine Liebe gilt dem ausgetüftelten Detail und dem Holzbau, für dessen heutigen Status er wesentliche Entwicklungsarbeit leistete. Er zählt international zu den führenden Experten im modernen, urbanen Holzbau und ist Leiter des Universitätslehrganges „überholz“ an der Kunstuniversität Linz. Much Untertrifaller (*1959) arbeitete zunächst mit seinem Vater Much Untertrifaller sen., ehe erste Wettbewerbserfolge in Zusammenarbeit mit seinem Studienkollegen Helmut Dietrich die Basis für die Gründung von Dietrich | Untertrifaller legten. Er schätzt die Herausforderung, komplexe Aufgaben und komplizierte Ausgangspunkte einer schlüssigen räumlichen Lösung zuzuführen. 2004 baute er die Niederlassung in Wien auf und die weitere Expansion an nunmehr drei weitere Standorte außerhalb Österreichs ist neben den internationalen Erfolgen des Büros nicht zuletzt auch seiner Reiseleidenschaft zu verdanken. Seit 2016 lehrt er als Honorarprofessor an der Hochschule für Technik, Wirtschaft und Gestaltung in Konstanz. Christof Stäheli (*1952) betreut von St.Gallen aus die Schweizer Projekte und ist zudem beratend am Kantonsspital St.Gallen tätig. Er studierte Architektur an der ETH Zürich. Nach einigen Jahren Berufserfahrung absolvierte er das Nachdiplomstudium für Entwicklungsländer (NADEL) an der ETH Zürich und leitete anschließend zwei Jahre lang ein Projekt in Kamerun. Ab 1986 arbeitete er mit seinem Vater Fritz Stäheli (Stäheli & Stäheli Architekten), die Zusammenarbeit mit Dietrich | Untertrifaller Architekten begann im Jahr 2000, ehe fünf Jahre später die St.Gallener Niederlassung Dietrich | Untertrifaller| Stäheli gegründet wurde. Dominik Philipp (*1982) ist ein Baumensch von der Pieke auf. Der gelernte Maurer studierte Bauingenieurwesen sowie Architektur und Objektentwicklung an der Fachhochschule Technikum Kärnten in Spittal an der Drau und arbeitete einige Jahre im Bauprojektmanagement, ehe er ab 2007 zum Team von Dietrich | Untertrifaller stieß. Seit 2014 ist er Partner und seit 2016 verstärkt er die Geschäftsführung. Patrick Stremler (*1979), in Deutschland aufgewachsener Luxemburger, ist seit 2016 Mitglied der Geschäftsführung von Dietrich| Untertrifaller, wo er bereits von 2002 bis 2004 als Mitarbeiter tätig war. Weitere Stationen waren die Büros von Hans Lechner in Wien sowie Massimiliano Fuksas in Paris. Nach dem Architekturstudium an der Universität Karlsruhe arbeitete er von 2007 bis 2015 bei Behnisch Architekten in Stuttgart als Projektleiter und ab 2012 als Projektpartner.

380

Helmut Dietrich (*1957), after studying architecture at the Vienna University of Technology and several years in the studio of Paolo Piva, set up his own business at the place of his upbringing in 1986. Together with other architects of his generation – including Much Untertrifaller, with whom he founded their joint office eight years later – he is one of the most important key players who have contributed to the international reputation of the Vorarlberg architecture scene. His interests lie in subtle details and timber construction, the reputation of which his work has significantly advanced. He is internationally one of the leading experts in modern, urban timber construction and is head of the university course “überholz” at the University of Arts in Linz.

Helmut Dietrich (né en 1957) se met à son compte en 1986 dans sa région natale, après des études d’architecture à l’Université technique de Vienne et quelques années passées au studio de Paolo Piva. Avec d’autres architectes de sa génération, dont Much Untertrifaller, avec lequel il fondera huit ans plus tard leur agence commune, il compte parmi les acteurs majeurs ayant établi la réputation internationale du Vorarlberg en matière de construction. Il a le goût du détail raffiné et de la construction en bois, au développement de laquelle son travail a énormément contribué. Il compte parmi les plus grands experts internationaux dans le domaine de la construction en bois contemporaine et urbaine et dirige le master de construction bois «überholz » à la Kunstuniversität de Linz.

Much Untertrifaller (*1959) first worked with his father, Much Untertrifaller Sr., before his first competition success in cooperation with his fellow student Helmut Dietrich laid the ground for the foundation of Dietrich| Untertrifaller. He appreciates the challenge of providing a coherent spatial solution for complex tasks and complicated starting points. In 2004 he set up the branch office in Vienna, and the further expansion to three additional locations outside Austria is due not only to the international success of the office but also to his passion for traveling. Since 2016 he has been teaching as an honorary professor at the Konstanz University of Applied Sciences.

Much Untertrifaller (né en 1959) travaille d’abord avec son père Much Untertrifaller senior, jusqu’à ce que ses premiers succès à des concours, en collaboration avec son camarade d’études Helmut Dietrich, ne jettent les bases de l’agence Dietrich|Untertrifaller. Il aime le défi consistant à faire aboutir, grâce une solution spatiale pertinente, les projets complexes et les situations problématiques. En 2004, il fonde la succursale de Vienne et sa passion pour les voyages, conjuguée aux succès internationaux rencontrés, n’est pas pour rien dans son expansion ultérieure, avec désormais trois agences en dehors de l’Autriche. Depuis 2016 il enseigne comme professeur honoraire à l’université de la Technique, de l’Économie et des Arts appliqués de Constance (HTWG Constanz).

Christof Stäheli (*1952) supervises the Swiss projects at St.Gallen and is also active as a consultant in the St.Gallen cantonal hospital. He studied architecture at ETH Zurich. After several years of professional experience, he completed the Master of Advanced Studies in Development and Cooperation (NADEL) at ETH Zurich and subsequently managed a project in Cameroon for two years. From 1986 he worked with his father Fritz Stäheli (Stäheli & Stäheli Architekten). The cooperation with Dietrich |Untertrifaller architects began in the year 2000, and five years later the St.Gallen branch office Dietrich| Untertrifaller | Stäheli was founded.

Christof Stäheli (né en 1952) est en charge des projets suisses de l’agence depuis Saint-Gall et travaille également comme conseiller à l’hôpital cantonal de la ville. Il a étudié l’architecture à l’École polytechnique fédérale de Zurich (ETH). Après quelques années d’exercice, il suit une formation post-grade sur les pays en développement (NADEL) à l’ETH de Zurich et dirige ensuite pendant deux ans un projet au Cameroun. À partir de 1986, il travaille avec son père Fritz Stäheli (Stäheli & Stäheli Architekten). Sa collaboration avec Dietrich| Untertrifaller Architekten débute en 2000, cinq ans avant la création de l’antenne de Saint-Gall, Dietrich|Untertrifaller |Stäheli.

Dominik Philipp (*1982) is a builder through and through. The qualified mason studied civil engineering as well as architecture and property development at the Carinthia University of Applied Sciences in Spittal an der Drau, working for several years in construction management before joining the Dietrich|Untertrifaller team in 2007. He has been a partner since 2014 and since 2016 he has been on the executive board.

Dominik Philipp (né en 1982) s’est formé sur le tas aux métiers de la construction. Maçon de formation, il a étudié aussi bien le génie civil que l’architecture ou le développement immobilier à l’université des Sciences appliquées de Carinthie à Spittal an der Drau, et a travaillé pendant quelques années dans la gestion de projets de construction. Il intègre en 2007 l’équipe de Dietrich|Untertrifaller ; il en devient associé en 2014 et membre de la direction en 2016.

Patrick Stremler (*1979), a Luxembourger raised in Germany, has since 2016 been on the executive board of Dietrich|Untertrifaller, where he worked as an employee from 2002 to 2004. Other positions he has held were at the office of Hans Lechner in Vienna and at Massimiliano Fuksas in Paris. After studying architecture at the University of Karlsruhe, he worked as a project manager at Behnisch Architekten in Stuttgart from 2007 to 2015 and as a project partner from 2012 onwards.

Patrick Stremler (né en 1979), Luxembourgeois ayant grandi en Allemagne, est depuis 2016 membre de la direction de Dietrich| Untertrifaller, dont il avait déjà été collaborateur entre 2002 et 2004. Il a également travaillé dans d’autres agences comme celles de Hans Lechner à Vienne ou encore celle de Massimiliano Fuksas à Paris. Après des études d’architecture à l’université de Karlsruhe, il travaille de 2007 à 2015 chez Behnisch Architekten à Stuttgart comme chef de projet, puis comme associé sur des projets à partir de 2012.

381

Team Team Équipe

Partner Partners Associés Ulrike Bale-Gabriel, Susanne Gaudl, Maria Megina, Peter Nußbaumer, Michael Porath, Heiner Walker Internationale Geschäftsentwicklung Business Development Director Directeur du Développement Anne Mochel MitarbeiterInnen aktuell Staff members Collaborateurs Rupert Simon Amann, Lidia Atanasova, Philipp Bechter, Rainer Beer, Suzanne Bentlage, Anke Blumenstein, Christopher Braun, Elke Delvoye, Luisa Dennig, Tamara de Sousa, Eva Motter, Jörg Fend, Laure Finck, Cristiana Fumagalli, Marie-Selin Gehringer-Erel, Larissa Haas, Vera Hagspiel, Florian Häusler, Georg Haizmann, Martin Höck, Clemens Holzhuber, Melanie Högl, Gerlinde Jüttner, Philipp Kammerer, Christina Kimmerle, Johanna Kolb, Anna Kopacsi, Felix Kruck, Anna KüngNorrgard, Andreas Laimer, Axel Laimer, Angela Lamprecht, Andreas Lehner, Hartmut Lissak, Konstantin Lohmann, Hanna Lorenz, Sinisa Macedonic, Katharina Mair, Gertraud Mathis-Dietrich, Catharina Theresa Maul, Thomas Mitterer-Kuhn, Anna Mölk, Björn Osmann, Isabella Pfeiffer, Günther Prechter, Marcus Prinz, Marion Ratz, Leonie Nöthen, Katharina Reiner, Vanessa Rief, Thomas Rogl, Sebastian Rohse, Christina Schlüter, Alissa Schneiderhan, Verena Schoissengeyr, Josef Schwendinger, Gordon Selbach, Margarete Sierek, Bettina Siess, Katharina Sigg, Martina Simoncini, Julian Straub, Marcel Stütz, Fabio Verber, Judith Wellmann, Barbara Winklehner, Florian Xander, Lena Zimmermann

382

Team Team Équipe

383

Ehemalige MitarbeiterInnen Former staff members Anciens collaborateurs Florian Aigner, Florian Anzenberger, Todor Atanasov, Nicola Beck, Christoph Betz, Meryem Beypinar, Eva Blum, Markus Böck, Hermann Boss, Anna Breuer, Christoph Brill, Ralph Broger, Julia Bruckmüller, Susanne Bruner-Lienhart, Helmut Brunner, Ivan Cavegn, Diogo Cruz, Gian Degunda, Jacqueline Dertinger, Björn Diehl, Alex Diem, Tobias Dieng, Margarete Dietrich, Cord Erber, Elisabeth Etzler, Ulrike Faßnacht, Walter Felder, Christian Feldkircher, Alex Fetz, Alessio Fossati, Chiara Friedl, Holger Fritz, Nicole Fröhlich, Alex Früh, Jan Fokko Füth, Werner Gasser, Dietmar Geiselmann, Bernd Gierer, Andreas Gimpl, Philipp Gmeiner, Anna Götte, Manuel Gross, Doris Gruber, Alexandra Grups, Rafael Grups, Theresa Häfele, Florian Häusler, Gert Halbgebauer, Marina Hämmerle, Thomas Hämmerle, Andreas Hammer, Andre Haseneder, Norbert Haumer, Yufei He, Carlo Heller, Simon Heger, Alice Herzig, Anna Hilti, Svenja Hohenreuther, Edgar Höscheler, Jin Hongduo, Alexander Hopf, Karin Hopfner, Margit Hopfner, Johannes Hug, Andreas Jäger, Alexander Janowsky, Emanuel Jochum, Isabell Jochum, Marco Juranovic, Oscar Kaag, Piotr Karkocha, Angela Kaufmann, Sonja Kiel, Florian Knoll, Therese KoglerWedershoven, Nina Kozin, Lukas Kral, Isabelle Krämer, Peter Krämer, Bernhard Kraft, Ena Lloret Kristensen, Mateusz Kropop, Vera Kuisl, Eva Kukurite, Michael Kutzer, Martin Lattermann, Silvia Lau, Angelika Leitner, Sebastian Linder, Johannes Linhart, Hanna Lorenz, Barbara Ludescher, Philipp Lutz, Michaela Märk, Christian Maier, Claudia Majer, Christoph Maroske, Paulo A. Martins de Figueiredo e Silva, Sonja Mathiak, Peter Matzalik, Sven Meller, Frank Metzger, Andreas Metzler, Harry Metzler, Andreas Miorini, Anna Mittermair, Christina Möhle, Elias Molitschnig, Simon Moosbrugger, Bernd Müller, Thomas Müssauer, Philipp Nagel, Simon Neuruer, Volker Nitschke, Roland Obermeier, Roman Österle, Sophie Ostmann, Marie Noel Peraud, Marion Pössl, Maria Pott, Maximilian Preis, Nadine Preuhs, Marius Puppendahl, Teresa Rädler, Annika Raugust, Philipp Raupach, Clarissa Reikersdorfer, Stefanie Ressmann, Tobias Riepl, Wolfgang Ritter, Eva Rösler, Albert Rüf, Jana Sack, Daniel Sauter, Philipp Schillinger, Heike Schlauch, Yann Schleipfner, Alexandra Schmid, Karl T. Schmid, Kristin Schmid, Sarah Schmidt, Christian Schönleber, Andreas Schulte, Klaus Schwarzenegger, Richard Siegers, Katja Sievert, Thomas Spiegel, Caroline Steffens, Roland Stemmer, Lukas Strigl, Olivia Stöberl, Michael Stöckler, Danijela Stojanovic, Nina Sulger, Doris Tahedl, Christian Tonko, Ligia Tarcea, Dario Tosolini, Laura Untertrifaller, Ulrike Untertrifaller, Sandra Violand, Pascal Wagner, Thomas Weber, Sebastian Weckert, Sina Weilbach, Martin Weiß, Johannes Welsch, Johannes Wenzel, Christian Wolff, Julia Zechmeister, Stefan Zöls, Spela Zupan

Auszeichnungen (Auswahl) Awards (selection) Prix et récompenses (sélection)

384

2016 Prix Architecture Bretagne, Collège Jean Monnet, Broons Prix National de la Construction Bois, Collège Jean Monnet, Broons 2015 ZV-Bauherrenpreis für Omicron Campus wienwood15, Dachausbau Flachgasse Wien Holzbaupreis Vorarlberg, Sporthalle und Mehrzweckgebäude Klaus, Wohnanlage Hof-Alberschwende 2014 International Property Awards, i + R Lauterach 2011 IOC/IAKS Award, ETH Sport Center, Zürich Holzbaupreis Salzburg, Fachhochschule Kuchl 2010 Goldenes Verdienstzeichen des Landes Wien International Domus Restoration and Preservation Prize, Angelika Kauffmann Museum Schwarzenberg Auszeichnung gutes Bauen Ostschweiz 2006 –2010, REKA-Feriendorf Urnäsch 2009 ZV-Bauherrenpreis für Hypo Bregenz 2008 Europäischer Dorferneuerungspreis, REKA-Feriendorf Urnäsch 2007 The Chicago Athenaeum International Architecture Award, Festspielhaus Bregenz 5.Otto Wagner Städtebaupreis, Stadthalle F, Wien 2006 Staatspreis für Architektur und Nachhaltigkeit, Mittelschule Klaus-Weilern-Fraxern ZV-Bauherrenpreis, Stadthalle – Halle F, Wien 2005 Holzbaupreis Oberösterreich, Schauraum Lehner Schölmberger, Eferding Holzbaupreis Vorarlberg, Haus K, Schwarzenberg 2004 Holzbaupreis Oberösterreich, Schauraum Lehner Schölmberger, Eferding Holzbaupreis Vorarlberg, Hauptschule Klaus, Haus K, Schwarzenberg 2003 IOC/IAKS Award, arlberg.well.com ZV-Bauherrenpreis, Inatura Dornbirn 2002 Staatspreis Tourismus +Architektur, arlberg.well.com, St.Anton am Arlberg 2000 ZV-Bauherrenpreis, Fachhochschule Dornbirn 1999 IOC/IAKS Award, Bodenseestadion Bregenz Vorarlberger Holzbaupreis, Haus H, Schwarzach 1998 Staatspreis für Architektur und Tourismus, Café-Bar „Wilhelm Greil“, Innsbruck Vorarlberger Holzbaupreis, Festspielhaus Bregenz und Haus S, Egg 1997 Holzbaupreis Vorarlberg, Haus B, Bregenz, Haus ST, Schwarzach 1996 Glulam Award, Bodenseestadion Bregenz 1995 Neues Bauen in den Alpen (Auszeichnung), Silvrettahaus, Bielerhöhe 1994 Staatspreis für Architektur und Tourismus, Silvrettahaus, Bielerhöhe 1993 Piranesi-Preis, Silvrettahaus, Bielerhöhe

Einzelausstellungen (Auswahl) Solo exhibitions (selection) Expositions particulières (sélection)

Ausstellungen Exhibitions Expositions

2013

AIT –ArchitekturSalon Hamburg, D AIT –ArchitekturSalon Köln, D

2012 ArchitekturHausKärnten Klagenfurt, A 2009 ARchENA + Architekturfoyer, ETH Hönggerberg, Zürich, CH Initiative Architektur Salzburg, Salzburg, A Galerie d’Architecture de Paris, Paris, F 2011 Zumtobel Lichtzentrum Zürich, CH Zumtobel Light Center Praha, CZ Zumtobel Lichtforum Wien, A 2010 vai – Vorarlberger Architektur Institut, Dornbirn, A 2008 Wechselraum, BDA Baden-Württemberg, Stuttgart, D Galerie Aedes am Pfefferberg, Berlin, D Forum Roma, Burgau, D kunst.merano.arte, Meran, I Kasseler Architekturzentrum im Kulturbahnhof, Kassel, D Architekturforum Oberösterreich, Linz, A 2005 ARchENA ETH Hönggerberg, Zürich, CH Ausstellungsbeteiligungen (Auswahl) Participation in exhibitions (selection) Participations à des expositions (sélection) Getting Things Done, The Lighthouse, Glasgow, UK; Galeri Petronas Kuala Lumpur, MY; Bibliothèque Grand’rue, Mulhouse, F; Université de Liège, B 2015 Getting Things Done, DOGA – The Norwegian Centre for Design and Architecture, Oslo, N 2014 Getting Things Done: Evolution of the Built Environment in Vorarlberg, Werkraum Bregenzerwald, Andelsbuch, A 2012 Bauen mit Holz – Wege in die Zukunft, Künstlerhaus, Wien, A Projets d’architecture en bois, École Nationale Supérieure d’Architecture Paris 2011 Bauen mit Holz – Wege in die Zukunft, Architekturmuseum der TU München, Pinakothek der Moderne München, D 2005 Austria West, Semper-Depot, Wien, A Konstruktive Provokation, Kunsthaus Bregenz, Bregenz, A 2004 Austria West, Finnish Architecture Museum, Helsinki, FI Austria West, Austrian Cultural Institut, New York, US 2003 Une provocation constructive, Cité nationale de l’histoire de l’immigration, Palais de la Porte Dorée, Paris, F Austria West, La Triennale die Milano, Milano, I Austria West, Vorarlberger Architektur Institut, Dornbirn, A 2016

385

Monografien Monographs Monographies

Roman Hollenstein: Dietrich Untertrifaller, De aedibus international, Band 8, Quart Verlag, Luzern 2013 Kristin Feireiss: Rural Urbanism – Katalog zur Ausstellung, Aedes, Berlin 2008 Institut für Geschichte und Architektur, Department Architektur, ETH Zürich (Ed.): ETH Sport Center Science City. An der Schwelle zur Landschaft, gta Verlag, Zürich 2009 Walter Zschokke: Dietrich |Untertrifaller Architekten – Bauten und Projekte seit 2000, Springer, Wien 2008 Walter Zschokke: Helmut Dietrich, Much Untertrifaller – Architektur Städtebau Design. Springer, Wien 2001

386

387

Autoren Herausgeber Authors Editors Auteurs Editeurs

Köbi Gantenbein ist Verleger und Chefredaktor von Hochparterre. Das ist ein Verlag für Zeitschriften, Bücher, Veranstaltungen und www.hochparterre.ch über Architektur, Design und Städtebau in Zürich. Wenn er nicht in Zürich oder unterwegs ist, sitzt er in seinem Haus in Fläsch, einem kleinen Dorf am Alpenrhein im Kanton Graubünden. Dort liest er Bücher, schreibt Artikel und Vorträge, pflegt seinen Garten und übt Klarinette. Er arbeitet als Journalist seit er vierzehn Jahre alt ist, dazwischen studierte er Soziologie und Geschichte. Der „Zürcher Journalistenpreis“ zeichnete ihn für Leben und Werk aus und sein Kanton Graubünden gab ihm einen Kulturpreis. Bruno Klomfar dokumentiert seit 20 Jahren das Werk von Dietrich| Untertrifaller Architekten. Der gebürtige Vorarlberger lebt seit 1980 in Wien, wo er zunächst Philosophie studierte, ehe er begann, sich mit Fotografie und neuen Medien zu beschäftigten. Ab 1995 spezialisierte er sich auf Architekturfotografie und arbeitet seither intensiv mit Architekten, Künstlern und Kulturinstitutionen zusammen. Seine Arbeiten waren u. a. in folgenden Institutionen ausgestellt: Aedes Berlin, Architekturzentrum Wien, Austrian Cultural Forum New York, Kunsthaus Bregenz, Kunst Meran, Kunstraum Engländerbau Vaduz, Galerie d’Architecture de Paris. Franziska Leeb arbeitet freiberuflich als Architekturpublizistin in Wien. Nach Jahren als Mitarbeiterin in verschiedenen Architekturbüros und im Kunstbetrieb schrieb sie zunächst für die Tageszeitung Der Standard (1996 –2003). Von 2003 bis 2006 war sie Geschäftsführerin von ORTE – Architekturnetzwerk Niederösterreich, 2003 bis 2012 lehrte sie am Institut für Architektur und Entwerfen der Technischen Universität Wien/Abteilung für Wohnbau und Entwerfen. Seit Jahren verfasst sie unter anderem regelmäßig Beiträge für das Spectrum der Tageszeitung Die Presse und ist freie Mitarbeiterin bei architektur.aktuell. Gabriele Lenz konzipiert, gestaltet und ediert Bücher in den Bereichen Architektur, Fotografie, Kunst und Literatur. Zudem befasst sie sich mit Schriftentwicklung, Signaletik und Corporate Identity, seit 2012 in Büropartnerschaft mit Elena Henrich. lenz+ büro für visuelle gestaltung wurde unter anderem mit der Goldmedaille im Wettbewerb Schönste Bücher aus aller Welt, mit Staatspreisen und mit Preisen für die schönsten Bücher Österreichs sowie die schönsten Bücher Deutschlands ausgezeichnet. Seit 2015 ist sie Leiterin des Universitätslehrgangs Contemporary Book Design an der New Design University in St. Pölten.

388

Köbi Gantenbein is publisher and editor-in-chief of Hochparterre, a publisher of magazines, books, events and the website www.hochparterre.ch on the topics of architecture, design and urban planning in Zurich. When he is not in Zurich or on the road, he spends time in his house in Fläsch, a small village on the Alpine Rhine in the canton of Grisons. He reads books, writes articles and lectures, cultivates his garden and plays the clarinet. He has worked as a journalist since he was fourteen years old, and in between he has studied sociology and history. He was awarded the „Zurich Prize for Journalism“ for his life’s work and his canton of Grisons has awarded him a cultural prize.

Köbi Gantenbein est éditeur et rédacteur en chef de Hochparterre. Cette maison d’édition publie des revues, des livres, organise des manifestations, et le site www.hochparterre traite de l’architecture, du design et de l’urbanisme à Zurich. Lorsqu’il n’est pas à Zurich ou en déplacement, il est dans sa maison de Fläsch, petit village au bord du Rhin alpin, dans le canton des Grisons, et il lit des livres, il écrit des articles et des conférences, il jardine et joue de la clarinette. Il est journaliste depuis l’âge de quatorze ans, et a étudié au passage la sociologie et l’histoire. Il a reçu le « prix des journalistes zurichois » pour sa vie et son œuvre, et le canton des Grisons lui a décerné un prix culturel.

Bruno Klomfar has been documenting the work of Dietrich| Untertrifaller Architekten for 20 years. Born in Vorarlberg, since 1980 he has been living in Vienna, where he initially studied philosophy before pursuing photography and new media. After 1995 he specialized in architectural photography and has been working intensively with architects, artists and cultural institutions since then. His work, among others, was exhibited in the following institutions: Aedes Berlin, Architekturzentrum Wien, Austrian Cultural Forum New York, Kunsthaus Bregenz, Kunst Meran, Kunstraum Engländerbau Vaduz, Galerie d’Architecture de Paris.

Bruno Klomfar Il documente depuis vingt ans l’œuvre de Dietrich| Untertrifaller Architekten. Natif du Vorarlberg, il vit depuis 1980 à Vienne, où il a d’abord étudié la philosophie avant de se tourner vers la photographie et les nouveaux médias. À partir de 1995, il s’est spécialisé dans la photographie d’architecture et collabore depuis régulièrement avec des architectes, des artistes et des institutions culturelles. Ses travaux ont été exposés notamment dans les lieux suivants : galerie Aedes à Berlin, Architekturzentrum à Vienne, Austrian Cultural Forum à New York, Kunsthaus de Bregenz, Kunst Meran, Kunstraum Engländerbau à Vaduz, Galerie d’architecture à Paris.

Franziska Leeb is a freelance architecture journalist in Vienna. After working for several architecture practices and in the art world for many years, she first began to write for the Austrian daily newspaper Der Standard (1996 – 2003). From 2003 to 2006 she was the managing director of ORTE – Architekturnetzwerk Niederösterreich; from 2003 to 2012 she taught at the Institute of Architecture and Design at the Vienna University of Technology / Department for Residential Building and Design. She has written regular contributions for the Spectrum magazine of the daily newspaper Die Presse for years and works on a freelance basis for architektur.aktuell.

Franziska Leeb est journaliste indépendante à Vienne, spécialisée en architecture. Après avoir collaboré pendant plusieurs années avec différentes agences d’architectes et travaillé dans le domaine de l’art, elle a commencé à écrire pour le quotidien autrichien Der Standard (1996 – 2003). De 2003 à 2006, elle a été directrice de ORTE – Architekturnetzwerk (réseau d’architecture de Basse-Autriche). Elle a enseigné à l’Institut d’architecture et d’urbanisme de l’Université technique de Vienne, département Construction résidentielle et conception, de 2003 à 2012. Elle publie régulièrement dans les pages Spectrum du quotidien autrichien Die Presse , entre autres, et collabore avec architektur. aktuell.

Gabriele Lenz develops, designs and edits architecture, photography, art and literature publications. She is also interested in typeface development, signage systems and corporate identity; since 2012 she has a joint office with Elena Henrich. lenz+ büro für visuelle gestaltung received among others the gold medal in the Best Book Design from all over the World competition, state awards and Austria’s Most Beautiful Books award as well as the Most Beautiful German Books Prize. She has been the head of the Contemporary Book Design university course at the New Design University in St.Pölten since 2015.

Gabriele Lenz conçoit, crée et édite des livres d’architecture, de photographie, d’art et de littérature. Elle travaille aussi dans le domaine de la création de polices, de la signalétique et de l’identité d’entreprise, depuis 2012 en partenariat avec Elena Henrich. Son agence de création visuelle, lenz +, a notamment reçu la médaille d’or au concours des plus beaux livres du monde, plusieurs prix nationaux ainsi que des prix aux concours des plus beaux livres d’Autriche et des plus beaux livres d’Allemagne. Depuis 2015, elle dirige le cursus Contemporary Book Design à la New Design University de Sankt Pölten.

389

Nachweise

Fotos Photos Photographies

Credits Crédits

Bruno Klomfar 9 –19, 22–53, 78–177, 188–221, 226–248, 266, 267, 268, 269, 270 unten, 284, 285, 287-293, 304 oben, 308–312, 313 oben, 324–326, 338, 339, 342 oben, 343–347, 348 unten, 349, 351oben, 357, 358 oben, 359 –368 Fotoessay Photo Essay Essai photographique Bruno Klomfar 226 –248 Palais de la Musique et des Congrès, Strasbourg, 2016 Am Hafen, Bregenz, 2016 Flachgasse, Wien, 2015 TUM Campus, München, 2016 Zug am Arlberg, 2016 Volksschule Edlach, Dornbirn, 2016 Stadthalle, Wien 2016 École Nationale Supérieure d’Art et de Design, Nancy, 2016 Festspielhaus Bregenz, 2016 Wohnanlage Blumenegg, Bregenz, 2016 Vorarlberger Kraftwerke, Bregenz, 2016 Gartensiedlung Lobaugasse, Wien, 2015 Frederic Baron 66–77 Adolf Bereuter 178, 187, 316 unten, 327 unten, 341, 272 oben Dietrich|Untertrifaller 278 oben Christian Grass 371 Angela Lamprecht 182, 183, 185, 186, 263, 282, 300, 304 unten, 317 unten, 340 unten, 356, 358 unten, 378, 379 Julien Lanoo 54–65, 264, 265, Ignacio Martinez 270 oben, 271 oben, 272 unten, 273, 314, 315, 316 oben, 317 oben, 327 oben, 350, 351, 369, 370, 372, 373 David Plakke 286 unten Nadine Radel 322 unten Roland Schmid, schmidfoto.de 257 unten Margherita Spiluttini 271 unten Visualisierungen Visuals Perspectives (images numériques) Brick Visual 261 oben Dietrich | Untertrifaller 256, 257 oben, 263 oben, 281 unten, 283 unten, 286 oben, 301 unten, 306 oben, 307 unten 313, 323, 332, 334 oben DMAA 305 unten Expressiv, Michael Sohm 258, 259, 260, 261 unten, 262, 279 unten, 281 oben, 299, 301 oben, 302, 303, 322 oben, 335 unten, 336, 340 oben, 342, 348 Kieran Fraser Landscape Design 334 unten pixLab Studios 298 Christian Porath 305 oben Raumgleiter, Zürich 283 oben, 306 unten Tobias Riepl 333 unten Schreiner, Kastler 337 Architekturbüro Strolz, Ferdinand Reiter 280 Workspace.at, Peter Larcher 307 oben Zero Division, Michael Sohm 278 unten, 279 oben, 333 oben, 335 oben

Herausgeberinnen Editors Editeurs Franziska Leeb, Gabriele Lenz AutorInnen Authors Auteurs Köbi Gantenbein, Franziska Leeb Buchgestaltung Book design Conception graphique lenz + büro für visuelle gestaltung Gabriele Lenz und Elena Henrich Textredaktion Editing Rédaction des textes Franziska Leeb Bildredaktion Image Research Iconographie Franziska Leeb, Gabriele Lenz und Elena Henrich (lenz +) Projektkoordination Project management Gestion du projet Katharina Kulke (Birkhäuser), Franziska Leeb, Gabriele Lenz und Elena Henrich (lenz +) Projektteam Project team Équipe du projet Dietrich|Untertrifaller Angela Lamprecht (Fotos Photos Photos), Tamara de Sousa (Pläne Plans Plans), Judith Wellmann (Koordination Coordination Coordination) Lektorat Proofreading Relecture Claudia Mazanek, Wien (deutsch) Valérie Thouard, Paris; François Mortier, Tercis-les-Bains (français) Alun Brown, Wien (english) Übersetzungen Translations Traductions Andrea Lyman, Wien (english) Aurelie Duthoo, Orgueil; François Mortier, Tercis-les-Bains (français) Herstellung Production Production lenz + Elena Henrich, Wien Herstellung Production Production Birkhäuser Katja Jaeger, Berlin Bildbearbeitung Image Editing Traitement des images Elena Henrich (lenz +), Wien; Bruno Klomfar, Wien Lithografie Lithography Lithographie DZA Druckerei zu Altenburg GmbH, Altenburg Schriften Fonts Polices Corporate A S E (Kurt Weidemann, 1985–1989) Helvetica Neue (Max Miedinger, 1957) Papier Paper Papier Arctic Volume White 170g/m2 Druck und Bindung Printing and binding Impression et reliure DZA Druckerei zu Altenburg GmbH, Altenburg

Library of Congress Cataloging-in-Publication data A CIP catalog record for this book has been applied for at the Library of Congress. Bibliographic information published by the German National Library The German National Library lists this publication in the Deutsche Nationalbibliografie; detailed bibliographic data are available on the Internet at http://dnb.dnb.de. This work is subject to copyright. All rights are reserved, whether the whole or part of the material is concerned, specifically the rights of translation, reprinting, re-use of illustrations, recitation, broadcasting, reproduction on microfilms or in other ways, and storage in databases. For any kind of use, permission of the copyright owner must be obtained. This publication is also available as an e-book (ISBN PDF 978-3-0356-0900-4). © 2017 Birkhäuser Verlag GmbH, Basel P.O. Box 44, 4009 Basel, Switzerland Part of Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston Printed on acid-free paper produced from chlorine-free pulp. TCF ∞ Printed in Germany ISBN 978-3-0356-1121-2 9 8 76 5 43 21

www.birkhauser.com