Administrative Epistolography in the Formative Phase of the Neo-Babylonian Empire (Spatbabylonische Briefe) 3963270063, 9783963270062

The 215 "early Neo-Babylonian" administrative letters discussed and edited in this study stem from the two maj

156 100 18MB

English Pages 682 Year 2018

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Polecaj historie

Administrative Epistolography in the Formative Phase of the Neo-Babylonian Empire (Spatbabylonische Briefe)
 3963270063, 9783963270062

Table of contents :
Cover
Acknowledgments
Table of contents
Tables and figures
Abbreviations and orthographic conventions
1. Introduction
1.1. Periodisation
1.2. Goals and methods
1.3. The sources and the archives
1.3.1. The Eanna archive
1.3.2. The (early) Ebabbar archive
1.3.3. The corpus
1.4. State of the problem
1.4.1. Previous publications of letters in the corpus
1.4.2. Previous literature
1.5. On the translation
2. Methodological aspects
2.1. Definition and function of a letter
2.1.1. Typology
2.1.1.1. Letter proper
2.1.1.2. Letter order
2.1.1.3. “Memorandum”
2.1.1.4. Additional aspects
2.1.1.4.1. Hierarchical relation between the writers and the addressees
2.1.1.4.2. Incoming/Outgoing
2.2. The structure of a letter
2.2.1. Introduction
2.2.1.1. Formal address
2.2.1.1.1. ṭuppi PN address
2.2.1.1.2. Servant (ardu) address
2.2.1.1.3. ana PN umma address
2.2.1.1.4. šulmu šâlu address
2.2.1.1.5. Royal formal address (amāt šarri)
2.2.1.1.6. Variables within the formal address
2.2.1.2. Greeting formula
2.2.1.2.1. May the gods decree (liqbû)
2.2.1.2.2. Daily I pray (ūmussu uṣalla)
2.2.1.2.3. May you be well (lū šulmu)
2.2.1.2.4. May the gods bless … (likrubū)
2.2.1.2.5. Royal (I am well …)
2.2.1.2.6. “Double” greeting formula
2.2.2. The body of the letter
2.2.2.1. Particles structuring the epistolographic discourse
2.2.2.1.1. ana muḫḫi, ina muḫḫi, ša (at the head of a sentence)
2.2.2.1.2. amur
2.2.2.1.3. enna, adû, enna adû, and enna amur
2.2.2.1.4. kapdu and ḫanṭiš
2.2.2.1.5. umma
2.2.2.2. Stock phrase
2.2.2.2.1. DN (lū īdû) kī oath
2.2.2.2.2. DN (lū īdû) kī adī oath
2.2.2.2.3. ḫarrānu ana šēpē šakānu
2.2.2.2.4. kī nakutti šapāru
2.2.2.2.5. kī pāni (bēli) maḫir
2.2.2.2.6. lā šelû
2.2.2.2.7. libbu (ša PN) lū ṭâbu
2.2.2.2.8. lū īdû and (lū) īdû kī
2.2.2.2.9. nubattu lā bâtu
2.2.2.2.10. suddir-ma (take care of …)
2.2.2.2.11. ṭēmu (u šulmu) lū šemû
2.2.3. Closing formulae
2.3. Letters as administrative reports
2.4. Rhetoric and methods of persuasion
2.4.1. Rational argumentation
2.4.2. Emotions
2.4.3. Appeal to personal relationships
2.4.4. Reference to higher authorities – secular and divine
2.4.4.1. Threats
2.5. Methods of dating
2.5.1. “Museum archaeology” and archival context
2.5.2. Physical attributes (of tablet and text)
2.5.3. Lexical and stylistic considerations
2.5.4. Contents
2.5.5. Prosopography
3. The basics of epistolographic communication
3.1. Language
3.2. The tablets
3.2.1. Seals
3.3. Sending a letter
3.4. The messengers (mār šipri)
4. Administrative procedures
4.1. Temples’ high officials
4.1.1. Eanna
4.1.1.1. The royal resident (qīpu)
4.1.1.2. Temple administrator (šatammu)
4.1.1.3. Temple scribe (ṭupšar bīti)
4.1.2. Ebabbar
4.1.2.1. Royal resident (qīpu)
4.1.2.2. Chief priest (šangû) and temple administrator (šatammu)
4.1.2.2.1. Temple administrator (šatammu) of the Ebabbar
4.1.2.2.2. Chief priest (šangû) of the Ebabbar
4.2. Rules of administrative practice referred toin the letters
4.2.1. The concept of ‘service’ (maṣṣartu)
4.2.1.1. maṣṣartu owed by/for x?
4.2.1.2. Institutional maṣṣartu: maṣṣartu of the temple
4.2.1.3. Personal maṣṣartu: maṣṣartu of official/individual(s)
4.2.1.3.1. Between patrimonial and formal relations
4.2.1.3.2. “My maṣṣartu” in the letters of the governor of the Sealand
4.2.1.4. The (absence of) royal maṣṣartu
4.2.1.5. Conclusions (maṣṣartu)
4.2.2. ḫīṭu
4.2.2.1. Sin vs. punishment
4.2.2.2. The administrative context of ḫīṭu
4.2.2.3. Legal aspects of ḫīṭu
4.2.3. Interaction of temple officials with their temple colleagues
4.2.3.1. The “early career” of (the scribe) Nabû-bān-aḫi
4.2.3.1.1. Identification: between Nabû-bān-aḫi1 and Nabû-bān-aḫi2
4.2.3.1.2. The interaction of Nabû-bān-aḫi1 with other temple officials
4.2.3.2. The dossier of Mušēzib-Bēl and Ibni-Ištar
4.2.3.3. Piggyback messages
4.2.3.4. The interaction between the high-ranking Eanna officials
4.2.3.5. The royal resident of Ebabbar and the local Ebabbar officials
4.2.4. Interaction of temple officials with non-temple officials
4.2.4.1. Eanna – Uruk
4.2.4.1.1. The “Urukeans”
4.2.4.2. Eanna and its satellites: Larsa and Udannu
4.2.4.2.1. Larsa
4.2.4.2.2. Udannu
4.2.4.2.3. Conclusions (Larsa and Udannu)
4.2.4.3. Eanna – Sealand
4.2.4.3.1. Identifying the “Sealand letters”
4.2.4.3.2. Sealand officials
4.2.4.3.2.1. The governor of the Sealand
4.2.4.3.2.2. The deputy and the royal resident of the Sealand
4.2.4.3.3. Administrative aspects of Eanna/Sealand interaction
4.2.4.3.4. Personal aspects of Eanna/Sealand interaction
4.2.4.3.4.1. Nabû-ēṭer-napšāti and Nabû-nādin-šumi (aka Nādin)
4.2.4.3.5. Summary Eanna – Sealand
4.2.4.4. Eanna – Babylon
4.2.4.4.1. The royal family
4.2.4.4.1.1. Royal letters
4.2.4.4.1.2. Interaction with the king in letters of others
4.2.5. Interactions in the Ebabbar letters
5. Topics of correspondence
5.1. Building and infrastructure projects
5.1.1. Palace
5.1.2. Temple
5.1.3. The system at work
5.2. Military service
5.3. Agriculture
5.3.1. Legal and administrative aspects
5.3.2. Storage
5.3.3. Transportation
5.4. Cult
5.5. Management of personnel; legal problemsand court procedure
6. Comparison with earlier and later letter corpora
6.1. The Babylonian letters from the “State Archives of Assyria” (SAA)
6.2. Achaemenid (and late Neo-Babylonian)letters from Eanna and Ebabbar
7. Text editions
7.1. Letters from Eanna (Uruk)
7.2. Letters from Ebabbar (Sippar)
7.3. Appendix A: Cavigneaux 1981: 139f.
7.4. Appendix B: CT 22,160
8. Glossary
9. Bibliography
Indices
Genaral index
Month names: in the editions
Akkadian words
Hebrew words
Aramaic words
Toponyms and hydronyms: general
Toponyms and hydronyms: in the editions
Temple names: in the editions
Divine names: general
Divine names: in the editions
Personal names: general
Personal names: in the editions
Letters according to publication
Letters according to museum number
Letters in the corpus (+ appendixes A and B)
Texts
Biblical texts

Citation preview

dubsar 3 Administrative Epistolography Levavi • in the Formative Phase of the Neo-Babylonian Empire

Spätbabylonische Briefe Herausgegeben von Michael Jursa Band 2

Administrative Epistolography in the Formative Phase of the Neo-Babylonian Empire Yuval Levavi dubsar 3

www.zaphon.de

dubsar-3-Levavi-Cover-BM-49742.indd 1

Zaphon

24.04.2018 15:46:23

Spätbabylonische Briefe Herausgegeben von Michael Jursa Band 2

Administrative Epistolography in the Formative Phase of the Neo-Babylonian Empire Yuval Levavi

© 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

dubsar Altorientalistische Publikationen Publications on the Ancient Near East Band 3 Herausgegeben von Kristin Kleber und Kai A. Metzler

© 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

Spätbabylonische Briefe Herausgegeben von Michael Jursa Band 2

Administrative Epistolography in the Formative Phase of the Neo-Babylonian Empire Yuval Levavi

Zaphon Münster 2018 © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

Illustration auf dem Einband: British Museum, BM 49742, Vs., Zeichnung von Yuval Levavi

Yuval Levavi Administrative Epistolography in the Formative Phase of the Neo-Babylonian Empire = Spätbabylonische Briefe. Herausgegeben von Michael Jursa. Band 2 dubsar 3

© 2018 Zaphon, Münster (www.zaphon.de) All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photo-copying, recording, or otherwise, without the prior permission of the publisher. Printed in Germany Printed on acid-free paper ISBN 978-3-96327-006-2

© 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

Acknowledgments This book is an adaptation of a PhD dissertation submitted (under the same title) in 2016 to the University of Vienna, under the supervision of Michael Jursa and Caroline Waerzeggers. The study was conducted under the auspices of the NFN ‘Imperium and Officium’ project, part 3: The Language of Power I: Official Epistolography in Babylonia in the First Millennium BC, which was financed by the Austrian Science Fund FWF, and was directed by M. Jursa at the University of Vienna. During the last six months of my work in Vienna I was supported by M. Jursa’s project ‘Diplomatik und Paläographie neu- und spätbabylonischer archivalischer Dokumente.’ Unpublished texts from the British Museum, the Yale Babylonian Collection and the Princeton Theological Seminary are quoted with the kind permission of the trustees of the British Museum, the curators of the Yale Babylonian Collection, B. R. Foster and U. Karsten, and R. Benedetto and K. Henke of the Princeton Theological Seminary, respectively. It was a great privilege to be able to enjoy the professional and personal help of numerous colleagues and friends along the way. First and foremost, I wish to thank M. Jursa for granting me the opportunity to work on “my letters”, for tackling with me both ancient and modern bureaucracy, and for his patient and enlightening guidance. Then, C. Waerzeggers, for the ever fruitful skype sessions; her sharp notes, “small” questions, and exceptionally accurate and piercing observations forced me to face many overlooked problems in my work. I further wish to thank the reviewers of my PhD dissertation: Hermann Hunger, whose helpful notes and kind attitude were greatly appreciated, and Kathleen Abraham, whose central part in my scholarly work cannot be overestimated. I thank my collaborators in the NFN project and the following three in particular: R. Pirngruber, for much needed perspective, and for great and selfless help day in day out, academic and beyond. M. Schmidl made much of her work in progress available to me, as well as her thoughts on many of our mutual questions; her parallel project is indispensable to the final outcome of this book. Third, J. Hackl has spent an unreasonable amount of time discussing both major and tiny issues along the way. I cannot overstress his contribution to this book. Jen Hicks read the final draft of my dissertation (though not of the book) and greatly improved my English. There are few who understand the magnitude of this task. She should not be held accountable for the remaining stylistic shortcomings and errors, as well as the numerous revised sections. I am also indebted to the following distinguished colleagues and friends: Ran Zadok, Michaela Weszeli, Christopher Walker, Cornell Thissen, Oded Tammuz, Bastian Still, Rieneke Sonnevelt, Gebhard Selz, Ilan Peled, Kristin Kleber, Melanie Groß, Rocio Da Riva, Paola Corò, Yoram Cohen, Carmen Berlinches Ramos, Tero Alstola, and a special thanks to Kai Metzler for his great help during the final stages of this work. The Austrian winters were warmed by the gracious hospitality of my friends and colleagues in the Institut für Orientalistik as well as the warmth and wonderful people of SKVVV. .‫ ומאיה שבמערב‬,‫ מאור‬,‫ יסמין‬,‫ איילת‬,‫ לשחר‬,‫להורי וסיפתח שבמזרח‬ © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

Table of contents $FNQRZOHGJPHQWV 7DEOHRIFRQWHQWV 7DEOHVDQGILJXUHV $EEUHYLDWLRQVDQGRUWKRJUDSKLFFRQYHQWLRQV 1.           2.

INTRODUCTION 3HULRGLVDWLRQ *RDOVDQGPHWKRGV 7KHVRXUFHVDQGWKHDUFKLYHV 7KH(DQQDDUFKLYH 7KH HDUO\ (EDEEDUDUFKLYH 7KHFRUSXV 6WDWHRIWKHSUREOHP 3UHYLRXVSXEOLFDWLRQVRIOHWWHUVLQWKHFRUSXV 3UHYLRXVOLWHUDWXUH 2QWKHWUDQVODWLRQ METHODOLOGICAL ASPECTS

 'HILQLWLRQDQGIXQFWLRQRIDOHWWHU  7\SRORJ\  /HWWHUSURSHU  /HWWHURUGHU  ³0HPRUDQGXP´  $GGLWLRQDODVSHFWV  +LHUDUFKLFDOUHODWLRQEHWZHHQWKHZULWHUVDQGWKHDGGUHVVHHV  ,QFRPLQJ2XWJRLQJ  7KHVWUXFWXUHRIDOHWWHU  ,QWURGXFWLRQ  )RUPDODGGUHVV  ṭuppi31DGGUHVV  6HUYDQW ardu DGGUHVV  ana31ummaDGGUHVV  šulmušâluDGGUHVV  5R\DOIRUPDODGGUHVV amātšarri   9DULDEOHVZLWKLQWKHIRUPDODGGUHVV  *UHHWLQJIRUPXOD  0D\WKHJRGVGHFUHH liqbû   'DLO\,SUD\ ūmussu uṣalla   0D\\RXEHZHOO lū šulmu   0D\WKHJRGVEOHVV« likrubū   5R\DO ,DPZHOO«   ³'RXEOH´JUHHWLQJIRUPXOD  7KHERG\RIWKHOHWWHU  3DUWLFOHVVWUXFWXULQJWKHHSLVWRORJUDSKLFGLVFRXUVH © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)



7DEOHRIFRQWHQWV



 anamuḫḫiinamuḫḫiša DWWKHKHDGRIDVHQWHQFH   amur  ennaadûennaadûDQGennaamur  kapduDQGḫanṭiš  umma  6WRFNSKUDVHV  '1 lūīdû kīRDWK  '1 lūīdû kīadīRDWK  ḫarrānuanašēpēšakānu  kīnakuttišapāru  kīpāni bēli maḫir  lāšelû  libbu ša31 lūṭâbu  lūīdûDQG lū īdûkī  nubattulābâtu  suddirma WDNHFDUHRI«   ṭēmu ušulmu lūšemû  &ORVLQJIRUPXODH  /HWWHUVDVDGPLQLVWUDWLYHUHSRUWV  5KHWRULFDQGPHWKRGVRISHUVXDVLRQ  5DWLRQDODUJXPHQWDWLRQ  (PRWLRQV  $SSHDOWRSHUVRQDOUHODWLRQVKLSV  5HIHUHQFHWRKLJKHUDXWKRULWLHV±VHFXODUDQGGLYLQH  7KUHDWV  0HWKRGVRIGDWLQJ  ³0XVHXPDUFKDHRORJ\´DQGDUFKLYDOFRQWH[W  3K\VLFDODWWULEXWHV RIWDEOHWDQGWH[W   /H[LFDODQGVW\OLVWLFFRQVLGHUDWLRQV  &RQWHQWV  3URVRSRJUDSK\      



7+(%$6,&62)(3,672/2*5$3+,&&20081,&$7,21 /DQJXDJH 7KHWDEOHWV 6HDOV 6HQGLQJDOHWWHU 7KHPHVVHQJHUV mār šipri  $'0,1,675$7,9(352&('85(6    

 7HPSOHV¶KLJKRIILFLDOV  (DQQD  7KHUR\DOUHVLGHQW qīpu   7HPSOHDGPLQLVWUDWRU šatammu   7HPSOHVFULEH ṭupšar bīti   (EDEEDU  5R\DOUHVLGHQW qīpu  © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

8

Table of contents

4.1.2.2. Chief priest (šangû) and temple administrator (šatammu)........... 104 4.1.2.2.1. Temple administrator (šatammu) of the Ebabbar .................. 104 4.1.2.2.2. Chief priest (šangû) of the Ebabbar....................................... 104 4.2. Rules of administrative practice referred to in the letters .................... 105 4.2.1. The concept of ‘service’ (maṣṣartu) .................................................... 105 4.2.1.1. maṣṣartu owed by/for x?.............................................................. 107 4.2.1.2. Institutional maṣṣartu: maṣṣartu of the temple............................ 109 4.2.1.3. Personal maṣṣartu: maṣṣartu of official/individual(s) ................. 110 4.2.1.3.1. Between patrimonial and formal relations............................. 112 4.2.1.3.2. “My maṣṣartu” in the letters of the governor of the Sealand 114 4.2.1.4. The (absence of) royal maṣṣartu.................................................. 116 4.2.1.5. Conclusions (maṣṣartu) ............................................................... 117 4.2.2. ḫīṭu ....................................................................................................... 117 4.2.2.1. Sin vs. punishment....................................................................... 118 4.2.2.2. The administrative context of ḫīṭu ............................................... 119 4.2.2.3. Legal aspects of ḫīṭu .................................................................... 119 4.2.3. Interaction of temple officials with their temple colleagues ................ 120 4.2.3.1. The “early career” of (the scribe) Nabû-bān-aḫi.......................... 124 4.2.3.1.1. Identification: between Nabû-bān-aḫi1 and Nabû-bān-aḫi2 ... 124 4.2.3.1.2. The interaction of Nabû-bān-aḫi1 with other temple officials127 4.2.3.2. The dossier of Mušēzib-Bēl and Ibni-Ištar .................................. 130 4.2.3.3. Piggyback messages .................................................................... 132 4.2.3.4. The interaction between the high-ranking Eanna officials .......... 134 4.2.3.5. The royal resident of Ebabbar and the local Ebabbar officials .... 140 4.2.4. Interaction of temple officials with non-temple officials..................... 141 4.2.4.1. Eanna – Uruk ............................................................................... 141 4.2.4.1.1. The “Urukeans”..................................................................... 145 4.2.4.2. Eanna and its satellites: Larsa and Udannu.................................. 147 4.2.4.2.1. Larsa ...................................................................................... 147 4.2.4.2.2. Udannu .................................................................................. 149 4.2.4.2.3. Conclusions (Larsa and Udannu) .......................................... 150 4.2.4.3. Eanna – Sealand........................................................................... 151 4.2.4.3.1. Identifying the “Sealand letters” ........................................... 152 4.2.4.3.2. Sealand officials .................................................................... 154 4.2.4.3.2.1. The governor of the Sealand .......................................... 155 4.2.4.3.2.2. The deputy and the royal resident of the Sealand........... 156 4.2.4.3.3. Administrative aspects of Eanna/Sealand interaction............ 158 4.2.4.3.4. Personal aspects of Eanna/Sealand interaction...................... 161 4.2.4.3.4.1. Nabû-ēṭer-napšāti and Nabû-nādin-šumi (aka Nādin).... 161 4.2.4.3.5. Summary Eanna – Sealand.................................................... 164 4.2.4.4. Eanna – Babylon.......................................................................... 164 4.2.4.4.1. The royal family .................................................................... 167 4.2.4.4.1.1. Royal letters.................................................................... 167 4.2.4.4.1.2. Interaction with the king in letters of others................... 171 4.2.5. Interactions in the Ebabbar letters........................................................ 173

© 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

Table of contents

5. 5.1. 5.1.1. 5.1.2. 5.1.3. 5.2. 5.3. 5.3.1. 5.3.2. 5.3.3. 5.4. 5.5. 6. 6.1. 6.2. 7. 7.1. 7.2. 7.3. 7.4.

9

TOPICS OF CORRESPONDENCE ................................................... 176 Building and infrastructure projects..................................................... 176 Palace................................................................................................... 177 Temple ................................................................................................. 178 The system at work .............................................................................. 179 Military service .................................................................................... 186 Agriculture........................................................................................... 188 Legal and administrative aspects ......................................................... 188 Storage ................................................................................................. 194 Transportation...................................................................................... 195 Cult ...................................................................................................... 196 Management of personnel; legal problems and court procedure ......... 202 COMPARISON WITH EARLIER AND LATER LETTER CORPORA ............................................................................................ 213 The Babylonian letters from the “State Archives of Assyria” (SAA).. 213 Achaemenid (and late Neo-Babylonian) letters from Eanna and Ebabbar............................................................................................... 220 TEXT EDITIONS ................................................................................. 228 Letters from Eanna (Uruk)................................................................... 230 Letters from Ebabbar (Sippar) ............................................................. 463 Appendix A: Cavigneaux 1981: 139f. ................................................. 490 Appendix B: CT 22, 160...................................................................... 491

8.

GLOSSARY........................................................................................... 494

9.

BIBLIOGRAPHY ................................................................................. 603

INDICES .......................................................................................................... 618 Genaral index .................................................................................................... 618 Month names: in the editions ............................................................................ 622 Akkadian words ................................................................................................ 622 Hebrew words ................................................................................................... 624 Aramaic words .................................................................................................. 624 Toponyms and hydronyms: general .................................................................. 624 Toponyms and hydronyms: in the editions ....................................................... 625 Temple names: in the editions ........................................................................... 626 Divine names: general ....................................................................................... 626 Divine names: in the editions ............................................................................ 627 Personal names: general .................................................................................... 629 Personal names: in the editions ......................................................................... 631 Numerals and numbers ...................................................................................... 655 Letters according to publication ........................................................................ 657 Letters according to museum number ............................................................... 661 Letters in the corpus (+ appendixes A and B)................................................... 666 Texts ............................................................................................................. 673 Biblical texts...................................................................................................... 681 © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)



Tables and figures 7DEOH'HLWLHVLQYRNHGLQJUHHWLQJIRUPXODH 7DEOH6HDOWUDFHV 7DEOH$WWHVWDWLRQVRIPDৢৢDUWXLQWKHOHWWHUV 7DEOHDWWHVWDWLRQVRI ḫīṭuDQGḫaṭû 7DEOH3HUVXDVLRQVWUDWHJLHVRIRIILFLDOUHTXHVWVEHWZHHQRIILFLDOVRIHTXDO UDQN -XUVD+DFNOWDEOHS  7DEOH3HUVXDVLRQVWUDWHJLHVLQORQJVL[WKFHQWXU\OHWWHUV 7DEOH3HUVXDVLRQVWUDWHJLHVRIWKHWHPSOHDGPLQLVWUDWRU1DE€DপপƝLGGLQ 7DEOH3LJJ\EDFNPHVVDJHV 7DEOH3HUVXDVLRQVWUDWHJLHVRI1LQXUWDãDUUXXৢXU1DE€DপপƝLGGLQDQGRI -XUVDDQG+DFNO¶V  VDPSOHRIWRSGRZQDQGERWWRPXS(DQQD OHWWHUVIURPWKHORQIVL[WKFHQWXU\ 7DEOH6HDODQGOHWWHUV 7DEOH/HWWHUVUHODWHGWRWKH6HDODQG 7DEOH/HWWHUVIURPDQGWRUR\DOW\  )LJXUH7H[WVSHU\HDULQWKH(DQQDDUFKLYH 1SO±1EN  )LJXUH7DEOHWDQGVLJQVIRUPRI³HDUO\´1HR%DE\ORQLDQDQG$FKDHPHQLG OHWWHUV )LJXUH1R )LJXUH(QYHORSHRI1R )LJXUH1R± HUDVHGOLQHV  )LJXUH6QDLOVKHOOVWXFNLQ1R )LJXUH+ROHVLQ1R )LJXUH6HDORQ1R )LJXUH6HDORQ1R )LJXUH1R1RYV(KUHQEHUJ1R )LJXUH+LJKRIILFDOVLQ(DQQDDQGWKH6HDODQG )LJXUH+LJKRIILFLDOV(EDEEDU )LJXUH³6HDODQGOHWWHU´ 1R  )LJXUH³6HDODQGVFULSW´ 1R  

© 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

Abbreviations and orthographic conventions Three-part filiations are rendered as: personal name/father’s name//family name. Royal names are abbreviated (see list below). Accession years are expressed as “0 RN”. ˹ ˺ * /…/ [ ] { } < > > ! ?

º

partially preserved signs reading improved by collation (in translations) skipping of words or lines broken and/or restored signs and passages erased by the scribe omitted signs in the cuneiform text redundant signs in the cuneiform text emended sign uncertain reading of a sign sign written over previous sign

DN GN Imp. LeE LoE Obv Pl. PN Rev RN Sg. T. UpE

divine name geographical name imperative left edge of a tablet lower edge of a tablet obverse of a tablet plural personal name reverse of a tablet royal name singular Text upper edge of a tablet

VII. VIII. IX. X. XI. XII.

Tašrītu (September/October) Araḫsamnu (October/November) Kislīmu (November/December) Ṭebētu (December/January) Šabāṭu (January/February) Addaru (February/March)

Babylonian months: I. II. III. IV. V. VI.

Nisannu (March/April) Ayyāru (April/May) Simānu (May/June) Dûzu (June/July) Abu (July/August) Ulūlu (August/September)

Kings (Abbreviations used in this work) * all dates are BCE. (Ašb) Assurbanipal (Ššu) Šamaš-šumu-ukīn (Kan) Kandalānu (Sši) Sîn-šarru-iškun (Sšl) Sîn-šumu-līšir (Npl) Nabopolassar (Nbk) Nebuchadnezzar II (AM) Amīl-Marduk (Ner) Neriglissar Lâbâši-Marduk (Nbn) Nabonidus (Cyr) Cyrus (Cam) Cambyses Bardiya Nebuchadnezzar III Nebuchadnezzar IV (Dar) Darius I Xerxes I Šamaš-erība Bēl-šimânni

668–631/28 (king of Assyria) 668–648 648–627 628–612 (king of Assyria) 626 626–605 605–562 561–560 559–556 556 555–539 538–530 529–522 522 522 521 521–486 485–465 484 484

© 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

 

$EEUHYLDWLRQVDQGRUWKRJUDSKLFFRQYHQWLRQV

Measures :HLJKWV   &DSDFLW\ 

VKHNHO šiqluJtQ  §J PLQD manû   §J WDOHQW biltuJXQ  §NJ qû VuOD [ sūtu EiQ [ pānu SL [ kurru JXU  §OLWUH§OLWUHV§OLWUHV§OLWUHV >kurru pānu sūtu qû akalu §OLWUHV@

 Bibliographical Abbreviations +DUSHU5)Assyrian and Babylonian Letters &KLFDJR±  $XVJUDEXQJHQGHU'HXWVFKHQ)RUVFKXQJVJHPHLQVFKDIWLQ8UXN:DUND $UFKLYIU2ULHQWIRUVFKXQJ YRQ6RGHQ:Akkadisches Handwörterbuch ±  $QDOHFWD2ULHQWDOLD $OWHU2ULHQWXQG$OWHV7HVWDPHQW $OWRULHQWDOLVFKH)RUVFKXQJHQ $FWD6XPHURORJLFD $XOD2ULHQWDOLV $XVJUDEXQJHQLQ8UXN:DUND(QGEHULFKWH %DJKGDGHU0LWWHLOXQJHQ %HUOLQHU%HLWUlJH]XP9RUGHUHQ2ULHQW %DE\ORQLDQ,QVFULSWLRQVLQWKH&ROOHFWLRQRI-DPHV%1LHVJDUPHQ@WVWKLFNãLUҶDPFRDWV ãLUҶDPXQGHUJDUPHQWV DQG  FDSV IURP WKH UDELãNƗULV DQGVHQGLW YLD D WUXVWZRUWK\PHVVHQJHURI\RXUV ±  4XLFNO\ TXLFNO\ KDYH WKLV GHOLYHUHGWRPH

6XUSULVLQJO\WKHUDELãNƗUL ଢO~JDOଣPHãLãNDUPH LVXQDWWHVWHGWRWKHEHVWRI P\ NQRZOHGJH +H ZDV SUREDEO\ LQ FKDUJH RI WKH ZRPHQ PDNLQJ WKHVH DUWLFOHVRIFORWKLQJVHH-XUVDDI DQGVHHH[DPSOHVLQSQRWH   )RUDVLPLODUUHSHWLWLRQRI‫ې‬DQ‫ܒ‬LãWRVWUHVVWKHXUJHQF\RIWKHPHVVDJHVHH WKHWULSOH‫ې‬DDQ‫ܒ‬Lã‫ې‬DDQ‫ܒ‬LãX‫ې‬DDQ‫ܒ‬LãLQ1R

 $SSHQGL[%&7 1DE€VLOLP ZULWHV WR WKH WHPSOH DGPLQLVWUDWRU RI (VDQJLOD"  DERXW IRXU PHQ ZKRPWKHNLQJHQWUXVWHGWRDFHUWDLQ1DE€ãDUUXXৢXUDQGGLGQRWUHSRUWWRWKHLU GXW\7KHNLQJWKHQRUGHUVWKDWWKHWHPSOHDGPLQLVWUDWRUPDNHVVXUHWKHVHPHQDUH EURXJKWWR1DE€ãDUUXXৢXU$VHFRQGLVVXHFRQFHUQVVRPHVHUIVZKRZHUHQRW SDLG IRU WZR PRQWKV 7KH ZULWHU XUJHV WKH WHPSOH DGPLQLVWUDWRU WR VROYH WKLV SUREOHPVWDWLQJWKDWWKHVHUIVDUHVWDUYLQJDQGIXULRXV ( (EHOLQJ    LGHQWLILHG WKH ZULWHU RI WKLV OHWWHU DV 1DE€VLOLP PHQWLRQHGLQ&7DQG&7DQGWKXVGDWHGWKHOHWWHUWRWKH UHLJQRI1DERQLGXV7KLVLGHQWLILFDWLRQKRZHYHUDQGWKHGDWHGHULYLQJIURPLW VKRXOGEHUHMHFWHG1RWRQO\LVWKLVLQDOOSUREDELOLW\DOHWWHUIURP%DE\ORQ

 

7KHFLWLQJRI&7LVDW\SRDQG&7LVFOHDUO\PHDQW © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)



492

7. Text editions

rather than from Sippar,741 we can also note that Nabû-silim mentioned in CT 22, 19 and CT 22, 61 is (or are) of lower rank than the writer of CT 22, 160 (who addresses the temple administrator as his brother).742 The subject matter of his letter suggests that Nabû-silim was part of the royal administration. Note the switching between ‘brother’ (lines 2, 3) and ‘lord’ (lines 13, 20, 30), which suggests that hierarchical relation between him and the temple administrator was perhaps somewhat fluid. J. MacGinnis (1994: 209 note 58) suggests identifying Nabû-šarru-uṣur as the ša rēš šarri (bēl piqitti Eanna) of Eanna, who was active from the fourth decade of Nebuchadnezzar’s reign onwards. While there is no direct evidence against this suggestion, the name alone is not enough to validate such a claim. Although the letter cannot be dated on the basis of prosopography, palaeography points towards the first half of the Neo-Babylonian period; e.g., the shape of the meš sign (line 7), and the overall straight (rather than slanted) wedges. BM 38236 Obv

5

10

LoE15 Rev 20

25

CT 22, 160

im Id+ag-si-lim a-na lúšà.tam šeš-ia lu-ú šu-lum a-na šeš-iá d +ag u damar.utu a-na šeš-iá lik-ru-bu Id +ag-lugal-ùru a-šú šá Imu-ùru lugal a-na ugu lúérinmeš-šú ul-te-ziz um-ma lúérinmeš ul i-man-gur-ma dul-lu šá lugal ul ip-pu-uš lugal iq-ta-ba-ˀa um-ma a-na lúšà.tam šu-pur-ma liš-pur-ra-ak-áš-šu-nu-tu en-na a-na en-iá al-tap-ra ḫa-an-ṭiš Id ba.ú-kám a-šú šá Idutu-mu I ina-sùḫ-sur a-šú šá Iri-mut I ri-mut a-šú šá Išá-ka-d+en Id +ag-i a-šú šá Id+ag-mu ina iz-qa-tu4 be-lí liš-pur-ra-áš-šú-nu-tu a-na da-ni-ka lugal ki-i ú-dan-ni-in a-na muḫ-ḫi ip-te-qid lú š[i]-ra-ku gab-bi bi-ru-ú i-qa-bu-ú um-ma ri-ḫa-an-ni šá iti.sig4 u iti.šu

1–5 Letter of Nabû-silim to the temple administrator, my brother. May my brother be well. May Nabû and Marduk bless my brother. 6–12 Nabû-šarru-uṣur, son of Šumuuṣur, (whom) the king assigned with the men, (is saying), ‘The workers are uncooperative; they do not (come and) perform the king’s work.’ The king answered, ‘Write to the temple administrator, he should send them to you.’ 13–21 (So) now, I am writing to my lord; quickly—Bābu-ēreš, son of Šamaš-iddin, Ina-tēšê-ēṭer, son of Rēmūt, Rēmūt, son of Ša-pî-Bēl (and) Nabû-naˀid, son of Nabû-iddin—the lord should send them handcuffed. 22–24 The king had spoken seriously on your behalf, and he entrusted (you) to the matter. 25–34 The serfs are all starving, saying, ‘No one has given us our payments for Simānu and Dûzu.’ The lord should order that they will be given it. They are furious.

741

This is suggested by the BM number. Incidentally, if the letter were from the Ebabbar archive, the mention of the temple administrator would date it to the pre-Nabopolassar administrative restructure of the temple and the replacement of the temple administrator with a chief priest.

742

© 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

7.4. Appendix B: CT 22, 160

493

mam-ma ul id-di-ni-an-na-šú en liq-bi-i-ma lid-din-nu-ni-iš-šú-nu-tu UpE lu-ú ma-a-du pa-ni-šú-nu bi-šu-ˀu 30

22. 15. 28.

a-na da-ni-ka; an abbreviation for a(na) d(in)ānika, cf. e.g., CT 22, 32: 14 (ad-da-dik-ka); CT 22, 187: 13 (ad-da-dik-ka), and see: dinānu,1, 2’, CAD D: 149. For the reading of the divine name dba.ú as Bābu, see Marchesi 2002, especially p. 171f.; and cf. G. Rubio (2010: 35ff.), who reads dba.ba6. Although speculative, the royal resident of Eanna explicitly states in No. 157 that the firing of bricks was done during the moths of Simānu and Dûzu, and this might have been the context in which these serfs were working.

© 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

8. Glossary The format and rational of the following section generally follow that of the glossary in AOAT 414/1. The glossary includes the full vocabulary of the editions presented in this volume. Words which could not be assigned to any particular basic form (due to damage or unclear reading) are found at the end of the glossary. Damaged words, the reconstruction of which is largely (or purely) conjectured, are not listed. Divine names, geographical names (including tribes, canals, and celestial names), month names, numerals/numbers, and temple names are indexed separately (see indices below). Lemmas are arranged according to parts of speech. Thus a word can be listed twice (rarely thrice) for each grammatical usage. Furthermore, the lemmas are presented according to the Late Babylonian forms; specifically, the forms attested in the corpus. Thus, some deviations from the dictionaries (AHw, CAD), indicated by cross references, should be taken into considerations. Due to consideration of space, in cases of frequently used lemmas, not all attestations are listed. Moreover, not all listed attestations are quoted. The guiding rational was to present the reader with the ways a certain lemma is used in the corpus. Orthographic, morphological, and semantic aspects were also taken into consideration (as well as the state of preservation). For some frequently occurring verbs, for example, attention was given to morphology in order to provide the reader with an overview of attested forms. Epigraphic, grammatical, or lexical difficulties are not discussed and the reader may consult the commentary in the pertain edition. The number of attestations, however, is given. When the number of attestations differs from the number of letters (due to multiple attestations of a lemma in a single letter), both figures are noted. Two exceptions are → ana and → ina, for which too many uncertain contexts convolute any attempt to provide the reader with an accurate and reliable account. Finally, note that the given translation of a certain entry may differ from the example(s) quoted below due to the specific context of the quoted text. Abbreviations: Acc. Adj. Ap. Conj. Dem.Pron F.Ad. Gr.F. Ind.Pron. Int. Int.Adv. Int.Pron. Interj.

Accusative adjective appendix conjunction743 demonstrative pronoun formal address greeting formula indefinite pronoun introduction interrogative adverb interrogative pronoun interjection

mng. Neg. Nom.S. Part. Part. Pos. Pr.Suff. Prep. Pres.Prt. Ps.Pron. Pt. Vent.

meaning negative nominal sentence particle Particle positive Pronominal suffix preposition present participle personal pronoun participle venitiv

743

This category encompasses both Konjunktion (coordinating conjunction) and Subjunktion (subordinating conjunction), as is used in SbB 1. © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

–A–

495

–A– ā Dem.Pron; “this”, “these” (29 ats., 24 let.) 120:13, 22, 25 kù.babbar a4; 165:8 sík.ḫi.a a4; 175:13 itimeš a4; 14:21 érinmeš ˹aˀ˺; 51:9 kù.babbar aˀ abāku verb; 1. “lead away”, “dispatch”, 2. + Vent. “lead”, “bring”, 3. nanbuku “to be lead/summoned” (41 ats., 30 let.) 1. a) people: Imp. 2.Sg.m.: 24:19 a-na ku-um PN a-˹bu-uk˺-šú “send him in place of PN”; Imp. 2.Pl.m.: 134:17 lúérinmeš it-ti-ku-nu ab-ka-aˀ b) animals, goods: Pret. 3.Sg.m.: 106:19 ina šuII!-ni-nu i-bu-ku; Perf. 3.Sg.m.: 127:6 8 udu.níta i-tab-bak; Perf. 1.Sg.m. + 3.Sg.m. Suff.: 162:8 šu-ú at-ta-bak-šu; Imp. 2.Sg.m.: 172:48 gu4 šá* at*-tu*-˹ú*-a* a*?-bu*?˺-[uk?] 2. a) people: Imp. 2.Sg.m.: 92:24’ lúsipameš [a-na igi]-iá ab-ka; Pret. 1.Sg.m.: 172:12 PN ki-i a-bu-uk-ka i-qab-ba-a um-ma b) animals, goods: Imp.: 105:21 7 munusáš.gàr it-ti-šú-nu ab!-˹ka˺; Prec. 3.Sg.m.: 208:24’ a-na sip-parki li-bu-kám-ma 4. N Pres. 1.Pl.m.: 133:19 a-na ḫe-ru-tu šá íd d+en nin-nab-bak “we will be called up for the digging of the Bēl-canal” abālu verb; 1. “send, deliver, carry”, 2. šūbulu “send, deliver, carry” 1. (3 ats.): Pres. 1.Sg.m.: 38:13 1+en anše il-lat ˹šá*˺ ½ ma.na [u]b-bal ina šuII PN lúgal qa-na-˹a-ti a-ba-ak-šú “I will take one caravan-donkey, which is worth half a mina, from PN, head of the cattle pen”; Pret. 2.Sg.m.: 159:23 túgmu-ṣip-ti ˹a-ki˺-i šá tu-ub-ba-lu “as (many) garments as you can carry”; 70:27 ub?-ba-lu (broken context) 2. šūbulu (113 ats., 74 let.): Pres.: 1.Sg.m.: 191:30 ú-še-bi-li; 2.Sg.m.: 77:32 ˹tu˺-šeeb-bi-la; 3.Pl.m + 3.Pl.m Suff.: 50:15 a-di m[uḫ-ḫi a-na] kur tam-˹tim˺ mar-ri an.barmeš ú-še-eb-bi-la-áš-šú-nu-[tu-(ma)]; Pret.: 1.Sg.m: 193:16 a-na en-ia la ú-še-bi-la; 1.Sg.m. + 3.Sg.m. Suff.: 211:5’ ú-še-bi-la-áš; + 2.Pl.m Suff.: 86:9 ú-še-bi-lak-ku-nu-ši; 2.Pl.m.: 76:9 ˹ul˺ tu-še-bi-la-nu “you did not send”; 2.Sg.m.: 49:8 kù.gi šá tu-še-bi-la i-na šu-qulti šá lugal 2 gín la ma-ṭu-ú; Perf.: 1.Pl.m + 2.Pl.m. Suff.; 146:25’ nu-ul-te-bi-lak-ku-nuši; 1.Sg.m: 212:12’ ul-te-bi-la; 1.Pl.m. + 2.Sg.m. Suff.: 110:7 8 gišma-ši-ḫu šá zú.lum.ma ina šuII PN nu-ul-te-bi-lak-ka; 2.Sg.m.: 141:12 15 ma.na kù.babbar tul-te-bil; 3.Sg.m.: 196:15 ul-te-bi-li; Imp.: 1.Sg.m.: 87:21 šu-bi-la; 2.Pl.m.: 176:21 kù.babbar i-šá-nim-ma šu-bi-la-nu; 2.Pl.m. + 3.Sg.m. Suff.: 63:26 šu-bi-la-niš-šú; 2.Pl.m. + 3.Pl.m.: 131:15 zíz.a.an zíd.da šu-˹bi-la-áš-šú-nu-tu˺ “send them emmer and flour”; 2.Sg.m. + 1.Pl.m. Suff.: 110:13 šu-bi-la-an-na-šú; Prec.: 1.Sg.m: 51:23 mim-ma ma-la ḫa-áš-ḫa-ta a-na šeš-iá lu-še-bi-la “I’ll deliver (back) to my brother whatever (he) needs”; 1.Sg.m. + 2.Pl.m. Suff.: 176:26 lu-še-bi-lak-ku-nu-šú; 1.Sg.m. + 3.Sg.m. Suff.: 108:20 lu-še-la-šú; 3.Pl.m.: 19:19 gišḫu-ṣa-bi lu-še-bi-lu-nu; 3.Sg.m.: 119:16 en lu-še-˹bi-la˺ abattu noun; “stone, gravel” (2 ats.) 71:32 a-˹bat˺-tu; 131:9 a-bat-tu4 ˹nu-sa-da˺-[ar] ablu Adj.; “dried” 156:42 uzu ab-lu abnu noun; “stone” 63:22 ina lìb-bi na4meš bu-ˀa-a-ma

© 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

496

Glossary

abu A noun; “father” (39 ats., 19 let. + in Int.: 38 let.) 5:24 a-na ad-ia aq-bu-u um-ma; 40:10 ina šuII PN a-na ad-ia ul-te-bi-la; 58:16 ˹ad˺ u ˹dumu˺ “father or son” Abu B → index: Month names abbūtu noun; “fatherly attitude” 14:6 a-di la a-na ad-bu-tu ú-ba-ˀa-ka “I did not even look for your fatherly guidance” adānu noun; “fixed date/time” 66:7 ad‑dan gi‑nu‑ú “the schedule of the regular offerings” Addāru → index: Month names Addāru II → index: Month names adī A Prep.; 1. “until” (of time), 2. “until” (of space). 3. “including, together with, concerning”, 4. + numerals “x-fold” (15 ats., 14 let. + 2 uncertain contexts); see also → adī muḫḫi 1. of time (6 ats.): 28:20 ˹a-di-i qí˺-it; 46:10 ul-tu ud.15.kam a-di ud.16.kam; 98:9 adi-i ud.20.kam šá iti.zíz; 128:20’ 146:15’; 159:5 2. of space (3 ats., 2 let.): 105:21,23 ˹a-di-i˺ tin.tirki; 202:17 šu-ú ul-tu re-eš a-di qí-it šešme a-ḫa-meš ni-ni “he (and I), we’re brothers through and through” 3. (5 ats.): 14:5; 29:12 a-˹di˺ dum-qí-ka ú-ba-ˀu-ú; 81:8 5 me še.bar a-di zíz.àm e-en6du “500 (kurrus) of barley, including emmer, are assessed”; 141:10; 156:8 4. “x-fold”: 172:30 a-di-i 3-šú dul-la ni-íp-pu-uš-ma! “we are working threefold” adī B Conj.; 1. “until, as long as, while”, 2. following → kī (in an oath) (11 ats., 10 let.); see also → adī muḫḫi ša 1. (6 ats., 5 let.): 21:12; 27:23 a-di la [di]b-bu i-šá-nu-˹ú˺; 66:15 a-di al-la-kám-ma; 132:12, 15; 158:29 2. (5 ats.): 75:19; 89:19; 106:26; 131:10; 173:11 adī lā Conj.; “as long as, (not) yet” (4 ats.) 27:18 a-di la [di]b-bu i-šá-nu-˹ú˺ “as long as the orders are not changed”; 98:25; 154:8; 195:25 a-di la lúa.kin šá en-iá am-ma-ru adī muḫḫi Prep.; “until” (of time) (3 ats.); see also → adī A 50:12 a-di m[uḫ-ḫi a-na] kur tam-˹tim˺ mar-ri an.barmeš ú-še-eb-bi-la-áš-šú-nu-[tu(ma)] dul-lu ina lìb-bi li-pu-uš-ú “until the iron spades will be sent to the Sealand (however), they should carry on their work”; 117:26 a-di ugu e[n-na] ṭè-en-šú [ul] áš-me; 18:13 adī muḫḫi ša Conj.; “until, as long as, while” (15 ats.); see also → adī B 28:14 ˹a˺-di ugu šá e[n*-na] ˹kaskalII!˺ a-na gìrII-˹iá*˺ ul iš-˹kun-(x)˺; 36:10 en.nunta-a ú-ṣur a-di muḫ-ḫi šá a-na tin.tirki al-la-ka “look after my service until I arrive in Babylon”; 80:8; 81:26 a-di muḫ-ḫi šá PN tal-ta-par; 85:27 a-di ugu šá en-na; 88:15; 118:8; 120:20 am-me-ni a-di ˹muḫ-ḫi šá˺ lúqí-i-pi ˹il-li-ku kù.babbar˺ a4 1 ma.na ˹ta˺-an-ḫu-ur-šú “why (then) did you take from him that one mina of silver prior to the royal resident’s arrival?”; 145: 9 ul-tu ud.22.kam a-di muḫ-ḫi šá en-na ˹la˺ ka-la-an-ni;178:25 a-di ugu ˹šá dul-lu íd˺ mi-ṭu la ˹šak?˺-nu “in the meantime, the work on the canal is reduced”;

© 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

–A–

497

182:17; 195:14; 196:33 a-di ugu šá ana igi-ka al-la-ku; 212:20 a-di-˹ˀ*˺ ugu šá en-na “up until now” adī pān Prep.; “of, from” (1 ats.), for → ana pān 112:21 a-di pa-ni PN la te-te-eq “you should not ignore PN” adû A noun; “(loyalty) oath” (3 ats.) 67:10 ina muḫ-ḫi-šú [um-ma e]n ˹a˺-de-e šá lugal en-iá at-ta dub* a-de-e šá lugal eniá [tu?-kal?] “(I said) before him, ‘you are an adû-servant of the king, my lord,’ [you keep] (your) adû-tablet to the king”; 85:6 ki-i lugal u a-de-e-šú pal-ḫa-a-˹ta˺ “for fear of the king and (your) adû-oath to him”; 159:4 a-de-e šá lugal “(my) adû-oath to the king” adû B Adv.; “now (then)” (12 ats., 11 let.) 12:17, 18 a-du-ú “now then”; 31:33; 37:9 en-na a-du-ú; 50:6; 51:8 a-du-ú; 94:21 adu-ú; 126:18; 131:6; 141:13; 202:5 (gf) a-du-ú érinme ˹a4˺ ina bu-bu-tu ina šuII-ia it-ta˹iṣ˺-ˀu “now then, I pray to Nabû and Nanāya for the prosperity of my brothers”; 204:20 a-du-ú “now then” agâ Dem.Pron.; 1. “this, these”, 2. + Prep.. 3. + Adv. (32 ats., 24 let.); see also → agāšu 1. (20 ats.) a) Sg.: 16:3, 6; 32:19 ˹a-ga˺-a ˹lu˺-ú [ti-de] “you should know that”; 43:14, 20, 24; 71:6 a-ga-a šá a-na en-iá ni-iq-[bu-u]; 75:20 d+ag ki-i a-di dul-lu a-˹ga˺-a ˹ta-ammar-šú˺ [it]i.sig4 iq-ta-at-t[a] “by Nabû, you will see to the completion of this work before the month of Simānu ends”; 90:33 al-la dul-lu a-˹ga-a˺; 111:7; 115:16; 125:5 13 mumeš aga-a “these (past) 13 years”; 125:7 ˹u4-mu˺ a-˹ga-a˺ “today”; 157:35 a-gur-ri mu.an.na aga!(T.:ta)-a la ni-il-bi-˹in˺ “we haven’t baked (any) bricks this year”; 160:13; 168:8; 174:25 gišgeštin a-ga-a ta-qaṭ-ṭap; 174:35; 184:29 3 itimeš a-ga-a gu4meš-šú a-ta-bak; 202:20 a-ga-a lu-ú mun šá šešme-e-a ip-pu-šu-nu “let this be the way my brothers do what is right by me” b) Pl.: 100:22 itimeš a-ga-a-˹tú˺? c) + 3.Pl.m. Suff.: 102:10 ri-qu-ti u muš-ki-nu-˹ti˺ it-ti érinmeš a-ga-a-šú-nu te-eq-ti id-bu-bu “(someone had already) reproached those men regarding their idleness and incompetence” 2. a) + → akī: 100:20 a-ki-i a-˹ga-a˺ “this way” b) + → ana: 97:12 a-na a-ga-a c) + → ina: 103:10 ina a-ga-a am-mar-ka “I will acknowledge you for this”; 173:4 ki-i lu[gal ina a]-ga-a ta-nam-˹ṣa-ra ú˺-ṣur “(Keep) serving the king as you have been serving (so far)” d) + → mala: 39:15 ma-la a-ga!-a u4-mu “up until now”; 120:6 šá ma-la a-ga-a u4mu ši-pir-ti-a la ta-mu-ru dul-lu ina muḫ-ḫi-iá ˹da*-a*˺-nu “that up to this day you did not see my message, (is because) my work here is hard”; see also → mala B e) + → libbū: 158:4 mi-nam-ma lìb!-bu-ú a-ga-a PN i-šap-par “why does PN write these (things)?” f) + → ultu ūmu: 87:27 ul-tu u4-mu a-ga-a “starting today” 3. + → ina libbi: 43:30 ˹mam˺-[ma šá en.nun]-˹ta-a˺ i-˹nam-ṣar˺-ru ina ˹lìb˺-bi a-gaa am-mar-šú “I will notice (those) who will look after my [service]” agāru verb; “hire (workers)” (4 ats., 3 let.) Pres. 1.Pl.m.: 116:11 1 me 30 lúḫun.gáme šá érinme ni-ig-ga-ru “we will employ 130 hired labourers as workmen”; Pres. 3.Pl.m.: 84:14 ina la lúérinmeš lúḫun.˹gá-ú-tu˺ ni-ig-garu “having no workers, we will hire hired labourers”; Prec.: 90:19 kù.babbar a-na lúqí-ipi šu-bi-lam-ma lúḫun.gámeš ˹li˺-gur-ra-am-m[a] “send silver to the royal resident so he might employ hired labourers”; Imp.: 90:12 ˹lúḫun.gá˺meš a-˹gur˺-ra-nu © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

498

Glossary

agāšu DemPro.; “these”, see also → agâ 83:15 dib-bi a-ga-šú-nu šá a-kan-na-ka id-da-ab-bu-ub ḫur-ṣa-am-ma šup-ra “write me a concise report of what is being said there” agru noun; “hired labourers” (9 ats., 6 let.) 30:22 érinmeš pi-tin-nu-tu ˹ag˺-ra-tú šá a-na dul-lu dùg.ga di-ka-a-ma šup-ru “levy and send strong workers and hired labourers that are fit for the work”; 84:8, 13 ˹ lúḫun˺.gáú-tu; 90:12 ˹lúḫun.gá˺meš a-˹gur˺-ra-nu; 90:18 kù.babbar a-na lúqí-i-pi šu-bi-lam-ma lú ḫun.gámeš ˹li˺-gur-ra-am-m[a] “send silver to the royal resident so he might employ hired labourers”; 115:8, 20 lúḫun.gáme; 116:10, 1 me 30 lúḫun.gáme šá érinme ni-ig-ga-ru; 116:17 lú ḫun.gáme šá érinme mim-ma ˹du-lu˺ ip-pu-uš-ˀu “the hired labourers are doing all the work of the workmen”; 173:21 lúḫun.gámeš-šú-nu “their hired-workers” agurru noun; “(fired) bricks” (6 ats., 3 let.) 73:19 a-gur-ru u [te-e]r-si-tú šá gab-bi taq-te-ri-ib “the baked-bricks and supplies of everyone (else) have arrived”; 148:10 220 lim a-gur-ru [š]á? ka-re-e-a [a]-na sa-ḫa-ap ina muḫ-ḫi-ia “I am (also) responsible for the layout of 220,000(+) fired-bricks from my depot”; 157:9 d+en ki-i a-gur-a i-ba-áš-šu-ú “by Bēl, there’re no baked bricks available”; 157:20 a-gur-ri la ṣa-rip “unfired bricks”; 157:34 a-gur-ri mu.an.na a-ga!(T.:ta)-a la niil-bi-˹in˺ “we haven’t baked (any) bricks this year” aḫāmeš Adv.; “together, mutually” (2 ats.) 132:17 it-ti a-˹ḫa?˺-meš lid-dab-bu-˹ub˺ “we will discuss it together”; 202:18 šu-ú ul-tu re-eš a-di qí-it šešme a-ḫa-meš ni-ni “he (and I), we’re brothers through and through” aḫātu noun; “sister” (3 ats., 2 let.) 2:5 a-ḫat-ta-a ši-i “she’s my sister”; 67:12, 16 a-ḫa-ti “sister” aḫḫūtu noun; “brotherly relationship, brotherhood”, see also → aḫu A 5:16 šeš-ú-ti-ka “brotherly relationship with you” aḫu A noun; “brother” (65 ats., 42 let. + in Int.: 97 let.), see also → aḫḫūtu 5:15 šeš-ú-a šu-u “he is my brother”; 8:5 šešmeš-e-a; 35:10, 18 šešmeš-iá; 70:22 šešú-ni; 2:7 šeš-ka; 125:37 ˹šeš˺-ku-˹nu˺; 131:17 šeš-šú; 147:32 šeš-šú-nu; 173:39 šešmeš-šú; 74:2 (F.Ad.) pabmeš-šú aḫu B noun; “half” 156:44 a-ḫi šá “half of” aḫulap Interj.; an exclamation, seek of compassion 95:16 a-ḫu-lap-k[a] “I beseech you” akalu noun; “bread”, “food (rations)” (7 ats.) a) “bread” (4 ats.): 61:15 ninda.ḫi.a ba-nu-ú “fine bread”; 122:8 ninda.ḫi.a; 131:11? a-ka-lu-u-tu; 212: 19’, 21’ ninda.ḫi.a “bread” b) “food” (3 ats.): 146:14 ninda.ḫi.a-šú-nu šá ˹ta ud˺.[x.kam] šá iti.zíz a-di ud.4.kam šá iti.diri.še.kin.tar eṭ-ru-[ˀu] “their food-(rations) are paid from day [x] of Šabāṭu until the fourth day of the intercalary Addāru”; 147:20 a-ka-˹lu˺ u ḫi-šiḫ-[tu] mala ba-[šu-u]; 193:11 a-ka-lu ù me-e al-ḫe-me “(by Bēl and Nabû) … I took neither food nor water”

© 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

–A–

499

akālu verb; 1. “eat, feed”, 2. “consume, use up”, 3. “(to have right to) use/enjoy something”, 4. šūkullu “tan” (by soaking), 5. nākulu “be consumed” 1. “eat, feed”: a) people: Pret. 1.Pl.m.: 4:28 šit-tu4 [mim-m]a ina ká é kil-li-ni nikul “we are eating the leftovers in the gate of our prison” b) animals (2 ats.): Pres. 3.Pl.m: 87:26 ina è níg.ga li-ku-lu “they should be fed in the storehouse”; Prec.: 78:33 si-in-du [ø] u tuḫ-ḫu li-ku-lu “have them fed on sindu-cereals and bran” 2. a) “consume” (4 ats.): Perf. 3.Sg.m.: 121:17 zú.lum.ma ina lìb-bi i-˹ta˺-[kal]; Prec. 3.Sg.m.: 130:17 a-na ud.˹8˺.kam li-ku-lu “(the ox is) to be consumed at the eighth day” b) “use up”: Perf. 3.Sg.m.: 56:36 pab 9 ùzmeš ina lìb-bi i-ta-kal “he used up a total of nine goats” 3. “(to have right to) use/enjoy something” (2 ats., 1 let.): Pres. 3.Sg.m.: 4:19 ú-tur ˹ik˺-kal “enjoys the rest (himself)”; Prec. 3.Sg.m.: 4:27 lúqí-˹i˺-pi ik-rib!(T.:pur) li-kul “(should) the royal resident have the votive offering?” 4. šūkullu “tan”: Prec.: 77:22 ina é gur7me lu-šá-ki-lu “they should tan (them) at the storehouse” 5. nākulu (2 ats.): 168:12 dutu ki-i ul-tu iti.sig4? še.bar la ik-ka-lu; 180:20 še.numun šá lugal in-n[a]k-kal “the king’s fields will be consumed” akanna Adv.; 1. “here”, 2. used as venitive (55 ats., 42 let.) 1. (49 ats.): 12 a-kan-ni; 10:12 a-kan-na; 59:9 um-ma-nu šá lugal ma-la a-kan-na a-ki-i ma-de-e šá-ki-in “the great royal army that is here”; 99:25 dutu ki-i a-kan-na la úba-ˀa-u “by Šamaš, I have looked for (it) here”;174:29 a-kan-na ma-aṣ-ṣar-ti šá en-iá anam-ṣar “I am here watching over the service of my lord”; 2. as venitive (6 ats.): 121:18 [a]-kan-na lu-ú-[še-bil-ma] “let him [deliver] (it) here”; 121: 31 kaskalII [a-k]an-na a-na gìr-šú [liš]-šá-kin “let him be sent on his way here” akannaka Adv.; “there” (11 ats., 10 let.) 7:14, 23 a-kan-na-ka; 46:16; 73:30; 83:16; 91:5; 121:22; 172:46; 214:18 a-kan-naka; + 2.Pl.m. Suff. (2 ats.): 63:16 a-kan-na-ku-nu; 202:8 PN šá a-kan-na-ku-nu šeš-ú-a šu-ú “PN, who is there with you, he is my brother” akī Prep; 1. “according to, due to, like, as much as, instead of, as soon as”, 2. + → ša (24 ats., 21 let.); see also → kī A 1. (19 ats.) 7:28 a-ki-i na-qut-tú a-na be-lí-iá al-tap-ra “I am writing to my lords out of concern”; 15:5 mim-ma šá Idu.gur-mu i-qab-bu-u a-ki-i pi-i-šú en la il-lak “the lord should not act according to what Nergal-iddin is saying”; 25:15 ˹a-ki* pi-i˺ šá érinmeš la ˹tal˺-la-˹ak˺; 25:31 a-˹ki*-i˺ dul-lu maḫ-ri-i la ta-šak*-˹kan*˺ “do not base (your plans) on the previous work”; 28:17 ˹70˺ gur a-˹ki-i 1˺ me it-tan-˹ni “he gave me (only) 70 kurrus (of barley) instead of the 100”; 59:10 um-ma-nu šá lugal ma-la a-kan-na a-ki-i ma-de-e šá-ki-in; 90:28 a-ki-i ma-de-e al-t[a-par] “I am writing to you with great (urgency)”; 100:20 a-ki-i a-˹ga-a˺ “this way”; 152:26 PN šá a-ki-i da ìr la ia-˹tu˺ “PN, who, according to the writing-board, is not to (work as) a slave for me”; 166:34 a-ki-i ḫa-na-qu “(it) is like suffocation”; 192:17’ ˹a˺-k[i-i i]š-mu-ma mam-ma ˹al-la-ku šu˺-pur-ru “since he heard of it, you should send an emissary” 2. (5 ats.): 17:9 a-ki-i šá ma-ḫír “as soon as (they were) received”; 106:23 dib-bi aki-i šá ep-šu ina igi-šu ul-te-nu “(I) repeated the things, as they occurred, to him”; 157:27 at-ta ˹mim˺-ma a-ki-i šá ˹ṭa˺-a-bi it-ti du!-bu-ub; 159:23 túgmu-ṣip-ti ˹a-ki˺-i šá tu-ub-balu in-na-áš-šú; 193:8 a-ki-i šá lúa.kin šá en-ia ši-pir-ti iš-šá-am-ma id-din-nu “as soon as my lord’s messenger brought and gave (me) the letter” © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

500

Glossary

akkāˀi Int.Adv.; “how” 30:32 šá-al-šú-nu-tú ak-ka-ˀi-i ki-i dul-lu a-kan-na in-ni-ip-pu-uš “ask them how the work is being done here” alaktu noun; “journey” (2 ats.) 98:36 i-˹na a˺-la-ka-ti ˹lid˺-din-˹ma˺ “he should supply (it) for the journey”; 175:17 a-na ugu a-la-ku šá tin.tirki šá en iš-pur-ru “regarding the journey to Babylon about which the lord has written” alāku verb; 1. + venitive (with or alternatively with → ana pān) “come, arrive”, 2. “go (away), leave, travel”, 3. idiomatic use (127 ats., 86 let.) 1. “come, arrive”: Pret. 1.Sg.m.: 97:25 a-na unugki ki-i al-li-[ku] “when I arrived in Uruk”; 3.Sg.m.: 97:15 5 6 a-na pa-ni-šú ki-i il-li-[ku] “the (last) five or six (times) he came to him”;105:7 ˹lúsipa˺ šá it-ti-šú ˹il˺-la-ka “the shepherd who came with him”; 127:5 ul-tu muḫ-ḫi šá PN il-lik-ki “since PN arrived”; 155:11 lúa.kin-ka ˹il˺-li-kam-ma “your messenger should come”; 184:33 mi-nam-ma a-na pa-ni-ia ul il-li-ka “how come he didn’t come to me?”; Pres. 1.Sg.m.: 152:16 a-na pa-an en-iá la al-li-kám-ma “I would (rather) not come to my lord”; 186:9 ul a-ka-a-šú ˹al˺-la-ka “I am coming without delay”; 1.Pl.m.: 204:27 ina še-ri a-na pa-ni be-lí-ia ni-il-la-ka “we will come to my lord by morning”; 2.Sg.m.: 155:19 ˹šá la˺ gu4meš la ta-al-la-ku “don’t come (back) without the oxen”; 3.Sg.f.: 22:10 ki-i ˹áš?˺-[mu-u]? fPN [a-na (igi)] ˹en˺-ia˹ki˺-i tal-li-ku “I have h[eard] that fPN is arriving [to] my lord”; 3.Pl.m.: 122: 23, 24 ki-i il-l[i-ka-n]u u ki-i la il-[li-ka]-nu šup-ranu “write me whether or not (the oxen) arrive”; 183:30 gišma-ak-˹ke˺-e la il-la-ku-nu-imma “the makkû-boats should not come here”; Perf. 1.Sg.m. + 2.g.m. Suff.: 194:13 ma-ˀadiš at-tal-la-k[a] “I came to you in great (urgency)”; 3.Sg.m.: 182:8 PN a-na pa-ni en-ia it-tal-ka “PN has come to my lord”; 3.Pl.m. + 2.Pl.m. Suff.: 30:31 lúgal 50meš gab-bi a-na pa-ni-ku-nu it-tal-ku-nu “all of the overseers-of-fifties are coming before you”; Inf.: 16:4 ma-la ˹a?-lak?˺ a-na ˹pa-ni šeš-iá ul?˺ ma-ṣa-[ku] “I was unable to come to my brother”; 147:26 a-la-ku šá lugal i-ba-ás-ši “the coming of the king is imminent”; Imp. 2.Sg.m.: 1:11 al-kam-ma “come”; 213:8 [k]ap-du al-˹ka˺; 2.Pl.m.: 204”14 a-na pa-ni-iá al-ka-nu “come (Pl.) before me”; Prec. 1.Sg.m.: 108:23 ṭè-˹e-mu˺ šá en-iá lu-uš-me-ma lu-ul-li-ku “let me hear of my lord’s instructions so I can go”; 3.Sg.m.: 125:41 lúdumu šip-ri-ka lil-likám-ma “your messenger should come”; 127:30 ˹lú˺a.kin-ri šá en-ia a-na igi PN ˹lil-li-ka˺; 27:27 ḫa-an-ṭiš PN ˹lil˺-li-ku “PN should come quickly”; 3.Pl.m.: 172:39 a-[na] ˹igi*˺-ia lil-lik-ku-ú-nu; 38:24 al-la it-ti-iá lil-li-ku “rather they should come with me” 2. “go (away), leave, travel”: Pres. 2, 3.Sg.m.: 24:23, 24 pa-ni-šú˺ ul ta-dag-gal taal-lak la il˺-lak “(Should) you be unable to wait for him, for you are leaving, he should not leave”; Perf. 1.Sg.m.: 153:14 at-tal-lak “I left”; 206:6 en-na šá la anše at-ta-lak “I’m traveling now without a donkey”; 3.Sg.m.: 74:13 PN a-na unugki ˹it˺-ta-lak; 154:8 ˹ud.25?.kam˺ it-ta-lak a-di la uṣ-ṣu-ú “the 25th day passed (and) they had not (yet) departed”; Prec. 1.Sg.m.: 54:7 lúa.kin-ka liš-šá-ˀa u lil-lik; 95:6 3 iti˹meš˺ ki-i aq-bak-ka lul-lik “I told you (already) three months (ago that) I should come”; Imp. 2.Sg.m.: 83:11 a-lik; 103:7 it-ti PN a-lik-ma “go with PN” 3. a) + → akī pî: 15:7 mim-ma šá PN i-qab-bu-u a-ki-i pi-i-šú en la il-lak “the lord should not act according to what PN is saying”; 25:17 ˹a-ki* pi-i˺ šá érinmeš la ˹tal˺-la-˹ak˺ “don’t listen to what the men are saying” b) + → ḫarrānu: 11:9 kaskalII lugal a-na ṣal-tú at-ta-lak “I went to battle in service of the king” c) + → ḫuršānu: u ḫur-šá-nu ul al-lik “nor did I go to the river ordeal” d) + → ina dulli: 175:21 ina dul-lum šá 1+en lú al-lak u a-né-eḫ-ḫi-is-ma “I run back and forth (to secure) the work of every single man”

© 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

–A–

501

e) + → ina muḫḫi ṭēm: 153:16 [ina? ug]u? ṭè-em4!(T.:úr)-ka [lil?]-lik-mi “he should g[o accordi]ng to your instructions” f) + → našpartu: 15:21 na-áš-par-ti šá en-iá ana lìb-bi al-lak “I will be at my lord’s service for it” alap gumāḫi see → alpu → gumāḫu alap tapṭīri see → alpu → tapṭīru allā A (< ana lā) Prep.; 1. “more than, beyond, except (for), apart (from)”, 2. + Pr.Suff. allān- (allā + -an), 3. written ana lā (20 ats., 18 let.) 1. a) (11 ats.): 87:17 al-la “apart of”; 90:8, 33; 102:15 al-˹la˺ 2-ta šuk.ḫi.ameš šá še.bar u túg.ḫi.[a ul] ta-ad-di-na--nu “you have [not] given them more than two salaries of barley and garments”; 111:15 al-la* a-na tar-ṣi pa-ni-ku-nu lúen mun.ḫi.a-kunu i-ba-áš-šú-ma “there are none but your allies (here)”; 115:16; 141:8 al-la 10 ma.na kù.babbar PN ul˺ iš-šá-ˀa “PN did not bring (me) more than ten mins of silver”; 157:10; 172:31 al-la šad-da-qad!(T.:gur) u šá-nu-ú šá-nu-ú-nu dul-la a-tar ni-ip-pu-uš; 211:7 ˹al*˺-la*! kù.˹gi˺ “apart from the (other) gold” b) + → kī (2 ats.): 20:13 DN lu ti-i-de ki-i kù.babbar a-tar PN am-ḫu-ru al-la ki-i [ma]-ṭu-ú “the Lady-of-Uruk knows that I did not receive (from) PN a surplus of silver, rather less”; 102:19 al-la ki-i PN iš-pu-ru-an-na-šú “just as PN wrote us” c) + → ša (3 ats.): 80:5 al-la ˹šá˺ “apart from”; 124:30 me-e šá mam-ma iš-ši al-la šá dgašan šá unugki; 183:10 ˹al˺-la šá 10 ma.na kù.babbar ˹še˺.bar ul a-nam-dak-ka “I won’t give you barley worth more than ten minas of silver” 2. + Pr.Suff.: 117:20 dutu [ki-i] ad-ú-nu u en[meš-nu] al--nu-uk i-ba-áš-šú-ú “by Šamaš, we have neither fathers nor lords but you!” 3. (3 ats.): 175:8, 9 lúérinme ru-qu-tu a-na la itimeš ip-pu-uš-ú-ma u qer-bu-tu a-na la ud.15.kam-a-ta ip-˹pu˺-uš-ú-ma “the “remote” men only work for one month-periods, and the “close-by” (ones) work only for fifteen day-periods”; 178:11 ˹a˺-na la 3 lúérinme “only three workers (were sent)” allā B interj.; “moreover, rather” (3 ats.) a) (2 ats.): 30:18 al-la ki-i ina érinmeš pi-tin-nu-tu érinmeš-i-ni gab-bi ˹šá˺ a-kan-na iḫ-te-liq “what’s more, every single one of our strong workers here has escaped”; 38:23 al-la it-ti-iá lil-li-ku “rather they should come with me” b) written ana lā (1 let.)?: 81:34 a-na la 1 kù.babbar “not more than one (mina) of silver” (broken context) allāku noun; “emissary” 192:18’ ˹a˺-k[i-i i]š-mu-ma mam-ma ˹al-la-ku šu˺-pur-ru “since he heard of it, you should send an emissary” allānu noun; “oak” 19:21 al-la-nu-uš-šú ba!-nu-ú “his fine oak” alpu noun; 1. “ox”, 2. “gumāḫu-ox”, 3. daṣiratu-ox(?) (54 ats., 23 let.) 1. (49 ats., 20 let.): 72:16 gu4meš; 78:29 gu4; 81:28 gu4meš-šu; 97:18, 19, 27; 98:7, 9, 20, 31; 105:10, 13, 16, 24; 122:17, 20; 126:6, 19, 22, 23, 28; 126:20 gu 4.˹níta˺meš; 130:4, 10, 12, 13, 15; 134:11 gu 4meš; 134:19 gu4meš tap-ṭi--šu-nu “their castrated oxen”; 143:4; 145:16, 20, 23; 155:18, 22; 156:19, 20, 25; 164:12; 172:43; 181:21; 184:7, 11, 28, 30; 195:24; 208:7, 19’ 2. (3 ats., 2 let.): 137:9 gu4.m[aḫ*]; 153:3, 11 gu4.˹maḫ˺.ḫi.a “gumāḫu-oxen” © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

502

Glossary 3. (2 ats., 1 let.): 180:12, 16 gu4 da-ṣir-a-tú “daṣiratu-ox”

ālu noun; “city, village” (7 ats.) 28:9 še.bar a4 i-na 20 urumeš it-tan!-na-áš “he delivered the barley in question from 20 villages”; 78:13 uru-nime “villages”; 29:9 PN udu.níta šá uru u eden ˹li˺-mur “PN should inspect the sheep in the city and in the countryside”; 161:10, 25 uru šá še.bar “village with barley”; 194:9 šu-lum ina uru é.kur u é šá en-iá šá-kin; 194:26 uru; 195:7 šu-lum ina uru é.kur u é šá en-iá šá-kin “all is well in the city, the temple and in the lord’s house” alu(?) → unclear amāru verb; 1. “see, meet, find” 2. “inspect”, 3. “see after” (51 ats., 46 let.); see also → amur 1. a) “see” (3 ats.): Pret. 1.Sg.m. Pret. 1.Sg.m.: 147:25 mim-[ma] šá ši-lu-tu ina lìb-bi la a-mar “let me not see any negligence in the matter”; 3.Sg.m.: 29:7 en ki-i i-muru lìb-ba-ka ik-ta-ba-ab-ka “the lord saw it and your heart scorched”; Prec. 3.Pl.m. + 3.Sg.m. Suff.: 208:26’ lúérinmeš it-ti-iá li-mu-ru-uš “the men should see it with me” b) + → šipirtu → ṭuppu (17 ats.): Pret. 1.Sg.m.: 101:7 am-me-ni ul-tu iti.še ši-pirta!(T.:ra)-ka ul a-mur “why have I not seen your report since Addāru?”; 111:24 gab-ri šipir-ti-iá la a-mur “I have not seen (any) reply”; 1.Pl.m.: 178:32 a[m-mi-n]i ši-pir-ti nišpur-ra-niš-šum-ma gaba.ri ši-pir-ti-ni la ni-mur-ma “why have we not seen a reply to our message?”; Pret. 2.Sg.m.: Ap.A:10 u4-[mu] im ta-mu-ru “the (very) day you see the letter”; 2.Pl.m.: 63:8 u4-mu ṭup-pi ta-mu-ra “the (very) day you see the letter”; Prec. 1.Sg.m.: 44:17 ši-pir-ta-ka ina ugu lu-mur “I would like to see your letter about it”; 163:19 ši-pir-ti šá en-iá lu-mur-ma lu-ub-luṭ “let me see a message from my lord so that I may feel at ease”; 202:23 gab-ri ši-pir-ti šá šešme-e-a lu-mur “let me see my brothers’ reply” c) people (8 ats.): Pret. 1.Sg.m.: 172:10 mam-ma ina lìb-bi-šú-nu ul a-mur “I didn’t see either of them”; + 2.Sg.m. Suff.: 150:25 ul a-mur-ka-ma a-qab-bak-ka “I didn’t (even have the chance to) meet you and talk with you”; +3.Pl.m. Suff.: 67:6 a-mur-šú-nu-tu; 1.Pl.m.: 156:51 igi-ka ul ni-mu-ur; 3.Sg.m.: 194:12 u4-mu šá lúa.kin i-ru-[bu-ma] en la imu-ru; Inf.: 112:24 ki ma-de-e dingirme a-na tin zimeš u a-mar pa-ni šá en-iá uṣ-ṣal-la “how much did I pray to the gods for the prosperity of our lord and to see (him face to) face”; Prec. 1.Sg.m.: 115:18 lúa.kin šá ˹en-iá˺ l[u-mu]r; 170:20 ḫa-an-ṭiš lúdumu šip-ri ˹šá en-iá˺ lu-mur “let me quickly see my lord’s messenger” d) “see, find” (4 ats.): 72:10, 11 ki-i it-˹ti qa-an-nu ṣa-bi-ti˺ la ta-ta-mar-šú ina gi šad-du a-mur-šú “if you don’t find it with the gazelle-horns, look for it in the reed-box”; 99:26 dutu ki-i a-kan-na la ú-ba-ˀa-u a-mur-ra “by Šamaš, I have looked for (it) here (but) I (did not) see (it)”; 125:24 ka-lu-ú a-na muḫ-ḫi-ku-nu u[l] a-mur 2. “inspect” (10 ats.): Pret. 3.Sg.m.: 195:13 ul-tu ugu šá lúsanga sip-parki en i-muru a-di-i ugu šá en-na “since the chief priest of Sippar, the lord, inspected it until now”; Pres. 3.Sg.m.: 10:15 im-˹ma!-ru˺-[m] “he will examine”; 58:25 [lú] en.˹nun*˺-tú am˹mar*˺ “I will inspect the guards”; Perf. 1.Sg.m.: 137:7 a-na muḫ-ḫi mim-ma ma-la tašpu-ra a-ta-mar “I have looked into everything about which you have written to me”; 174:23 lúumbisag é i-ta-mar; Prec. 1.Sg.m. +3.Sg.m. Suff.: 6:14 ˹lu?˺-mu-˹ur?-šú; 3.Sg.m.: 125:41 lúdumu šip-ri-ka lil-li-kám-ma li-mur mi-nu-ú ina lìb-bi i-pu-šu-ˀu; 129:10, 19 limur; 191:13 šaq-qa-a-ta en li-mur “the lord should inspect the sacks” 3. “see after” (9 ats.): Pres. 1.Sg.m.: 122:8 mim-ma šá igi-ka* ina lìb-bi la am-mar “I am not to take care of anything which is your responsibility”; + 2.Sg.m. Suff.: 103:10 ina a-ga-a am-mar-ka; + 3.Sg.m. Suff.: 43:30 ˹mam˺-[ma šá en.nun]-˹ta-a˺ i-˹nam-ṣar˺ru ina ˹lìb˺-bi a-ga-a am-mar-šú; 2.Pl.m. + 3.Sg.m. Suff.: 75:20 d+ag ki-i a-di dul-lu a˹ga˺-a ˹ta-am-mar-šú˺ [it]i.sig4 iq-ta-at-t[a] “by Nabû, you will see to the completion of this work before the month of Simānu ends”; Prec.: 4:29 [li-sa]d-dir-˹ma˺ li-mur-šú; © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

–A–

503

149:17 šeš-ú-a lu-sad-dir-ma li-mur-šú-nu-tu “may my brother take care (of it), and look after them”; Imp.: 45:13 le-ˀe-e-ma ra-man-ka ina lìb-bi a-mur “make an effort and see to it (yourself)”; 120:30 [su]-ud-dir-ma PN a-mur; 173:28 su-ud-dir-ma a-mur-šú “take care and look out for him” amātu noun; 1. “word, order”, 2. “words”, 3. “report” (21 ats., 18 let.) 1. a) + → šarru (11 ats.): 61:1 (F.Ad.) a-mat lugal; 62:1 (F.Ad.); 63:1 (F.Ad.); [65:1 (F.Ad.)]; 66:1 (F.Ad.); 7:26 a-mat lugal; 56:27; 67:18, 21; 76:17; 85:29; 114:19 b) + DN: 56:27 a-mat dgašan šá unugki “word of the Lady-of-Uruk” c) 16:11 kin-ti a-mat šá en-iá lu-uš-me-ma ˹lu˺-ub-luṭ “let me hear the message (with) my lord’s words so that I may feel at ease” 2. (7 ats.): 16:7 ina 1+et a-ma[t en-iá] a-bal-luṭ “(just) one word of [my lord] will revive me”; 33:12 ˹ḫi-šiḫ-tú˺ a-ki-i ˹a-mat-ka˺ “(whatever was) needed according to your words”; 59:19 mi-nu-ú ṭè-en-ku-nu u a-mat-ku-nu šá i-ba-áš-šu-ú šup-ra-nu “write (to me) what news or words you (might) have”; 69:6 a-mat šá taq-bi-an-na-ši “(regarding) what you have told us”;152:5 a-mat šá ina igi PN a-na en-iá aq-bu-ú ina ugu en it-taz-ziz “the lord stood by what I said to him in the presence of PN”; 158:6 a-mat bi-ˀi-˹il-ti˺ ina pi-i-šu i-ba-áš-šú-ú “these are vicious words coming out of his mouth”; 158:10 a-mat šá a-na tiik-ki-[ia] id-du-ú “what is being thrown at me” 3. “report”: 14:8 a-di la a-na ad-bu-tu ú-ba-ˀa-ka en-na a-mat mál-le-e-ti i-na dinimeš ta-al-tap-ra “I did not even look for your fatherly guidance, and yet you have now (already) sent me the full report about the lawsuits” amēlu noun; “man, (some) man, (each) man” a) “man” (7 ats.): 23:8 lú lem-nu-˹ti˺ “corrupt men”; 30:16 ˹1˺-en a-me-lu a-na u4mu 1 me 10 sig4 “110 bricks for a man per day”; 35:9 1+en lú mu-de-e kaskal it-ti-šú šešmešiá liš-pur-ˀu; 115:12 12 lú ina ugu dul-lu ú-šu-˹uz˺-[zu-uˀ] “12 men are assigned for the work”; 127:21; 175:21 ina dul-lum šá 1+en lú al-lak u a-né-eḫ-ḫi-is-ma; 210:21’ lú šá kaa-du ina ká id dutu “the men of the Bāb-Nār-Šamaš outpost” b) “(some) man” (2 ats.): 98:19 lú ˹i˺-qab-bi!-ka “someone told you”; 201:14 ur5.ra šá gibu-ra-né-e 1+en lú ina ku-tal-li-ka is-si-ir “someone else will extract the interest for the reed mats in your place” c) “(each) man”: 125:11 lúši-ra-ku a-na ˹lìb˺-bi ki-i ú-ri-du-ˀu ina bi-ri-šú-[nu] lú 1 me qaq-qar za-aq!(T.:ap)-pa!(T.:qa) ú-za-mi-z[u]-ˀu “the serfs came down to the (fields) and divided 100 (plots) of planted land among themselves, (one plot) each” d) + GN “man of/from GN” (3 ats., 2 let.): 31:19 ukkin* šá* lú*din-nu-ú-ru “consul of Dinnuru”; 177:18 lú pi-qu-du “Piqūdean(s)”; 177:19 lú kur tam-tì “Sealander(s)” amīlu → amēlu amīlūtu noun; “slave” (2 ats.) 11:19 lúa-me-lut-tu4 “slaves”; 185:13 lúa-me-lu-túmeš ši-i-ni!(T.:e) ter-am-ma in-naáš-šú “get those slaves back, and give them to him” ammatu noun; (length measure ≈ 50 cm) “cubit” (3 ats., 2 let.) 115:6, 7 d+ag ki-i 2 me 60-šu 5 ina 1 kùš meš-ḫi ina muḫ-ḫi-ni la na-as-ku 25 ammeš mat “by Nabû, we were assigned with a tract of 265 cubits, 25 cubits …”; 148:7 1 me 51 ina 1 kùš [mi-i]š-ḫu “a tract of 151 cubits”

© 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

504

Glossary

ammēni (< ana mīnî) Int.Adv.; “why, how come” (13 ats.), see also → mīnâ 4:10 am-me-ni it-ti enmeš ḫi-˹ṭu an-ni˺- “how come the lord counts us among the enemies?”; 13:18 am-me-ni-i ki-i qaq-qar a-nam-dak-ku-nu-šú “why should I give you this land?”; 38:4 am-me-ni le-˹et-ku-nu˺ ta-ad-da-a ina ugu ˹kaskalII-iá˺ sa-ma-tu-nu “why have you (pl.) been careless and hampered my journey?”; 77:30 ˹am˺-mi-˹ni˺-i ˹ki-i˺ zú.lum.ma bé-šu-˹tu tu˺-še-eb-bi-la “how come you delivered bad dates to me?”; 82:26 am-˹me-ni4 te4-em4 šá anše˺ mar-ṣu la ta--pu-˹ra˺-an-ni “why have you not sent to me a report about the sick donkey?”; 101:5 am-me-ni ul-tu iti.še ši-pir-ta!(T.:ra)-ka ul a-mur; 111:19 am-me-; 120:20 am-me-ni; 118:4 am-me-ni tè-en-ka la-a áš-mu; 154:20 amme˺-ni ṭè-e-mu šá ˹en˺-iá la a-šem-mu; 157:7 am-mi-ni ši-pir-tu4 ul a-mur; 178:29 a[m-min]i ši-pir-ti niš-pur-ra-niš-šum-ma gaba.ri ši-pir-ti-ni la ni-mur-ma “why have we not seen a reply to our message?”; 208:9 ˹am-mi˺-ni-i “why” amtu noun; “slave-girl” 4:20 géme šá en-ia u dumu-šú a-na en-ia al-ta-˹par˺ “I’m sending to my lord his slave-girl and her son” amû noun; “thorn” 13:27 mìn-de-e-ma ta-qab-bi um-ma qaq-˹qar˺ a-mu-ú šu-ú qaq-qar šá bi-rit ídmeš “you may say, ‘It is a land of thorns,’ (while it is in fact) a land between the canals” amur Conj.; introductory Part.: “as you can see, you will see, see to it, make/be sure, see (for yourself), as you know (112 ats., 76 let.) see also → amāru 2, 3 a) “as you can see” (84 ats., 61 let.): 5:6 a-mur “as you can see”; 24:12 a-mur; 25:6; 32:6 a-mur PN a-na ˹pa˺-ni šešmeš-e-a al-tap-ra “as you can see, I’m sending PN before my brothers”; 41”12 an-na-ku šá ˹en˺? iq-ba-ˀa a-mur na-si-ik “the tin about which the lord had spoken, as you can see, it is deposited”; 56:24, 33; 89:13, 17 [a-kan]-na a-mur ni-ḫe-le-eq “we are, as you can see, perishing here”; 162:26 a-mur “you can check for yourself”; 164:10; 165:5; 171:15; 174:29; 176:17; 178:5; 178:20 a-mur “as you know”; 182:9 šá en iš-pu-ra a-[mur?] ú-šu-uz-[za-ku] “regarding what my lord wrote, as [you can see], I’m posted (here)” b) “you will see” (18 ats., 16 lett.): 39:13 a-mur a-na-ku al-la-ka “you will see, I will come personally”; 71:20; 72:3; 99:22; 127:26, 33 a-mur; 180:28 ki-i ia-a-nu-u a-mur! a-na é.gal a-{x}šap-par “otherwise You will see, I will write to the palace (about it)” c) “see to it, make/be sure” (5 ats.): 76:27 a-mur; 83:12; 123:26 [a?]-˹mur?˺ še.bar šá PN [ina] ugu ídGN i-nam-dak-ka mu-šuḫ-ma “see to it (yourself); measure the barley that PN will give you on the GN-canal”; 183:12 a-mur kušḫi-in-du i-ši “make sure to take the leather pouch”; 187:15 a-mur it-ti-iá u-ra-du “be sure that he will come down with me” d) “see (for yourself) (2 ats.): 124:26 a-mur; 195:22 a-mur PN en li-šá-al “see (for yourself); the lord can ask PN” e) + → enna (3 ats.): 125:9 en-na a-mur “now, as you can see”; 148:25; 177:24 enna a-mur ana Prep.; 1. “to, for” (of space), 2. “for, at, by” (of time), 3. “for, to” (of purpose), 4. “for” (in favour of, for the sake of), 5. “against”, 6. “for” (in return for, equivalent of/to), 7. as Acc., 8. “regarding”, 9. in the formal address; for ana lā → allā 1. a) + verbs of motion (mostly with → alāku): 91:5; 112:10; 117:13; 155:5; 163:14; 178:9; 183:22 “a-na tin.˹tir˺ki it-ta-lak” b) (bring, send) “to” (mostly with → abāku → abālu → našû → šapāru): 68:14 ana ad-ia al-tap-ru; 19:12; 109:20; 135:19; 193:15; 213:6; Ap.B:11 a-na lúšà.tam šu-purma © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

–A–

505

c) as dative (mostly with → nadānu → šakānu): 2:25 kaskalII a-na gìrII-šú liš-kun; 5:12; 13:13; 47:7; 52:29; 67:5; 69:23; 90:10; 92:15; 94:8; 97:10; 109:15, 23; 124:32; 138:16; 144:18’; 145:12; 165:11; 165:13; 178:21; 204:15; 208:19’ ina sip-parki gu4 a-na PN ú-kal-lam “I will present the ox to PN in Sippar” 2. “for, at, by” (of time) (6 ats.): 64:12 lúuš.kumeš a-na 5.kam šá iti.še lik-šu-du-nu “have the kalû-priests arrive by the fifth of Addāru”; 81:24 a-na qir-bi “soon”; 103:4; 105:19; 130:16; 134:13 a-na ud.7.kam šup-ra-nu “send (them) by the seventh day” 3. a) designating the target/goal: 11:8 kaskalII lugal a-na ṣal-tú at-ta-lak “I went to battle in service of the king”; 86:11’ 126:35; 133:13; 133:18; 141:29; 158:28; 160:23; 184:17; 205:11 a-na paq-da im-nu-ú “designated as a deposit” b) + Inf.: 146:19’ gišga-aṣ-ṣa-a-ta ˹a˺-na ṣa!(T.:šá)-ra-pi; 162:26 a-˹na˺ bu-ˀu-i šá udu.níta at-ta-ṣu “I went out to search for the sheep” 4. a) “for” (in favour of, for the sake of): 9:12 mi-iḫ-ṣu a-na digi.du “woven textiles for Nergal”; 65:12; 89:7; 112:24 ki ma-de-e dingirme a-na tin zimeš u a-mar pa-ni šá en-iá uṣ-ṣal-la “how much did I pray to the gods for the prosperity of our lord and to see (him face to) face” b) in the Gr.F. ūmussu uṣalla ana (34 let.); 71:4; 127:4; 156:4; 209:5 5. “against”: 125:12 a-na dib-bi-šú-nu ki-i ni-id-da-bu-ˀu “we have lodged a claim here against them” 6. “for” (in return for, equivalent of/to): 49:29 [z]ú.lum.ma a-na 1 gur; 56:8 ina ḫi!-˹šiḫ˺-šú ina muḫ-ḫi 3*-tameš ina lìb-bi a-na 9½ gín kù.babbar ˹it˺-ta-din “he sold three of them for his (own) needs for 9½ shekels of silver”; 134:21 a-na kù.babbar mu-ḫu-ranim-ma 7. as Acc. (mostly with → karābu): 32:5 dutu u da-a a-na šešmeš-˹e-a˺ lik-ru-bu “may Šamaš and Aya bless my brothers”; 45:3; 57:4; 122:4; 168:3; 205:4; Ap.B:5 d+ag u d amar.utu a-na šeš-iá lik-ru-bu “may Nabû and Marduk bless my brother” 8. “regarding”: 17:5 a-na anšemeš šá ad-ú-a iš-pu-ra um-ma “regarding the donkeys about which my father wrote”; 150:24; 191:6 a-na zíd.da šá en iš-pu-ra “regarding the flour about which the lord has written” 9. a) ṭuppi PN address (184 ats.): 15:2 [i]m PN1 a-na PN2 ad-ia “letter of PN1 to PN2, my father”; 17:2 “ṭup-pi PN1 a-na PN2 ad-šu”; 26:3; 30:2; 40:2; 76:1; 173:1; 184:2 b) ardu address (11 ats.): ìr-ka PN a-na˺ lúqí-i-pi lú˹šà.tam u lú˺umbisag enmeš-šú “tour servant, PN, to the royal resident, temple administrator, and temple scribe, his lords”; 95:2; 128:2; 24:1 a-na PN1 en-šú ìr-ka PN2 “to PN1, his lord, (from) PN2, your servant”; 57:1 a-na lugal kur kur en-i-ni ìrmeš-ka PN1 PN2 u PN3 “to the king of the lands, our lord, (from) your servants PN1, PN2, and PN3” c) royal formal address (7 ats.): 60:2; 61:2 a-mat lugal a-na PN “word of the king to PN”; 62:2; 63:2; 64:2; 65:[2]; 66:2 d) a-na PN1 um-ma-a a-˹na˺ PN2 šeš-kam-ma “to PN1, (thus says) PN2, your brother” ana dāriš Adv.; “everlasting” (4 ats.), all in Gr.F. 22:6 (Gr.F.) dgašan šá unugki u dna-na-a šu-lum u tin šá ad-iá a-na da-ri-šú liq˹ba˺-[a]ˀ “may the Lady-of-Uruk and Nanāya decree my father’s everlasting well-being and vigour”; 117:5 (Gr.F.) a-na da-riš liq-ba-a4; 125:4 (Gr.F.) a-na da-riš liq-ba-a4; 144:5 (Gr.F.) d15 u dna-na-a šu-lum u tin šá en-iá a-na da-riš liq-ba-a4 “may Ištar and Nanāya decree my lord’s everlasting well-being and vigour” ana kapdu → kapdu

© 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

506

Glossary

ana kūm A Prep.; “instead of, in place of” (4 ats.), see also → kūm A 10:17 a-kan-na a-na ku-um a-na ˹ba? an?˺ lid-din “give (it) here instead of the …”; 24:18 a-na ku-um PN a-˹bu-uk˺-šú “send him in place of PN”; 115:11 a-na ku-um ad-˹daak?˺-ku “I wish to give you in its place”; 130:9 a-na ku-um šá šad-da-qad baṭ-la “in lieu of last year’s interruption” ana kūm B Adv.; “for this, because of, in lieu” (6 ats.), see also → kūm B 39:22 a-na ku-um mu dingir šu-ú šá ú-še-lu-ú “it is on account of the oath to the god which they have sworn”; 16:19 a-na-ku a-na ku-mu udusiskurmeš a-nam-dak-ka “I will personally compensate you for the sacrificial sheep”; 102:8 ma-ši-il šá a-na ku-ú-˹mu˺ riqu-ti u muš-ki-nu-˹ti˺ it-ti érinmeš a-ga-a-šú-nu te-eq-ti id-bu-bu; 113:32 a-na ku-mu šá pani šá míPN bi-iš-šu ki-i ˹ṭè˺-en lem-ni la iḫ-ru-ṣu˺; 114:24 a-na ku-mu kù.babbar-ia šám anše* šá* ina* igi*-šú ak-te-liš; 130:11 a-na ku-˹um˺ áš-pu-rak-ku-nu-šú “for that I sent him to you” ana lā → allā ana libbi Adv.; “at, due to, by, there” (10 ats., 8 let.) 68:25 ma-la ḫaš-ḫa-a-ta a-na lìb-bi a-na ad-ia a-nam-din “I will give to my father whatever he needs”; 70:30 a-na lìb-bi tal-ta-par-an-ni; 125:9 lúši-ra-ku a-na ˹lìb˺-bi ki-i ú-ri-du-ˀu; 134:10 gišmámeš šá áš-pu-rak-ku-nu-ši ḫa-an-ṭiš še.bar pe-ṣi-tu4 a-na lìb-bi šula-a “load the boats, which I sent to you, with white barley”; 139:9 gišmá ši-i gal-˹tú ul-tu˺ tin.tirki [k]i-i tak-šu-du še.bar [a]-na lìb-bi ul-te-e-la; dib-bi-ia bé-šu-tu a-na PN1 a-šú šá PN2 ki-i i-di-bu-ub PN3 di-i-nu šá zimeš ana lìb-bi-iá i-dab-bu-ub “since he accused me in front of PN1/PN2, PN3 will charge me with a capital crime”; 171:14, 21, [26]; 193:22 pani šá en-ia a-na lìb-bi-ia bi-i-šu-ˀu “(why) does my lord’s face frown at me?” ana mīnî → mīnâ ana muḫḫi A Prep.; 1. “with regard to, because of”, 2. “for the sake” (usually with → ṣullû; see also → ina libbi A), 3. “in charge of, at the disposal of”, 4. instead of other Prep. 1. “with regard to, because of” (119 ats., 53 let.): 23:7 a-na ˹muḫ-ḫi˺ lú lem-nu-˹ti˺ “regarding the corrupt men”; 35:6 PN a-na muḫ-ḫi gišši-be-šu-ú a-na kur tam-tì al-tap-par; 44:5; 45:5, 20; 61:6, 10; 92:4 a-na muḫ-ḫi gišmámeš šá lúšà.tam iš-pu-rak-ka la ta-šel-li; 98:20, 30; 188:9; 191:25 a-na ugu an.bar; 193:3, 19; 195:3, 16, 23; 200:4 a-na ugu ˹é dul?li-ka˺ “regarding your workshop”; Ap.A:6 a-na ugu en.nun-tú šá é ˹la˺ ta-šel-lu 2. “for the sake” (11 ats.): 8:35 a-na muḫ-ḫi-ku-nu ú-ṣal-la “I am (personally) praying for you”; 22:26 dingirmeš a-na muḫ-ḫi-ia ˹en˺ lu-uṣ-ṣe-li “may the lord pray for me to the gods”; 51:7 ḫur-ḫu-re-e-tú a-na ku-tal-l[a] a-[n]a ugu-iá la tu-ta-ri ina ig[i-ka] “don’t divert the red dye, (which is set) aside for me, for an alternative (buyer) you (might) have”; 60:18; 61:23; 73:19; 94:23; 106:27; (separate lines): 142:20f. [u4-mu]-us-su dgašan šá unugki [u] dna-na-a a-na muḫ-ḫi lúšà.tam en-lí-ia nu-ṣal-li “daily, we pray to the Ladyof-Uruk and Nanāya for the temple administrator, our lord”; 150:7; 172:21(?) [a]-na muḫḫi lit-ta-šú “(barley)? for his cow” 3. “in charge of, at the disposal of” (9 ats., 8 let.): 89:29 a-mat lugal ina muḫ-˹ḫi˺ka; 120:15 [a]-na ˹ugu*˺-šú “he is (responsible) for it”; 121:9; 125:24 ka-lu-ú a-na muḫḫi-ku-nu u[l] a-mur “I didn’t see (any) marshy land at your disposal”; 158:17; 173:7; 181:7, 10; Ap.B: 7 lugal a-na ugu lúérinmeš-šú ul-te-ziz; Ap.B:24 a-na muḫ-ḫi ip-te-qid “he entrusted (you) to the matter” 4. instead of → ina muḫḫi(?): 207:11 ana muḫ-ḫi-šú [š]á-ṭi-ir “recorded as his debt”; instead of → ana/ina pān: 177:15 giškiri6meš a-na GN a-na muḫ-ḫi-iá it-tal-ku-nu “the gardeners came to me in GN” © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

–A–

507

ana muḫḫi B Adv.; 1. “due to, thereupon, at”, 2. “about it” 1. (3 ats.): 93:23 a-na ugu mu-šá-ni-ti a-na igi-ia lil-li!-ku!; 115:22 a-na ugu mi-ṭitu la ra-aḫ-˹ṣa˺-[ku] “I am devastated due to the shortage”; 169:2 ˹a˺-na ugu ˹šuk?.ḫi?.a?˺ 2. (8 ats.): 36:5 a-na muḫ-ḫi dib-bi šá taš-pu-ra al-te-me “I have heard the words you have written”; 42:4 a-na muḫ-ḫi dib-bi šá taš-˹pur-ra˺ al-te-mu; 85:20 lugal a-na ˹muḫ˺-[ḫi] i-šem-mu-ú “the king will hear about it”; 90:23 a-na lugal a-na muḫ-ḫi-ka ašap-par; 125:41 ana muḫ-ḫi id-da-˹bu˺-ˀu “(PNs) talk about it”; 156:49; 187:11; 192:16’ en i-de šá lugal a-na ugu iš-mu-[u] “the lord knows that the king heard of this” ana pān Prep.; 1. “to, in front of”, 2. “in front of”, 3. “against”, 4. instead of → ana muḫḫi A 1. “to, in front of” (46 ats., 38 let.): 5:9 ana igi ad-ia it-tal-ku-nu “(PNs) are coming to my father”; 7:21 a-na pa-ni be-lí-iá al-tap-ra; 11:12, 14; 21:15 a-di 2 lúkur.gar.rameš úšar-šad-du-ú-ma a-˹na˺ pa-ni lugal i-˹šap˺-pa-ru-ni nu-bat-ti la i-bé-et “he should not tarry until he equips two kurgarrûs and sends (them) to me for the king”; 21:18 a-˹na˺ pani lugal i-˹šap˺-pa-ru-ni; 83:13 a-na igi lúumbisag é.gal e-ru-ub “go (with him) to the palace scribe”; 93:24; 94:35; 97:14, 29; 105:13; 106:14; 126:28 šá la gu4meš a-na pa-ni-iá la i-né-eḫ-ḫi-is “he must not come back to me without an ox”; 141:27 kap-da a-na pa-ni lú ˹šà.tam? liš-ši˺; 145:21 a-na ˹igi en-i-ni tal-lak˺-ku; 147:7 a-na pa-ni šeš-ia al-tap-ra; 151:17 ši-pir-tu4 ana pa-ni PN tal-lik-kám-am-ma “a letter should be sent to PN”; 152:15, 20; 178:14 lúgal 10meš šá a-na pa˺-ni-ku-nu il-l[i-ku]; 181:12; 182:7; 184:19, (in separated lines) 31f.; 204:13 a-na pa-ni-iá al-ka-nu; 204:25 ina še-ri a-na pa-ni be-lí-ia ni-il-la-ka “(we) will come to my lord by morning” 2. “in front of” (3 ats.): 12:10 ˹ana˺ pa-an en-ia la i-ba-[a-ta] “they shall not tarry at my lord’s”; 111:10 ši-pir-ta-ku-nu a-na pa-ni-ia lu-ú kun-na-˹at˺ “I should have your letter in front of me”; 161:21 še.bar-ku-nu šá a-na pa-ni-iá; 61:23 še.bar šá a-na pa-ni˹ku-nu˺ “barley which is near you” 3. “against”: 163:6 ˹piš-ki˺ a-na pa-˹ni-ia˺ ki- ˹il˺-la-˹ˀa˺ ul-tu ˹unug˺ki at-ta-ṣaˀa “I left Uruk as soon as unjust claims were brought against me” 4. instead of → ana muḫḫi A (2 ats.): 77:23 ki-i ana igi dul-la-ti-ka ˹mim˺-ma it-ti giš máme la te-ep-pu-uš “if—on account of your (other) work—you cannot work on the boats”; 183:5 a-na pa-ni PN šá be-lí iš-pur-ra-an-ni “regarding PN, of whom the lord has written to me” ana qāt Prep.; “to (custody)” (3 ats.) 25:20 2 gišmáme a-na šuII-iá … ul-te-rib-an-ni “he provided me with two boats”; 125:38 dib-bu ú-ì[l-tì š]á? ana šuII*?-ni*°? te-li “the wording of any (pertinent) document that falls into our hands”; 164:22 a-na šuII* mam*-ma* la* [t]a*-n[am*-din] “do not give it to anyone (else)” ana tarṣi Prep.; “extant” (of time, space) (2 ats.) 57:21 a-na tar-ṣi ˹pa-ni˺ šá lugal “during the (reign of the) king”; 111:16 al-la* ana tar-ṣi pa-ni-ku-nu lúen mun.ḫi.a-ku-nu i-ba-áš-šú-ma “there are none but your allies (here)” ana tikki Prep.; “at (someone)” 158:10 a-mat šá a-na ti-ik-ki-[ia] id-du-ú “what is being thrown at me” ana ūm ṣâti Adv.; “forever” 112:9 (Gr.F.) d+en.líl u dnin.líl šùl-mu ṭu-ub šà dùg-ub uzu u tin zimeš šá en-i-ni ana u4-mu ṣa-a-ti liq-bu-ú “may Enlil and Ninlil decree our lord's well-being, happiness, health and prosperity forever”

© 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

508

Glossary

anāku Ps.Pron.; “I” (often as affirmative “I, personally”) (40 ats., 32 let.) 1:12 a-na-ku a-kan-ni mim-ma ma-la-˹a˺ ṣe-ba-tu lud-dak-ka “I’ll personally give you here whatever you need”; 1:19 ma a-na-ku lu-še-bi-la-[áš]-šú “I’ll deliver it to him myself”; 2:26, 27; 7:33; 8:34; 17:8, 9; 25:6 ina urua-kà-dèki ana*-ku* “I am (already) in Akkad”; 30:5, 27; 39:13, 16; 46:15, 19; 52:25, 27; 58:15; 74:21; 75:9; 78:9; 79:8; 81:13; 89:21; 98: 29; 106:20; 116:15; 117:15; 125:18 ana-ku; 128:18; 132:15 a-na-ka; 150:9; 155:31, 32; 160:20; 163:17 lúìr-ka a-na-ka; 172:35; 174:35; 188:8 a-na-ku; 189:23 2 ṣa-bi a-na-ku al-tap-par-ka “I am personally sending you two men” anīni Ps.Pron.; “we, us, to us” (11 ats., 7 let.), see also → nīni 4:9 a-kan-na a-ni-ni “we (were) here”; 4:11 am-me-ni it-ti enmeš ḫi-˹ṭu an-ni˺- ˹en i-ma˺-[an-ni] “how come the lord counts us among the enemies?”; 70:32; 89:14; 125:12, 26, 31, 46 a-ni-ni; 162:22 a-ni-ni a-kan-˹na˺ “we are here”; 166:42 a-ni-ni ul iddin-na-a-šú “he didn’t pay it to us”; 179:14 a-ni-ni “we” annaku noun; “tin” 41:11 an-na-ku šá ˹en˺? iq-ba-ˀa a-mur na-si-ik “the tin about which the lord had spoken, as you can see, it is deposited” annītu Dem.Pron.; “this, these” (2 ats.) 5:18 an-nit-ti lu-ú i-da-a-tú “let it hereby be known”; 71:25 an-ni-tú (broken context) annû → annītu apālu verb; “compensate” 84:31 uš-ku-ú re-eḫ-tú [a?-pu?]-˹ul?˺ “later, compensate for the rest (of it)” appatu → mukīl appati appu noun; “nose”, only in idiomatic use ana appi šūṣû “go beyond” (lit. “to make go out of the nose”): 70:9 a-na ap-pi šuṣa-ˀa “go even beyond (what you have done already)” arad ekalli noun; “master-builder” (3 ats., 2 let.) 71:19, 26 lúìr é.gal; 166:22 lúìr é.gal “master-builder” arādu verb; 1. “come down”, 2. šūrudu “send down” 1. (2 ats.): 125:10 lúši-ra-ku a-na ˹lìb˺-bi ki-i ú-ri-du-ˀu ina bi-ri-šú-[nu] lú 1 me qaq-qar za-aq!(T.:ap)-pa!(T.:qa) ú-za-mi-z[u]-ˀu “the serfs came down to the (fields) and divided 100 (plots) of planted land among themselves, (one plot) each”; 187:15 a-mur itti-iá u-ra-du “be sure that he will come down with me” 2. šūrudu: 85:11, 25 šur-rid-da-an-ni “send down” arbāya (gentilic) Adj.; “Arab” 159:21 kù.babbar i-šam-ma a-na PN lúar-ba-a-a i-din “get the silver and give it to PN, the Arab” ardu noun; “servant, slave” (as an hierarchical rather than a legal definition) a) in F.Ad (12 ats.): 24:2 a-na PN1 en-šú ìr-ka PN2 “to PN1, his lord, (from) PN2, your servant”; 31:1 ìr-ka PN a-na˺ lúqí-i-pi lú˹šà.tam u lú˺umbisag enmeš-šú “your servant, PN, to the royal resident, temple administrator, and temple scribe, his lords”; 57:2 a-na © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

–A–

509

lugal kur kur en-i-ni ìrmeš-ka PN1 PN2 u PN3 “to the king of the lands, our lord, (from) your servants PN1, PN2, and PN3”; 95:1 ìr-ka; 128:1; 163:1 ìr-ka PN; 166:1; 174:1 lúìr-ka PN; 182:1; 197:1; 209:2 [a]-na lútil.la.[gíd.da] [e]n-i[a] ìr-ka PN; 210:2 a-na lúqí-i-pi en-iá ìrka PN “to the royal resident, my lord, (from) your servant PN” b) in the body of the letter (6 ats., 5 let.): 7:9 PN1 a-šú šá PN2 lúku-ta-al lúunugki-aa ìr PN3 “PN1/ PN2—an Urukean member of the reserve, a servant of PN3”; 7:33 i-di šá ìrka a-na-ku! “know that I am your servant”; 50:7 ìrmeš-ka; 89:21, 22, 24 lúìrmeš; 152:26, 27 ina ugu PN šá a-ki-i da ìr la ia-˹tu˺ ìr-ka šu-˹ú˺; 163:17 lúìr-ka a-na-ka “I am your servant” argammanu noun; “red-wool” 5:22 síg.sag “red-wool” arḫānû Adv.; “unripe, fresh” (of dates) 135:11 1 me gur° zú.lum.ma ar!(T.:ši)-ḫa-a-nu-u “100 kurrus of fresh dates” arḫu noun; “month” (7 ats.) 16:3 itimeš ˹u4-mumeš a-ga-a mar-ṣa-ku-ma˺ “these (last) months and days I was sick”; 95:5 iti˹meš˺; 99:10 ḫu-bul-lu4 šá 2 itimeš; 100:22 itimeš a-ga-a-˹tú˺?; 141:19 1 iti ina lìb-bi it-˹ta˺-ši-iz-ˀu “they held out with this for a month” 175: 8, 13 itimeš; 184:29 3 itimeš a-ga-a gu4meš-šú a-ta-bak “it is three months that I took his oxen” arku → ušku aṣû verb; 1. “go away, leave”, 2. šūṣû “send away, release, spend (money)”, for the idiomatic use ana appi šūṣû, see → appu 1. “go away, leave” (6 ats.): 16:4 ˹unug< ki> ul ú-ṣi ˺ “I didn’t leave Uruk”; 141:16 érinme ˹a4˺ ina bu-bu-tu ina šuII-ia it-ta-˹iṣ˺-ˀu “these men are slipping away from me, for they are starving”; 154:9 ˹ud.25?.kam˺ it-ta-lak a-di la uṣ-ṣu-ú; 162:29 a-˹na˺ bu-ˀu-i šá udu.níta at-ta-ṣu; 163:8 ˹piš-ki˺ a-na pa-˹ni-ia˺ ki- ˹il˺-la-˹ˀa˺ ul-tu ˹unug˺ki at-ta-ṣa-ˀa “I left Uruk as soon as unjust claims were brought against me”; 190:6’ ˹lu˺-ṣu-nu (broken context) 2. “send away, release, spend (money) (5 ats., 4 let.): 31:8 ina pe-tu ká šá ˹unugki˺ dumu PN ul-tu lìb-bi ul-tu-ṣi “It is he who sent out PN’s son at the opening of the Urukgate”; 34:13 šuk.ḫi.a-su šá ka-la-a-˹tu4˺ šu-ṣa-nim-ma “release his wages which were withheld”; 132:20 mam-ma ul-˹tu? é?˺ la ú-še-˹ṣi˺; 132:23 a-di-i [muḫ-ḫi/en-na] šá ú-šeṣi-[(ˀi)] kù.babbar a-˹tar?-ri?˺ “up until [now], the silver which I spent was surplus”; 142:13 šú-ṣa-ni (broken context) ašābu verb; 1. “stay (in a place), be assigned”, 2. šūšubu “make (someone) stay” 1. (3 ats.): 1:7 PN1 dumu PN2 a-ḫi šá i-na pa-ni šeš-iá áš-ba “PN1/PN2, my brother, who is staying with my brother”; 132:11 ina é ˹šu˺-ú a-ši-˹ib˺ “he’s assigned to the temple”; 144:17’ ina GN a-ši-bi “he’s placed in GN” 2. (2 ats., 1 let.): 2:9 ina ká.dingirmeš ul-te-ši-ib-šú “placed her in Babylon”; 2:23 kii ma-la id-bu-ub ma-ṣu-ú lu-še-ši!(T. bi)-ib “if he will follow through on his word, she will stay” ašar Conj.; “where” 63:23 a-šar šá šu-ú “wherever it may be”

© 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

510

Glossary

ašlaku noun; “fuller” 33:6 lúuš.bar u lúazlag šá taš-pu-ra-nu lu-ba-ri lu ˹ta-ad-na˺-áš-šú-nu-tu4 “you should have given garments to the weaver and fuller which you sent” asnû noun; “Dilmun-dates” (2 ats.) 130:23 as-né-e; 156:21 as-né-e ašša Conj.; “as soon as” 46:18 áš-šá at-te-eḫ-su “as soon as I’m back” aššu Prep.; “concerning” 204:4 áš-šu PN “as for PN” atānu noun; “she-ass” (2 ats., 1 let.) 155:27, 29 anšea-ta-nu atartu → atru atāru verb; “be(come) surplus” (3 ats.) 96:9 še.bar ma-la te-˹et˺-ti-ri pa-ni-iá šu-ud-gi-il “hand over to me all the surplus barley you have hoarded”; 113:23 níg.ka9 ki-i e-pu-uš 1⅚ ma.na kù.babbar ina [ug]u i-tete-er-ra “I settled the account and there was a surpluses of 1⅚ mina of silver”; 132:24 kù.babbar a-˹tar?-ri?˺ atkuppu noun; “reed-worker” 166:14 lúad.kid!meš “reed-workers” atru Adj.; “surplus” (6 ats.) 20:11 DN lu ti-i-de ki-i kù.babbar a-tar PN am-ḫu-ru al-la ki-i [ma]-ṭu-ú “DN knows I did not receive (from) PN surplus of silver, rather less”; 73:32 a-na kù.babbar atar in-na-áš-šu-nu; 122:14 a-tar-ti “surplus”; 136:16 udmeš a-tar-e-ti mam-ma la i-namda-áš-šú “no one should give him additional days”; 172:32 al-la šad-da-qad!(T.:gur) u šánu-ú šá-nu-ú-nu dul-la a-tar ni-ip-pu-uš “we do (everything) on top of the work of last year and two years ago”; 178:17 dul-lu at-ru-[ti?] i-ba-áš-šu-u “there’s (still) work left” attā Ps.Pron.; “you” Sg.m. (often as affirmative “you, personally”) (25 ats., 20 let.) 4:30 mun.ḫi.a-nu-tú at-ta “you are (my) patron”; 19:15 at-ta; 29:12, 32; 47:16 atta; 48:9; 51:4 ˹at-ta˺ lìb-bu-ú PN la te-pu-uš-an-ni “don’t treat me as (you treat) PN”; 52:25; 67:10; 83:10; 85:22, 34; 89:13, 18, 20; 90:6; 105:19; 157:26, 33; 158:5 at-ta ti-i-de ki-i “you know that”; 159:36; 164:23; 172:46; 184:21 at-ta lu-ú lúdi.kud-a “you should be my judge”; 204:10 ud.9.kam at-ta PN1 PN2 a-na pa-ni-iá al-ka-nu “come before me in the ninth day, you, PN1, (and) PN2” attū- Part.; “belonging to, associated with” (7 ats.) 5:10 ina lìb-bi šá at-tu-ú-a su-ud-dir-ma “take care of them for me”; 43:22 [a]t?˹tu?˺-nu su-ud-dir-ma “you take care of mine”; 73:21 at-tu-nu “ours”; 149:10 ḫa-ru-ú attu-ú-a “my ḫarû”; 157:15 ki-i at-tu-a ˹lìb*˺-bi-ti-iá ˹ma˺-la-a-ta; 172:48 gu4 šá* at*-tu*˹ú*-a* a*?-bu*?˺-[uk?] “the ox, which is mine, get it”; 174:11 a.šà at-tu-ú-a šu-ú “this field is mine”

© 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

–B–

511

attunu Ps.Pron.; 1. “you” Pl.m., 2. “yours” Pl.m. 1. “you” (4 ats.): 30:7 ˹at-tu˺-nu ina ˹ṣi-bu-ut-ti˺-ku-nu la ta-qab-ba-ˀa “you (pl.) may not say, as you wish to”; 74:16 at-tu-nu; 93:16 at-tu-[nu]; 158 at-tu-nu ti-i-da-a4 “you yourself know”; 158:20 at-tu-nu ˹é˺.an.na ta-qab-ba-a4 “you (in) Eanna are saying” 2. “yours”: 194:28 še.bar at-tu-nu “the barley of ours” atūnu → utūnu Ayāru → index: Month names azmarû noun; “iron lances” (3 ats., 2 let.) 86:12 iz-ma-ru-nu an.barme “iron lances”; 148:23 ˹an.bar˺ az-za-ma-ra-˹(ni?)˺-e; 148:28 an.bar ˹az!?˺-za-ma-ra-nimeš azupīrānu noun; “saffron” 52:30 ˹ki-i˺ še.numun a-zu-pi-ra-nu ˹la˺ ti-du-ú “if you don’t know the saffron field”

–B– baˀāšu verb; + → pānu: “be(come) bad, be(come) angry” (12 ats.) Pres. 3.Pl.m.: 98:15 pa-ni-šú-nu [i]-bi-ˀi-˹šu˺ “looking worse and worse”; 120:24 ˹pa˺-ni šá lúqí-i-pi [i-bé]-˹eš-šu˺-ú; 126:32 pa-˹ni˺-ia it-˹ti-ka˺ i-bé-˹ˀe˺-šu; 179:13 pa-ni šá admeš-e-nu la i-bé-ˀe-šu “our fathers should not be angry”; Inf.: 29:6 bé-ˀe-e-šú ˹pa˺-[ni] “slander”; 178:23 bi-ˀi-iš pa-ni-ni iá-a-nu; 199:18’ ba-˹šá?˺-ni; St.: 26:15 pa-ni-ni bi-i-šú “we are upset”; 113:33; 114:6; 193:22 u pa-ni šá en-ia a-na lìb-bi-ia bi-i-šu-ˀu; Ap.B:34 lu-ú ma-a-du pa-ni-šú-nu bi-šu-ˀu “they are furious” babbanû Adj.; “good, desirable, of good quality” (10 ats.) 42:13 kušši-pa-nu šá te-pu-uš lu-ú bab--nu-ú lu-ú ba-nu-ú “the leather-šipānu you make should be good and beautiful”; 46:14 udusiskurmeš bab-ba-né-e-tú i-din “provide good-quality sacrificial sheep”; 68:28 udu.níta bab-ba-nu-ú “fine sheep”; 78:27 áb.niginmeš bab-ba-né-e-ti; 83:8; 135:19; 139:13; 155:30; 165:18 sík.ḫi.a bab-ba-ni-˹ta˺; 195:27 gu4.áb-ka? bab-ba-ni-tu4 “your finest cattle” bābilāya (gentilic) Adj.; “Babylonian” (2 ats.) 25:21 lúdumu tin.tirki; 25:26 dumu lútin.tirki; 133:11 lútin.tirki.meš “Babylonians” bābtu noun; “shortage, loss, balance” (3 ats.) 3:7 ki-i 3 ma.na kù.babbar ba-ab-tú 8 ma.na i-šá-nim-[ma] “get three minas of silver, for the loss of eight minas”; 114:9 ⅓* 4 gín kù.˹babbar ba-ab-ti ˹⅔*˺ ma*.˹na˺* 4 gín la in-˹ḫu-ra-an˺-ni-ma; 168:16 ul-tu eden ba-ab-tu4 šul-lim “pay the balance from what is in the steppe” bābu noun; 1. “gate”, 2. “sector, part”, 3. “office, service” 1. “gate” (7 ats.): 4:28 ká é kil-li-ni “the gate of our prison”; 19:14 ká a-na muḫ-ḫi pe-ḫi; 31:26 tu ká šá ˹unugki˺; 57:6 (Gr.F.) ina bad ká [ù] tur-ru ká “at the opening of gate and at the closing of the gate”; 67:14 ká ta-ra-aḫ; 125:33; 127:22 ˹ká˺ šu-ú-tú “south-gate” 2. “sector, part”: 166:35 1+en ká a-na GI-BI “one section of/for GIBI” 3. “office, service”: 144:13’ ul ká šá en-iá “(is it) not under my lord’s responsibility”

© 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

512

Glossary

balāṭu verb; “live, feel at ease, revive”, often as Inf. In Gr.F. “vigour, prosperity” (distinction between balāṭu and bulluṭu in Gr.F. is difficult due to the logographic spelling), see also → bulṭu a) (10 ats., 7 let.): 16:8 ina 1+et a-ma[t en-iá] a-bal-luṭ “(just) one word of [my lord] will revive me”; 16:12 kin-ti a-mat šá en-iá lu-uš-me-ma ˹lu˺-ub-luṭ “let me hear the message (with) my lord’s words so that I may feel at ease”; 112:24 a-na tin zimeš u a-mar pa-ni šá en-iá uṣ-ṣal-la; 112:34 šu-lum šá en-iá [lu]-uš-me-ma lu-ub-luṭ; 115:24 ki-i a-mutu ki-i a-bal-luṭ; 142:29; 154:24; 163:13, 19; 178:32 la ni-ib-luṭ “we could not put our mind to rest” b) Inf. in Gr.F.: “vigour” (following → šulmu) (80 ats.): 4:6 šu-lum u tin “wellbeing and vigour”; 5:5 šú-lum u tin; 19:4; 46:3; 81:4; 91:3; 190:4; 206:4; “prosperity” (+ → napšāti, followed mostly by → arāk ūmi) (32 ats.): 7:5 tin zimeš; 57:8; 142:5f. (separate lines): a-na tin zimeš šá en-iá ú-ṣal-li; 178:4 tin zimeš “prosperity” banû verb; 1. “be good, be well, be of good quality”, 2. + → pānu “agree, be pleased, be benevolent” 1. (7 ats.): 12:19 pa-ni-ši-na ba-na-ˀa “their appearance is improving”; 19:22 al-lanu-uš-šú ba!-nu-ú “(his) fine oak”; 26:22 šu-un-ku-nu lu ba-nu “you are indeed well respected”; 42:14 uš lu-ú bab--nu-ú lu-ú ba-nu-ú; 61:15 ninda.ḫi.a ba-nu-ú; 100:4 d +ag ki-i la ba-nu-ú “by Nabû it is indeed a good thing”; 196:19, 21 é ba-ni-i “the temple well” 2. + → pānu (5 ats., 3 let.): 26:9 ki-i pa-ni-ku-nu ba-nu-ú “if you’ll agree”; 154:5 pa-ni šá lugal it-ti-šú ˹ba-nu˺-ú “the king favours him”; 154:12 ki-i ma-ˀa-de-e pa-ni-šú ba-nu-u dgašan šá unugki u dna-na-a a-na ugu PN ṣu-ul-la-a; 196:9, 31 pa-ni-šú ba-nu-ú “he was content”; 196:23 pa-ni šá gal! lúka-ṣir ina muḫ-ḫi ib-ta-nu-ú “the treasurer was content” barakku noun; “passage” 171:11 ˹é˺ šá ˹il˺-ta-an ˹é ba˺-ra-ak-ka-ni-šú ˹a˺-qa-it-ma “so I can finish the passage of the northern house” bašû verb; 1. “be, exist”, only Pres. and St. 3.Sg./Pl.m., 2. šubšû “cause to be/exist” (7 ats.) 1. (6 ats.): Pres.: 54:5 ḫi-šiḫ--ka šá i-ba-áš-šu-ú šu-ṭur “write (me) what your requirements are”; 78:24 dul-li-ka šá i-ba-áš-šú-ú “the work you have”; 89:8 i-ba-áš-ši-i mam-ma “is there (no) one”; 125:37 gamam-ma-[ru]-ma ina lìb-bi a-lu šá dgašan šá unugki i-ba-áš-šu! “all is complete in the alu-trees of the Lady-of-Uruk”; St.: 29:17 geštugII šá en-iá ˹ba˺?-[šu?-ú? ina]? muḫ-˹ḫi˺-šú-nu “my lord is paying attention to them”; 147:22 ma-la ba-[šu-u] “whatever is available” 2. šubšû: 31:13 ḫi-ṭu a-na ˹muḫ-ḫi-ku-nu˺ la tu-˹šab-šá-ˀa˺ “do not lay guilt upon yourselves” batqu noun; “damage, loss (to work)” (2 ats.) 158:34 bat-qu-šú li-iṣ-bat-ˀu u šú!-bi-la-áš “they should repair its damage (to the seal)”; 191:24 bat-qa šá dul-li-ka ina lìb-bi en li-iṣ-bat “let the lord take care of his work with it” bâtu verb; 1. “stay/tarry overnight” (as prohibitive, mostly with → nubattu), 2. šubûtu “cause to stay the night” 1. a) + → nubattu (15 ats., 14 let.): 21:18 nu-bat-ti la i-bé-et “he will not tarry”; 27:9 PN nu-˹bat-ti˺ la i-ba-a-ta; 37:16; 63:10; 81:26; 86:10; 90:35; 109:14, 22; 118:4; 139:12; 141:24; 175:26; 181:20; Ap.A:11 n[u-bat-ti la] ˹ta-ba˺-a-tú “do not tarry” © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

–B–

513

b) without → nubattu (3 ats.): 12:11 ˹ana˺ pa-an en-ia la i-ba-[a-ta] “they shall not tarry at my lord’s”; 122:26 PN šá ib?-ba-ta-˹ˀa al-te-me˺; 162:24 ina muḫ-ḫi-šú la ni-batú “we would not tarry on account of him” 2. šubûtu: 51:16 la-a ú-še-bi-it-ti-šú “I will not have him spend the night” baṭālu verb; “stop, come to an end” (4 ats.) a) of work (3 ats.): 47:15 “dul-la-šú [la] i-baṭ-ṭil”; 50:18 dul-la-šú-nu la i-baṭ-ṭil; 157:19 ˹mi˺-na-a dul-lu ˹i˺-ba-aṭ-ṭil “how come the work is interrupted?” b) to cancel one’s arrival: 129:12 šá-la-nu-uš-šu!(T.:tu4) mam-ma ˹la˺ i-ba!-ṭa-la “no one can be absent without his permission” baṭlu noun; “interruption” 130:10 baṭ-la a-na gu4 šá-kan “the interruption (in the) ox (deliveries)” bēl adê → adû A bēl dabābi → bēlu bēl ḫarrāni → bēlu bēl ḫīṭi → bēlu bēl piqitti → bēlu bēl šutummi → bēlu bēl ṭābti → bēlu bēlu noun; 1. “lord”, 2. in compounds; see also → bīt bēli sub. → bītu 1. a) in Int. (128 ats., 60 let.): 11:3 im PN1 a-na lúšà.tam u a-na PN2 enmeš-šú “letter of PN1 to the temple administrator and PN2, his lords”;12:3 en-šú; 25:5 dgašan šá unugki u d na-na-a šu-lum u tin šá en-ia liq-ba-a4 “may the Lady-of-Uruk and Nanāya decree my lord’s well-being and vigour”; 57:1 a-na lugal kur kur en-i-ni; 67:23; 91:4 en-i-ni; 95:2; 210:7 be-lí-iá b) in the body of the letter (307 ats., 79 let.): 11:17 a-na enmeš-ia al-tap-ra “I am writing to my lords”; 16:10 mam-ma ina pa-ni en-iá la i-par-ri[k]; 57:22 en-˹i˺-ni; 91:14 en-iá; 101:10 en-šú-nu; 133:16 be-lu; 174:30 en-iá; 175:24 lúenmeš-e-iá; 183:6 be-lí; 201:19 en-nu; 204:26 be-lí-ia 2. a) bēl dabābi “enemy, adversary”: 114:31 lúšà.tam a-na lúen da-ba-[bi-ka] la i˹ta*˺-[ar] “do not turn the temple administrator into your enemy” b) bēl ḫarrāni “caravan leader”: 204:23 lúen kaskalII-šú “his caravan leader” c) bēl ḫīṭi “enemy”: 4:11 am-me-ni it-ti enmeš ḫi-˹ṭu an-ni˺- ˹en i-ma˺-[an-ni] “how come the lord counts us among the enemies?” d) bēl piqitti “commissioner” (3 ats.): 132:4f. (F.Ad.) lú˹en pi-qitmeš˺-[ti?] šá ˹é.an.na “commissioners of Eanna”; 166:12 lúen pi-qit-ne-tú; 166:25 lúen pi-qit-tú šá lú2-ú “commissioners of the deputy” e) bēl šutummi “store manager”; 147:34 é šu-tu-um-mu ˹šá?˺ it-ti ˹en˺ šu-tu-˹um˺[mi] šá PN ḫi-i-ri “prepare the storehouse with the store manager of PN” f) bēl ṭābti “friend, ally” (5 ats., 4 let.): 29:11 ki-i la lúen mun-ia at-ta “you’re definitely my friend”; 52:11, 15 lúen mun.ḫi-tu-tu “friendship”; 111:18 al-la* a-na tar-ṣi pa-ni-ku-nu lúen mun.ḫi.a-ku-nu i-ba-áš-šú-ma “there are none but your allies (here)”; 173:27 lúen mun-iá šu-ú “he’s a friend of mine” © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

514

Glossary

g) bēl ud-ub, unclear; 130:12 ki-i lúen ud-ub gu4 i-tab-ku u ki-i lúšà.tam gu4 il-taprak-ku-nu-šú “be it an ox that the chief UD-UB took (to you), or an ox that the temple administrator sent to you” berû Adj.; “hungry, starving” Ap.B:26 lúš[i]-ra-ku gab-bi bi-ru-ú “he serfs are all starving” binna (< bī inna) verb; polite Imp. form: “(please) give” (4 ats., 3 let.); see also → nadānu (Imp.) 115:26 i-bi-ˀa-an-ni “please give me (the men)”; 161:10 kan-na ˹qer˺-ru-ub-tu4 ina šá uru šá še.bar i-bi-in-na-áš-šú “please give it to (us) in a nearby village with barley”; 161:22 bi-nam-nim-ma; 171:19 ˹ib?-bi˺-in-nam-ma “(please) give it to me” biblu noun; “(the action of) bringing, gift”, only in idiomatic use bibil libbi “the heart’s desire”: 194:33 ma-la ina bi-ib-lu lìb-bi-ka dul-la a-na lugal en-ka te-ep-pu-uš “all the voluntary work you’ll do for the king, your lord” biˀiltu noun; “alabastron” 156:44 1+et bi-ˀi-il-tu4 šá ì. ḫal-ṣu “an alabastron of pressed oil” billatu noun; a type of beer 147:11 bil-la-ti u kaš.sag “bilattu-beer and premium beer” biltu noun; 1. (weight measure ≈ 30 kg) “talent”, 2. “burden” 1. “talent” (19 ats., 14 let.): 37:17 gú.un sík.ḫi.a; 41:7 gú.un; 71:21; 74:4, 18 gun; 77:13; 85:9, 24; 87:15, 17; 117:17; 148:13; 159:9, 14; 165:9; 166:24, 42; 193:13 gú.un; 212:10’ 6 gun 3 ½ ma.na an.bar “6 talents, 3½ minas of iron” 2. “burden”: 188:13 ˹a-na a?˺-[ga?-a?] [b]i-il-ti ina muḫ-ḫi-˹šú˺-[nu] la i-ta-a-ta “isn’t the burden upon them proof (enough)?” biri → ina biri birīt Prep.; “between”, see also → ina biri 13:27 qaq-qar šá bi-rit ídmeš “a land between the canals” biršu noun; “felt” 156:6 túggu-li-né-e ina lìb-bi 1+en šá bir-šú “ten gulīnu-garments, of which one is felt” bīšu Adj.; “of bad quality, vicious, harmful” a) “of bad quality” (2 ats.): 77:31 ˹am˺-mi-˹ni˺-i ˹ki-i˺ zú.lum.ma bé-šu-˹tu tu˺-šeeb-bi-la “how come you delivered bad dates to me?”; 126:23 ˹gu4meš bé-šu˺-tu la ˹ta-bi˺iḫ-˹ḫir˺ “don’t pick the bad oxen” b) “vicious, harmful” (+ → dibbu → amātu) (4 ats., 3 let.): 144:18’ dib-bi-ia béšu-tu a-na PN1 a-šú šá PN2 ki-i i-di-bu-ub “since he accused me in front of PN1/PN2”; 158:6 a-mat bi-ˀi-˹il-ti˺ ina pi-i-šu i-ba-áš-šú-ú “these are vicious words coming out of his mouth”; 158:31 mi-nam-ma dib-bi bi-šú-tu i-šap-par “why does he write vicious words?”; 202:11 mam-ma dib-bi-šú bi-ˀi-šu-tu i-dib-bu-bu “whoever speaks ill of him” bīt bēli → bītu bīt dulli → bītu © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

–B–

515

bīt elû → bītu bit ili → bītu bīt iṣṣūri → bītu bīt karê → bītu bīt kīli → bītu bīt kurkî → bītu bit makkūri → bītu bīt mašenni → bītu bīt rēˀî → bītu bīt šutummi → bītu bīt ṭuppi → bītu bīt urê → bītu bitqu noun; + → qēmu a type of flour 156:27 qé-me bit-qa “fine (bitqu) flour” bītu noun; 1. “house”, 2. “temple”, 3. “building, part of a building, store”, 4. “household”, 5. in compounds; see also → ērib bīti * the distinction between 1, 2, and 3 is not always possible: e.g., 31:9, 24, 28; 93:12 1. “house” (5 ats., 4 let.): 67:5 émeš ˹lúunugki-a-a “houses of Urukeans”; 67:17, 27 é PN; 100:8 é PN ul i-ti-iq “(the donkey) did not make it (to) the house of PN”; 194:9 šulum ina uru é.kur u é šá en-iá šá-kin; 195: 8 šu-lum ina uru é.kur u é šá en-iá šá-kin “all is well in the city, the temple and in the lord’s house” 2. “temple” (24 ats., 13 let.): 19:12 é-ka “your temple”;19:18 a-na é šu-pur-˹ma˺ “write to the temple”; 23:12 é šá ˹dinnin unug˺[ki] “the temple of Ištar-of-Uruk”; 23:26’ é?; 29:15 a-na ˹é lil˺-lik-ma; 37:6; 72:5; 95:16, 25, 27, 28; 102:4; 128:31, 33; 132:11, 14, 19; 186:5, 7; 196:6, 19, 21; Ap.A:7, 8 en.nun-tú šá é “the service of the temple”; see also → bīt ili (bītu 5.c) 3. “building, part of a building, store” (3 ats.): 31:25 é ˹e*?-lu-ú˺ šu-ú “it is (only) an/the upper-storey”; 77:12 ina sík.ḫi.a šá ina é im.si.sá 2 gun sík.ḫi.a kap-du ˹šu˺-bi-la “quickly deliver two talents of wool from the wool in the north-wing”; 171:10 ˹é˺ šá ˹il˺ta-an ˹é ba˺-ra-ak-ka-ni-šú ˹a˺-qa-it-ma “so I can finish the passage of the northern house” 4. “household” (3 ats.): 21:8 ˹é?-šú˺ “his household”; 67:15 ˹lúun˺meš é šá PN “household of PN”; 144:9 ul-tu re-e-šú é-ku-nu a-ram-mu “from the beginning I have been devoted to your (pl.) household” 5. a) bīt bēli “department, office”: 128:19 a-na-ku é en-iá lu-uṣ-ṣur “I will personally watch over my department” b) bīt dulli “workshop”: 200:4 a-na ugu ˹é dul?-li-ka˺ šá en iq!(T.:aq)-bu-ú “regarding your workshop, about which the lord talked (with me)” c) bit ili “god’s house, temple” (10 ats. 7 let.): 39:10 en.nun-ti šá é dingirmeš-e-a uṣra-ˀa “look after the service of the temple of my gods”; 57:14, 15 é dingirmeš-ka; 60:12 é © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

516

Glossary

dingirmeš-e-a “temple of my gods”; 61:13, 21 é dingir meš-e-a; 117:[22] ḫa-ba-lu-ú ˹ina é˺ [dingir] el?-lu; 124:23f.; 179:8 ˹é˺ dingirmeš-ku-nu; 179:17 é dingirmeš-e-[ni] “the temple of our gods”; see also → bītu 2 d) bīt iṣṣūri “poultry house”: 215:4’ PN šá é mušen.ḫi.a “PN of the poultry house” e) bīt karê “storehouse” (2 ats.): 77:22 é gur7me; 168:14 mušen.ḫi.a 5 6 ul-tu lìb-bi mušen.ḫi.a šá ina é gur7 šeš-ú-a liš-pu-ra “my brother should send me five or six birds from the storehouse” f) bīt kīli “prison” (3 ats.): 4:8 ká é kil-li-ni “the gate of our prison”; 67:23 é kil-lišú; 94:33 é ki-lu g) bīt kurkî “goose-shed”: 171:17 é kur-ki-i ṣu-li-il-ma “build the roof of the gooseshed” h) bīt makkūri “storehouse, treasury” (5 ats., 4 let.): 86:13 é ma-ak-ku-ru “storehouse”; 86:26 é níg.ga; 87:26; 127:25 érinme šá é níg.gameš “workers of the storehouse”; 166:41 é níg.gameš “treasury”; see also → makkūru i) bīt mašenni “building of the mašennu official”: 8:39 lúunugki.meš ma-la ina é lúmaše-en-na a-paṭ-ṭar-ma “I am discharging all the Urukeans from the bīt mašenni” j) bīt rēˀî “Shepherd’s Estate”: 174:4 a.šà a4 šá é lúsipa-i “the field of the Shepherd’s Estate” k) bīt šutummi “storehouse”: 147:34 é šu-tu-um-mu ˹šá?˺ it-ti ˹en˺ šu-tu-˹um˺-[mi] šá PN ḫi-i-ri “prepare the storehouse with the store manager of PN” l) bīt ṭuppi “archive”: 113:19 é.im.kišib m) bīt urê “fattening stable” (5 ats.): 78:32 ˹é˺ ú-re-˹e˺; 122:21 ˹a˺-na é ú-re-˹e˺ “he’ll lead them to the fattening stable”; 130:15 é ú-re-e; without bīt: 68:17 1+en udu.níta šu-ku-lu šá ú-ru-ú; 87:25 40 udu.nítame [šá]˹ú-re˺-[e] al-tap-rak-ka “I’m sending you 40 sheep [from] the (fattening) stable” n) bīt-x “building/department in the temple”: 107:15 ˹é us? is? ka? x˺ ša é.an.na “bīt-x … of Eanna” bubūtu noun; “hunger” 141:14 érinme ˹a4˺ ina bu-bu-tu ina šuII-ia it-ta-˹iṣ˺-ˀu “these men are slipping away from me, for they are starving” bulṭu noun; “life”, see also → balāṭu 160:23 ˹d˺+ag ana bul-ṭì-ka lu-ṣal-li “I am praying (to) Nabû for your (good) life” bunnu noun; “favour, the good” (3 ats.) 77:27 ina bu-un-ni-ia “for me”; 96:5 ina bu-un-ni-iá; 99:11 bu-un-né-e šu-kul-tu4 šá lú2-˹i˺ “the proper arrangement of the deputy’s banquet” būnu noun; “appearance” 189:12 ˹bu-ú-nu-šú-nu˺ “their appearance” (broken context) būrtu noun; “pit” (as a metaphor for trouble) 25:12 ina bur-ti na-˹as*˺-ka*-ak* “I am in a pit” burû noun; “reed mats” (6 ats., 4 let.) 71:8 gišburmeš na-da-a-ni “the reed-mats have been spread”; 130:21 bu-ú-ru; 147:19 gi bur-ra-nu; 201:7, 13, 19 gibu-ra-né-e būru noun; “calve” 113:30 ábbu-ri “calves”

© 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

–D–

517

buˀˀû verb; 1. “look for, seek, find”, 2. “look after”, 3. “demand” 1. (9 ats.): Pret. 1.Sg.m.: 14:7 a-di la a-na ad-bu-tu ú-ba-ˀa-ka “I did not even seek for your fatherly guidance”; 99:25 dutu ki-i a-kan-na la ú-ba-ˀa-u; Pres. 1.Sg.m.: 191:28 ú-ba-ʾa-ma “I will look for (iron)”; Perf. 2.Pl.m.: 70:29 tu-ub-te-a4-niš-ma de-le-pu “(once) you (Pl.) have started looking for him”; Prec.: 9:18 ina pa-an PN en lu-ba-ˀa-iš “the lord should look (for) it at PN’s”; Inf.: 162:27 a-˹na˺ bu-ˀu-i šá udu.níta at-ta-ṣu “I went out to search for the sheep”; Imp.: 7:24 bu-ˀu-šu-ma “look for (him)”; 63:22 bu-ˀaa-ma; 71:9 kù.babbar ˹a-ki-i˺ dul-lu ˹bu?-ú?-nu-ma˺ “try to get the silver for the work” 2. “look after”: 29:13 dum-qí-ka ú-ba-ˀu-ú “I will definitely be looking after your interests” 3. “demand”: 28:5 PN lu-ú ma-a-˹da˺ ki-i ú-ba-ˀa-šú “I have emphatically called PN to account”

–D– dabābu verb; 1. “talk, say, report”, 2. “complain, sue, litigate”, 3. “lie, slander” + → dibbu bīšu → pirku → pirṣātu; for bēl dabābi see → bēlu 2a 1. “talk, say, report” (16 ats., 14 let.): 2:22 ki-i ma-la id-bu-ub ma-ṣu-ú “if he will follow through on his word”; 28:30 [ana] ˹lú?umbisag?˺ a-dab-˹bu?-ub?-bi?˺ “I’ll talk (with) the scribe”; 52:9 [ki]-i un-diš-˹šir˺-ú-ma [ina] ˹muḫ˺-ḫi la ˹ad˺-dab-bu “if I were to distribute (it) without reporting it”; 83:7 id-da-ab-bu-ub; 102:6, 11; 119:14 ˹it˺-ti-šú du˹bu˺-ub “talk to him”; 121:26; 123:7; 125:41, 45; 132:18 it-ti a-˹ḫa?˺-meš lid-dab-bu-˹ub˺ “we will discuss it together”;155:9; 157:28; 183:8; 187:19 lúumbisag é.gal a-kan-na it-ti lú gar umuš id-dab-bu-ub “the palace scribe has spoken here with the governor (of Uruk)” 2. “complain, sue, litigate” (4 ats., 3 let.): 28:6 it-ti-iá id-dab-bu-ub “he accused (me)”; 52:26 [a-na]-ku u at-ta ina pa-an [lugal] ˹ú lúgar-kur ni-dab-bu-ub “you and I may litigate before the [king] and the governor of the Sealand”; 125:13 dib-bi-šú-nu ki-i ni-idda-bu-ˀu; 125:36 man-ni šá lúrig7 ˹šá˺ [ip-šu]-ni i-da-bu-ub “who among the serfs will complain about our [actions]?” 3. a) + → dibbu bīšu “speak ill, accuse” (2 ats.): 144:21’ dib-bi-ia bé-šu-tu a-na PN1 a-šú šá PN2 ki-i i-di-bu-ub PN1 di-i-nu šá zimeš ana lìb-bi-iá i-dab-bu-ub “since he accused me in front of PN1/PN2, PN3 will charge me with a capital crime”; 202:12 mamma dib-bi-šú bi-ˀi-šu-tu i-dib-bu-bu “whoever speaks ill of him” b) + → pirku “slander, speak ill” (9 ats., 7 let.): 34:10 mam-ma pir-ku it-ti-šú la idab-bu-˹ub˺ “no one should speak ill of him”; 95:18 ki-i mam-ma pir-ka it-ti id-di-ib-bu; 114:8 lúumbisag é ˹pir-ki˺ it-ti-ia ˹la id-dab*-bu˺ “the temple scribe is besmirching me”; 129:17; 132:10, 17; 150:23; 173:38 mi-nam-ma PN1 pir-ki it-ti PN2 ina igi-ka i-dab-buub; 173:40 mam-ma pir-ki it-ti-šú la i-dab-bu-ub “no one should defy him” c) + → pirṣātu “lie”: 172:6 lúšà.tam a-kan-na pi-ir-ṣa-ta it-ti lúérinmeš i-dib-bu-ubma “the temple administrator is here spreading lies about the men” dagālu verb; 1. + → pānu “wait, await” (lit. “see the face”), 2. šudgulu + → pānu “hand over, present” (lit. “let (someone) see the face of something/one) 1. + → pānu “wait, await” (7 ats.): 24:22 pa-ni-šú˺ ul ta-dag-gal “(should) you be unable to wait for him”; 91:14; 97:32; 105:17 gu 4meš … pa-ni-šú-nu id-dag-gal-ú; 112:19 [pa-ni] ˹ṭè˺-e-me šá [en-i-ni ni?]-dag-gal; 125:22; 178:21 pa-ni PN ni-dag-gal “we’re waiting for PN” 2. šudgulu + → pānu “hand over, present” (4 ats., 3 let.): 43:18 pa-ni-˹iá šu-du-gi˺il-la-[ˀa]; 43:34 pa-ni-˹iá?˺ šu-du-˹gi˺-la-a[ˀ]; 96:10 še.bar ma-la te-˹et˺-ti-ri pa-ni-iá šuud-gi-il “hand over to me all the surplus barley you have hoarded”; 102:18 lúla-mu-tu pani en-ia ul-ta-ad-gi-[il] “I have turned the slaves over to my lord”

© 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

518

Glossary

dâku verb; 1. “kill, cut (trees)”, 2. nadûku “be killed” 1. a) “kill” (5 ats.): Pret.: 84:20 ḫal-pu-uˀ i-du-ku-nu “they have killed the replacements”; Pres.: 89:13 ˹a˺-kan-na a-mur ni-˹id˺-da-ku um-ma “we are here, as you can see, dying”; 117:7 lú igi é.gal u4-mu-us-su i-du-uk-kin; Perf.: 67:19 id-du-uk; St.: 166:40 ia-a-nu ˹di*-ka-nu˺ “otherwise, we are (as good as) dead” b) “cut (trees)”: 67:19 1 lim ḫu-ṣa-bi šá 6 qa 12 qa ka-bir ina lìb-bi id-du-ku-ˀu “they cut down 1,000 firewood, 6 qû and 12 qû thick” 2. nadûku: 117:16 ia-a-nu-ú a-na-ku ad-da-a-ku “otherwise, I will be killed” dalāḫu verb; “embarrass, besmirch” 158:24 ˹lugal ina ugu-ku-nu˺ a-da-˹la-aḫ˺ “I will denounce you in front of the king” dalāpu verb; “do/be ceaseless” 70:30 ma-la-ˀa ina muḫ-ḫi de-el-pa-ˀa “work ceaselessly on all of this” danānu A verb; 1. “be(come) hard”, 2. dunnunu “do seriously/intensely” 1. 40:7 dul-lu ina ugu-ni id-di-ni-ni “the work has become too much for us” 2. dunnunu: Ap.B:23 a-na da-ni-ka lugal ki-i ú-dan-ni-in “the king had spoken seriously on your behalf” danānu B noun; “power” 174:19 lúumbisag é mam-ma šá da-na-nu ina muḫ-ḫi-iá ip-pu-šu “does the temple scribe have any authority over me?” dannu A Adj.; “hard” (9 ats.) 25:33 dul-lu da-nu “(this) work is hard”; 30:13 dul-lu šá a-kan-na dan-na; 85:23 dul-lu dan-nu; 90:31 ina muḫ-ḫi ni-ni da-a-nu; 115:17; 120:9 dul-lu ina muḫ-ḫi-iá ˹da*a*˺-nu; 148:7; 170:6 da-né-e; Ap.B:22 a-na da-ni-ka lugal ki-i ú-dan-ni-in “the king had spoken seriously on your behalf” dannu B noun; “vat, barrel” (3 ats., 2 let.) 33:9 dan-nu-˹tu4˺; 196:24, 25 dan-nu dāriš → ana dāriš daṣiratu → unclear dâšu verb; “thresh” (2 ats.) 151:15 še.bar ad-du-uš “(hitherto) I would thresh the barley”; 180:24 šá šad-daqad u šá-lu-uš-šá-nu ina igi-ka i-du-šú ˹gam-ri šu˺-pur-ma “send all that was threshed before you during last year and the year before” dayyānu noun; “judge” 184:21 at-ta lu-ú lúdi.kud-a “you should be my judge” dekû verb; 1. “levy, summon”, 2. idiomatic use + → qātu “be idle” 1. “levy, summon” (11 ats., 9 let.): 30:24 érinmeš pi-tin-nu-tu ˹ag˺-ra-tú šá a-na dullu dùg.ga di-ka-a-ma šup-ru “levy and send strong workers and hired labourers that are fit for the work”; 58:19; 80:10; 85:8 šá lúengarmeš de-kam-m; 93:10; 138:11, 15; 175:16 ˹lú˺érin di-ka-ni-˹im˺-ma lip-ṭur-un-na-šú “levy workers so they will relieve us (from duty)”; 188:10(?); 204:9 érinmeš di-ka-a; 204:19 érinmeš ul i-di-ku-nu “they did not levy the soldiers” © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

–D–

519

2. + → qātu “be idle”: 184:26 7 gur še.bar šá PN a-na ni-is-ḫu ki-i ad-da*-áš-šú šuII id-di-ku* “when I gave to PN seven kurrus of his barley for expenses, he didn’t do anything” dibbu noun; 1. “word, order, thing”, 2. “thing, matter”, 3. “case, claim” (in a legal context) 1. a) (10 ats., 9 let.): 27:4 dib-bu šá PN it-te-eq!-ku-nu-šú “the order (regarding) PN is (hereby) passed to you”; 27:23 a-di la [di]b-bu i-šá-nu-˹ú˺;36:6; 42:4; 52:7; 83:15; 102:5 ina dib-bi šá e[n] id-bu-bu ki-i aḫ-ru-ṣu mim-ma ina lìb-bi ia-a-nu “I checked the lord’s words, and there was nothing in it”; 106:23; 125:38 dib-bu ú-ì[l-tì š]á? ana šuII*?ni*°? te-li “the wording of any (pertinent) document that falls into our hands”; 199:8 dibbi b) + → bīšu (3 ats.): 144:17’ dib-bi-ia bé-šu-tu a-na PN1 a-šú šá PN2 ki-i i-di-buub; 158:30 mi-nam-ma dib-bi bi-šú-tu i-šap-par “why does he write vicious words?”; 202:10 mam-ma dib-bi-šú bi-ˀi-šu-tu i-dib-bu-bu “whoever speaks ill of him” 2. “thing, matter” (4 ats., 3 let.): 125:28 dib-bu-ú šá la en i-te-ep-šu-na-a-šú “he treated us as a lord should not”; 152:12 [dib]-bi šá giš˹ban!˺ ina unugki lìb-bu e[n-ia] i-pilláḫ “he’s worried about the bow (service) in Uruk, just like [my lord/you]”; 195:15 maº-la dib-bi ma-ṣu-ú “nothing could have been done”; 195:19 ˹ma˺-la dib-bi it-ti-iá ul ma-ṣu “it is impossible for me” 3. “(legal) case, claim” (4 ats., 3 let.): 61:6 ˹a-na muḫ˺-ḫi dib-b šá PN šá taš-pu-ra “regarding the case of PN about which you had written me”; 125:13 a-kan-na a-ni-ni ina igi PN lúumbisag a-na dib-bi-šú-nu ki-i ni-id-da-bu--ˀu “we have lodged a claim here against them before PN the scribe”; 187:6 ina ugu dib-bi! šá PN; 187:20 dib-bi šá PN uqta-at-ta “he has closed PN’s case” * unclear in broken context: 209:13’ dib-bi-ia dibî → unclear dīku noun; “levy (of troops, workers)” 85:7 ki-i lugal u a-de-e-šú pal-ḫa-a-˹ta˺ di-ki šá lúengarmeš de-kam-ma šup-ra “for fear of the king and (your) adû-oath to him, levy the ploughmen and send (them here)” dīnu noun; “legal case, lawsuit, sentence” (5 ats.) 14:8 a-mat mál-le-e-ti i-na di-nimeš ta-al-tap-ra “(you) sent me the full report about the lawsuits”; 22:19 di?-i-ni mu-kin-ni ul ú-kin-na; 144:22’ dib-bi-ia bé-šu-tu a-na PN1 ašú šá PN2 ki-i i-di-bu-ub PN1 di-i-nu šá zimeš ana lìb-bi-iá i-dab-bu-ub “since he accused me in front of PN1/PN2, PN3 will charge me with a capital crime”; 184:22 di-i-nu-a it-tišú en li-pu-uš “my lord should rule my sentence”; 185:9 di-in-šú it-ti PN2 e-pu-uš “settle his legal dispute with PN” dišpu noun; “honey” (2 ats., 1 let.) 156:15, 46 1+en ni-sip làl “a container of honey” dullu noun; “work, corvée” (88 ats., 53 let.), see also → bīt dulli 25:32, 33 a-˹ki*-i˺ dul-lu maḫ-ri-i la ta-šak*-˹kan*˺ dul-lu da-nu “do not base (your plans) on the previous work, (this) work is hard”; 30:10 lìb-bu-ú dul-lu šá ˹si˺-ki-ir šá ina qal-la u qal-la-ta ni-ip-pu-uš “we can do the work of the dam with (just) one slave and one slave-girl”; 40:6 dul-lu ina ugu-ni id-di-ni-ni “the work has become too much for us”; 47:14 dul-la-šú [la] i-baṭ-ṭil “his work cannot be interrupted”; 67:7 dul-lu šá ud.unugki “the work in Larsa”; 70:7; dul-lu šá te-pu-uš-ˀu ina muḫ-ḫi dgašan šá unugki u dna-na-a dùg.ga “the Lady-of-Uruk and Nanāya are pleased by the work you have done”; 72:2b (Int.) PN1 ˹šu-lum˺ šá PN2 u PN3 šešmeš-šú ina ugu dul-li-ku-nu i-šá-a-la-a4 “PN1 inquires about the well-being of PN2 and PN3, his brothers, with regard to their work”; 74:5 dul-lu © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

520

Glossary

šá ˹é.an˺.[na] “the work of Eanna”; 77:10 dul-la šá gišmáme “the work on the boats”; 85:23 dul-lu dan-nu “the work is hard”; 86:27 dul-lu-ku-nu ép-šá “do your work”; 116:18 lú ḫun.gáme šá érinme mim-ma ˹du-lu˺ ip-pu-uš-ˀu “the hired labourers are doing all the work of the workmen”; 122:5 na ugu dul-lu u en.nun-ti šá é.kur la ta-šel-li “do not neglect the work and the service of the temple”; 123:19 dul-lu šá íd “the work on the canal”; 157:18 ˹mi˺-na-a dul-lu ˹i˺-ba-aṭ-ṭil “how come the work is interrupted?”; 194:33 ma-la ina biib-lu lìb-bi-ka dul-la a-na lugal en-ka te-ep-pu-uš “all the voluntary work you’ll do for the king, your lord”; Ap.B:9 dul-lu šá lugal ul ip-pu-uš “they do not (come and) perform the king’s work” dumqu noun; “goodness, good deed, benefit” (5 ats., 4 let.) 29:12 a-˹di˺ dum-qí-ka ú-ba-ˀu-ú “I will definitely be looking after your interests”; 168:6, 12 sig5meš-ka ina igi dutu šu-ku-un “do your good (deeds) before Šamaš”; 194:35 dum-qí-šú- lu-kal-lim-mu-ka “(DNs) show you their gratitude”; 195:31 dutu u d amar.utu mim-ma ma-la šuII-ka ina ugu šak-na-at gab-bi a-na dum-qí lu-tir-ra “may Šamaš and Marduk bestow blessing upon whatever you set your hands on” Dūr-gaṣṣāya (gentilic) Adj.; “(a man from) Dūr-gaṣṣi” 205:8 PN urudu-ur-ga-aṣ-ṣa-a-a dūru noun; “wall” (ats. uncertain due to broken context) 133:23 bàd “wall” dušû noun; “tanned leather/hide” (2 ats.) a) 140:6 1 kušdu-še-e šá ú-kul “one dark tanned hide” b) in → ṣārip dušê (“leather dyer”): 77:19 máš.gal šá ina igi lúṣa-rip kušduḫ.ši.a “the goats of the coloured-leather tanner” Dûzu → index: Month names

–E– ebbu Adj.; “clean” 43:32 10-ta ˹túg˺gam-mid-da-a-ta šá síkta-bar-ri ˹eb!-bi-ti˺ ṣu-pa-a-ta “ten gammidatu-garments of red, clean, and combed wool” ebūru noun; “harvest” 195:9 kù.babbar šá e-bu-ra-nu “silver for/of the harvests” edû verb; 1. “know”, 2. “know, be acquainted with”, 3. šūdû “substantiate”, see also → medû 1. a) “know” (5 ats.): 31:24 lúab.bameš gab-bi i-du-ú; 75:15 mim-ma [ma]-la ṣe-ba˹tu˺-nu[i]-du-uˀ “it is well known what you need”; 78:15 ˹lu˺-de-e-ma; 159:36; b) affirmative, preceding the clause (8 ats.): + → lū: 94:28 en lu-ú i-de “the lord should know”; 162:14; 178:12; 210:11’ [en lu-ú i]-du-ú; + → lū → kī: 2:21; 15:8 ˹en˺ i-di ki-i “the lord knows that”; 156:52; 174:33 ˹lúumbisag é˺ lu-ú ˹i˺-de ki-i “the temple scribe knows that” c) affirmative, following the clause, + → lū (16 ats., 15 let.): 24:25 en lu-ú i-de “the lord should know (all that)”; 31:10 lu-ú ti-da-˹ˀa˺; 49:14; 67:31; 71:35; 99:29; 108:26; 142:26; 143:8; 144:15’; 170:12; 174:12; 177:31; 194:10, 31; 211:8’ d) initiating an oath (17 ats.): 11:29 d+en-˹um˺-ma lu-ú i-de ki-i ma-la aq-bi ta-áššá-nim-ma˺ “Bēl (surely) knows that, although you did hear me”; 13:8 d+en u d+ag lu-ú i© 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

–E–

521

du-ú ki-i a-na na-še-e šá túgkur.rameš šá PN áš-mu-˹ú˺ “Bēl and Nabû know that I did not hear (a thing) about the taking of Bēl-īpuš’s blankets”; 20:10 dgašan šá unugki lu ti-i-de kii; 25:8; 70:25; 84:5; 100:13; 115:21; 125:37; 132:21; 145:7; 158:9; 159:28 d+ag lu-ú i-de ki-i; 173:10; 175:6; 184:13; 211:4’ d+en u d+ag lu-ú i-du-ú ki-i e) introducing a nominal clause. (8 ats.): 2:12 ˹šu-ú˺ en i-de ki-i ˹i!˺-na ka-na-ku-šú ˹ši˺-i “he, the lord, knows that if she’s (entitled for it) by his signing”; 7:33 i-di šá ìr-ka ana-ku!; 12:20; 48:9; 75:9; 85:22; 160:19; 168:4 lu-ú ti-i-de šá lu ma-du ina kaskalII-ka šá ṣab-ta-ta ḫa-ma-ku f) introducing a subordinate clause (13 ats., 11 let.): 29:32 ˹at˺-ta en i-de šá zú.lum.ma lugal ina muḫ-ḫi-iá la ip-ru-su “you do know lord that the king did not assign me with the dates”; 90:21; 98:19; 128:9; 144:7; 157:33; 158:5, 13, 14; 165:20; 188:17; 192:16’; 213:5 ul i-de ki-i 3 bán kis-sa-tu4 ˹ta˺-ad-din “did I not know that you gave three sūtu of fodder?” 2. “know, be acquainted with” (3 ats., 2 let.): 35:8 qaq-qa-ru ul i-de “he does not know the land”; 52:31 ˹ki-i˺ še.numun a-zu-pi-ra-nu ˹la˺ ti-du-ú; Pt.: 35:9 1+en lú mu-dee kaskal it-ti-šú šešmeš-iá liš-pur-ˀu “let my brothers send with him a man who knows the roads” 3. šūdû: 22:25 ˹mun˺-at-ka a-na ab-bu-nu-ni lu-še-da!?(T.:ad) “let me substantiate your kindness (towards me) to our fathers” eˀēlu verb; “bind, inflict(?)” (4 ats.) a) + → uˀiltu (3 ats.): 159:10 ú-ìl-tì šá 6 ˹gú˺.un kù.babbar ina muḫ-ḫi-iá i-te-ˀe-il “he drew a promissory-note of six talents to my account”; 172:8 ú-ìl!-timeš ina muḫ-ḫi PN1 u PN2 i-te-el-li; 205:9 ú-ìl-tì ši-i šá PN1 it-ti PN2 i-ˀi-lu b) “inflict”(?): 117:23 ḫa-ba-lu-ú ˹ina é˺ [dingir] el?-lu “damage is going to be done to the te[mple]” ekallu noun; “palace” (4 ats.), see also → ṭupšar ekalli 5:20 ina é.gal “in the palace”; 13:24 šá é.gal ú-kal-lu-ú-in-ni; 164:20 é.gal; 180:29 a-na é.gal a-{x}šap-par “I will write to the palace (about it)” ekēlu verb; “be(come) dark” 140:6 1 kuš du-še-e šá ú-kul “one dark tanned hide” ekur noun; “temple” (4 ats.) 63:21 dingirmeš šu-ut é.kur “(the statues) of the gods of these temple(s)”; 122:6 ina ugu dul-lu u en.nun-ti šá é.kur la ta-šel-li; 194:9; 195:8 šu-lum ina uru é.kur u é šá en-iá šá-kin “all is well in the city, the temple and in the lord’s house” elat Prep.; “apart from, beyond” (3 ats., 2 let.) 77:33 ˹zú.lum.ma˺ šá* e*-lat* u4-mu˺ i-nam-šú-nu “he will provide them from the daily surplus of dates”; 156:30, 38 e-lat “apart from” elep makkî → makkû eleppu noun; “boat” (33 ats., 24 let.) 25:19 2 gišmáme; 28:31; 73:12; 77:10, 13, 16, 24, 26; 78:21, 22; 79:11; 82:14, 18; 84:39; 92:4; 94:18; 103:24; 118:12, 13; 131:12; 134:8; 138:12; 139:, 13; 145:26; 151:6; 166:15; 172:8, 15; 173:29; 176:25; 191:11; 203:5 eli Prep.; “towards” 192:20’ ki-i na-kut-ti [šá e]-˹li˺-ka en ra-šu-ú “as for your concern, lord” © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

522

Glossary

elītu noun; “(the) upper part” (as a piece of meat): 164:18 e*-li*-ti*˺ (broken context) elû A Adj.; “upper” 31:25 é ˹e*?-lu-ú˺ šu-ú “it is (only) an/the upper-storey” elû B verb; 1. “go upstream”, 2. “grow, sprout, turn up”, 3. ullû “make higher”, 4. šūlû “send up(stream)”, 5. šūlû “load on a boat”, 6. šūlû “remove, deduct”, 7. šūlû “drive away”, 8. šūlû “bring forth (a legal case)”, 9. idiomatic use 1. “go upstream” (3 ats.): 123:15 íd it-ti-šú ˹li˺-[ lu]-˹ú˺ “they should go with him up to the canal”; 181:24(?) te-˹el?˺-li (broken context); 183:31 a-kan-na ˹la˺ il?-[l]u?-ú 2. a) “grow, sprout”: 125:8 20 gur ú-ḫi-ni ina lìb-bi i-te-˹lu-ˀu˺ “20 kurrus of unripe dates sprouted today” b) “turn up” (3 ats.): 72:7 ina é it-ti qa-an-nu ṣa-bi-ti šá giššid-da-ti e-ˀe-el “it is to be found in the temple with the gazelle-horns in a wooden box”; 125:39(?) te-li; 163:7 ˹piš-ki˺ a-na pa-˹ni-ia˺ ki- ˹il˺-la-˹ˀa˺ ul-tu ˹unug˺ki at-ta-ṣa-ˀa “I left Uruk as soon as unjust claims were brought against me” 3. ullû “make higher”: 84:27 a-na sukud ul-la-aˀ “raise (the construction) up high” 4. šūlû “send up(stream)” (6 ats.): 78:19 lu-še-lu-nu “let them send up”; 79:16 šuú-lu; 106:9; 109:26; 130:23; 135:20 mi-iḫ-ṣi bab-ba-nu-ú a-na dinnin unugki šu-la-ˀa 5. šūlû “load on a boat” (3 ats.): 134:10 šu-la-a u šup-ra-nu “load (the boats) and send (them)”; 139:9; 191:11 [a-na] ˹gišmá˺ ul-te-li-[ma] a-na en-ia al-tap-par-ra 6. šūlû “remove, deduct” (2 ats.): 103:17: mim-ma šá pir-˹ki˺ ta é.an.na te-li-ti lá tu-še-el-li “do not make any improper disbursement from Eanna”; 126:9 7. šūlû “drive away” (2 ats.): 135:31 a-ni-ni ul-tu lìb!-bi ul-te-lu-na-šú “they drove us away”; 174:9 PN ud.23.kam šá iti.šu ki-i il-li-ka iṭ-ṭe-˹ra!˺-an-ni ul-tu a.šà ul-te-la-anni 8. šūlû “bring forth (a legal case)”: 28:8 it-ti-iá id-dab-bu-ub pir-˹ki ma-la˺ ba-šuú a-na pa-ni-ia ul-te-la-ˀa “he accused (me) and raised all kind of allegations against me” 9. a) + → ina qāt “to lose”: 89:20 dutu ˹ki˺-i a-di ni-ḫe!-le-eq u ina šuII-ka ˹ni˺-illu*-ú “by Šamaš, we’ll surely perish and be lost to you” b) + → šum ili “swear, take an oath”: (3 ats.): 17:8 mu dingirmeš a-na- ul-te!˹li˺ “I swear by the gods’ nam”; 39:23 a-na ku-um mu dingir šu-ú šá ú-še-lu-ú “on account of the oath to the god which they have sworn”; 95:22 mu dingirmeš ul-te-li emēdu verb; 1. “assess, impose (imposts from different crops)”, 2. “impose (work)” 1. (7 ats., 4 let.): Pret. 1.Sg.m.: 87:8 še.bar zú.lum.ma ni.tuk˹ki˺ kii e-mi-du ul-te-bi-lak-ka “I imposed the barley (and) the Dilmun-dates (and) I’m delivering (it) to you”; Pres. 1.Sg.m.: 150:13 [meš-ḫ]a-ti [e]-em-mid; Prec. 3.Sg.m.: 150:19 lúa.kinka šu-pur-ma še.bar li-im-mid; Perf. 1.Pl.m.: 142:10, 15; Imp.: 78:11 i-mit-ti e-mi-id “assess the imposts”; St.: 81:8, 9 e-en6-du “are assessed” 2. (2 ats.): 142:24 4 lúengarmeš ni-mi-id-su?-[nu-tu] “we shall impose it on four ploughmen”; 181:10 ameš šá PN a-na ugu it-te-en-du-nu “they (also) imposed on me the water (tasks) of PN” emūqu noun; (military) “force” 58:10 e-mu-qu ma-a-du šá great force of Medians”

kur

ma-da-a-a it-ti-šú it-ta-lak “he is accompanied by a

© 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

–E–

523

enna Adv.; “now” (49 ats., 37 let.), see also → adī muḫḫi → adī muḫḫi ša → adû B → amur e) 11:16 en-na; 14:7, 18, 20, 23; 43:12, 21; 120:25; 125:20, 26, 45; 136:8; 141:21 u en-na “but now, ...”; 164:6 en-na ḫa-an-ṭiš enzu noun; “goat” (7 ats., 1 let.) 56:5, 9, 12, 18, 22, 25, 35 ùz eperu noun; “earth” (work) 148:9 1 me 51 ina 1 kùš [mi-i]š-ḫu šá mu-še-ni-ti [u] ˹e!˺-pi-ri ina muḫ-ḫi-ia “I am responsible for a tract of 151 cubits of the dam, as well as for the earth-(work)” epēšu verb; 1. “perform, work, act, do (to someone)”, 2. “manufacture, make, build”, 3. “is, happen” (used a copula in the St.), 4. idiomatic use, 5. nenpušu “be done, be made” 1. a) “perform, work” (34 ats., 26 let.): 26:14 [m]im-ma ul ni-pu-uš “we cannot do a thing”; 30:12 lìb-bu-ú dul-lu šá ˹si˺-ki-ir šá ina qal-la u qal-la-ta ni-ip-pu-uš “we can do the work of the dam with (just) one slave and one slave-girl”; 40:10 ˹ni˺-pe-šú; 47:14 dulla-šú ina lìb-bi[li-pu]-uš; 48:6 dul-lula-ka ˹ep˺-[šá]; 50:17 dul-lu ina lìb-bi li-pu-uš-ú; 59:14; 60:15; 66:20; 70:7, 14, 16; 77:25; 79:10; 81:14; 86:27; 98:37; 115:27; 116:18; 125:42; 131:8; 138:15, 19; 172:30, 32; 173:16, 26; 175:8, 10, 13; 188:15; 194:34 ma-la ina bi-ib-lu lìb-bi-ka dul-la a-na lugal en-ka te-ep-pu-uš; Ap.B:9 dul-lu šá lugal ul ip-puuš “they do not (come and) perform the king’s work” b) “act, do (to someone)” (8 ats.): 29:14 mun.ḫi.a ép-pu-šak-ka; 51:5 ˹at-ta˺ lìb-buú PN la te-pu-uš-an-ni “don’t treat me as (you treat) PN”; 125:28; 134:8; 147:33; 174:20; 177:30; 202:22 a-ga-a lu-ú mun šá šešme-e-a ip-pu-šu-nu “let this be the way my brothers do what is right by me” 2. “manufacture, make, build” (4 ats., 3 let.): 42:9 kušši-pa-nu túg˹šír˺-a-amme ˹ù˺ kuš tar-ta-ta e-pu-uš “make a leather-šipānu, a coat and a leather-tartatu”; 42:12 kušši-pa-nu šá te-pu-uš “the leather-šipānu you make”; 77:28 ḫal-la-a-ta ina bu-un-ni-ia e-pu-uš; 170:16 ḫa-ṣa-ru e-te-pu-uš “I build the dates’ storage” 3. “is, happen” (2 ats.): 106:23 ki-i ú-sad-di-ru dib-bi a-ki-i šá ep-šu ina igi-šu ulte-nu “I took care (of it) and repeated the things, as they occurred, to him”; 121:30 u4-mu [mi]-nu-ú ki-i ep-šú [š]u-pur-am-ma “write, today, about all that is being done” 4. a) + → dīnu “settle/rule a legal case” (2 ats.): 184:23 di-i-nu-a it-ti-šú en li-puuš “you will be my judge; my lord should rule my sentence”; 185:12 PN1 šá ˹a-na˺ pa-ni šeš-iá ˹áš˺-pu-ru su-ud-dir-ma di-in-šú it-ti PN2 e-pu-uš “take care of PN1, whom I sent to you, and settle his legal dispute with PN2” b) + → nikkassu “settle an account” (6 ats., 5 let.): 26:16 nig.ka9 ep-šá-a-ma “settle the account”; 75:10 a-na-˹ku˺ i-de ˹šá˺ e-pu-uš níg.ka9 ˹it˺-ti-ku-nu ˹ia-a˺-nu “I do know that (at the moment) you don’t have accounts to settle”; 84:29, 32; 96:12; 98:24 ˹níg.ka9˺ šá dgašan šá unugki ˹ip-pu!-šú˺ 5. nenpušu “be done, be made” (4 ats.): 30:34 šá-al-šú-nu-tú ak-ka-ˀi-i ki-i dul-lu a-kan-na in-ni-ip-pu-uš “ask them how the work is being done here”; 69:20 in-né-ep-šu; 106:18; 115:21 dul-lu PN gab˺-bi ina lìb-bi lúḫun.gáme in-ni-íp-pu-uš “all the work of PN here is done by hired labourers” epinnu noun; “plough” 40:15 ˹engarmeš-ku˺-nu ina šuII lugal e-˹ṭè-ri˺-ˀi! “your ploughs are paid by the crown”

© 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

524

Glossary

eqlu noun; “field, land (for agricultural use)” (10 ats., 5 let.) 31:15, 21, 37; 70:11, 26; 71:23 a.šà; 150:14 a.šàmeš šá dgašan šá unugki; 174:4, 9, 11 a.šà erēbu verb; 1. “enter, brought in”, 2. šūrubu “bring in, provide” 1. a) “enter” (3 ats.): Pret. 3.Sg.m.: 194:11 u4-mu šá lúa.kin i-ru-[bu-ma] en la imu-ru; Perf. 3.Sg.m.: 93:6 i-te-rib; Imp.: 83:14 e-ru-ub b) in the Prec. “brought in” (3 ats., 2 let.): 130:16 gu4 a4 a-na é ú-re-e li-ri-bu-ma “the ox should be entered into the fattening stable”; 171:15, 26 li-ru-ub 2. šūrubu “bring in, provide” (4 ats.): 25:22 ul-te-rib-an-ni “he provided me with”; 78:32 šu-ri-ib; 134:23 15 a-na GN šu-ri-ba-ˀa “bring them to GN”; 196:27 ul-tir-ri-bi-šú erēšu A verb; “cultivate” (3 ats., 2 let.) 13:20, 22 šá šad-da-qàd te-ri-šú ù šá šá-lu-šá-ni te-ri-šú mam-ma ši-ib-šú ul id-dini “no one paid the rent for what you cultivated the year before, as well as two years ago”; 123:24 [še].numun ina lìb-bi [l]i-ri-šu “(they should) cultivate the fields” erēšu B verb; “wish, ask for” (3 ats.) 14:26 šá lìb-ba-ka i-ri-šu d+en ˹li-di˺-is-su “may Bēl give (you) whatever your heart desires”; 16:9 ul e-re-ši; 43:26 ˹ul˺ kù.babbar ˹ul˺ kù.˹gi e-ri-iš-ka-áš-ši-im?˺-[ma]? “I wish of you neither silver nor gold” ērib bīti noun; “temple-enterer” (3 ats.) 67:9 lúku4 é šá dutu “temple-enterers of Šamaš”; 149:9(?)ḫa-ru-ú šu-ú šá lúku4!?-é!?; 159:33 lúku4.é errēšu noun; “sharecropper” (3 ats., 2 let.) 124:22 pe-e ki-i ni-iṣ-bat-ta lúa.kin šá PN ki-i iš-šu-u a-na er!(T.:ni)-re-še-e it-tadin “PN’s messenger took (water again and) gave it to the sharecroppers”; 177:10, 26 lúerre-še-e eriššī Adv.; “in nakedness” 141:35 érinm[e] e-ri-šá-ni-ia a-kan-na ma-˹ˀa˺-du-˹tú?˺ “many of my men are naked here” eršu noun; “bed” 147:20 gišer-ši esēru verb; “collect (payments)” (2 ats.) 47:7 lúérinmeš a-na ṣi-re-e in-da-lu-ú šá kù.babbar is-si!(T.:su)-ru-nu-nim-ma a-na PN i-nam-din-nu-ˀu “the men are fed up with having to collect silver and give (it) to PN”; 201:15 ur5.ra šá gibu-ra-né-e 1+en lú ina ku-tal-li-ka is-si-ir “someone else will extract the interest for the reed mats in your place” eṣpu Adj.; “double” 140:7 [1 ši]-mat kuš tab.ba ṣar-pu “[one] branded double-(size) red hide” eššu Adj.; “new” 207:11 gišle-u5-um eš-šú “the new writing board”

© 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

–G–

525

etēqu verb; 1. “pass through, pass by, pass to”, 2. šūtuqu “bring over, pass (thorough costume)”, 3. šūtuqu “allow time to pass, stall” 1. (5 ats.): 27:6 dib-bu šá PN it-te-eq!-ku-nu-šú “the order (regarding) PN is (hereby) passed to you”; 49:21 ki-i šá a-na a-kan-na i-te-˹et˺-qu-ni; 100:8 anše … é PN ul i-ti-iq “the donkey … did not make it (to) the house of PN”; 112:22 a-di pa-ni PN la tete-eq “you should not ignore PN”; in idiomatic use + → šāru: 116:17 it-ti šá-a-˹ri i˺-ti-iq “let it pass” 2. šūtuqu “bring over, pass (thorough costume)” (3 ats.): 19:6 mi-nam-ma tu-še-ette-qu; 98:25 šá a-˹di!?˺ la [ú]-˹še? ˺-ti-qu; 188:7 [še].bar a4 šá PN iš-šu-ú gab-bi it-ti šá-aš[ú] ul--ti-iq “PN transferred with him (through the port) all the barley he had taken” 3. šūtuqu “stall” (2 ats.): 32:22 PN la tu-še-tíq-˹šú˺; 126:21 la tu-še-ti-iq-šú “don’t stall him” eṭēru verb; “pay” (8 ats.) 25:27 dumu lútin.tir˹ki lu*˺-ṭir “so I may pay the Babylonian”; 40:16 ˹engarmeš-ku˺nu ina šuII lugal e-˹ṭè-ri˺-ˀi!; 51:20 li-ṭe-er; 76:26; 115:10 e-te-ṭir; 146:16’ eṭ-ru-[ˀu] “(the food-rations) are paid”; 159:8 gab-bi te-eṭ-ṭer-an-ni “you shall pay me all (the silver)”; 173:24 ni-is-ḫi šá pir-ki it-tan--ḫa-nu ni-is-ḫi-šú-nu e-ṭir-ˀa “(re)pay those deductions that were done fraudulently”

–G– gabbu noun; “all, total, whole” 1. status absolutus: a) for people (3 ats., 2 let.): 73:20 a-gur-ru u [te-e]r-si-tú šá gab-bi taq-te-ri-ib “the baked-bricks and supplies of everyone (else) have arrived”; 127:26, 33 a-mur gab-bi i-ḫal-li-˹qu˺ “you will see, they will all flee” b) for goods and abstracts (6 ats.): 42:15 [gab]-bi ḫu-up-pu ù ḫa-an-ṭiš šu-bi-la “wash it all and quickly deliver (it)”; 46:23; 47:12 gab-bi a-na PN[i]-din-ma; 71:7; 122:12; 159:36 at-ta gab-bi tu-ud-da-a “you do know all of this” 2. apposition: a) for people (12 ats., 9 let.): 30:20, 25, 30; 31:23 lúab.bameš gab-bi idu-ú “all the elders know (that)”; 39:20 lúa.kinmeš gab-bi; 58:18; 74:15; 84:38; 154:6, 11; 166:41; Ap.B:25 lúš[i]-ra-ku gab-bi bi-ru-ú “the serfs are all starving” b) for goods and abstracts (11 ats., 10 let.): 22:17 ˹lugal˺ it-ti tin.tirki gab-bi ḫa-niq; 47:18 at-ta 10 ma.na [1]5 ma.na kù.babbar ˹gab?˺-bi a-ki-i ˹ra˺-šu-tu šá lúšà.tam i-ši; 66:14; 106:20, 29; 148:22; 159:8; 162:9; 188:6; 194:29; 195:31 gabrû noun; “reply” (6 ats.) 28:35 gab-ri ši-pir-ti-iá ṭè-e-˹mu˺ u šu-lum šá šeš-iá lu-uš-me “let me hear a reply to my message with instructions, (and about the) well-being of my brother”; 111:23 gabri; 178:31 gaba.ri; 196:35; 199:20’; 202:23 gab-ri ši-pir-ti šá šešme-e-a lu-mur “let me see my brothers’ reply” gammidatu noun; a type of garment (3 ats.) 43:31 ˹túg˺gam-mid-da-a-ta šá síkta-bar-ri ˹eb!-bi-ti˺ ṣu-pa-a-ta “gammidatugarments of red, clean, and combed wool”; 156:10 túggam-mi-da-tu4; 186:14 túggam-mi-dati gamru Adj.; “all, complete” (2 ats.) 125:37 gamam-ma-[ru]-ma “(all is) complete”; 180:25 šá šad-da-qad u šá-lu-uš-šánu ina igi-ka i-du-šú ˹gam-ri šu˺-pur-ma “send all that was threshed before you during last year and the year before”

© 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

526

Glossary

gariṣtu noun; “loaf (of brad)” 156:22 ga-ri-ṣa-tu4 gaṣṣatu noun; “firewood” (2 ats., 1 let.) 146:18’, 24’ gišga-aṣ-ṣa-a-ta gazāzu verb; “shear” 103:9 it-ti PN a-lik-ma ṣe-e-nu-ia ˹mi˺-si ù gu-zu-uz “go with PN, wash and shear my sheep and goats” GI-BI: → unclear gīdu noun; “sinew” 68:21 gi-da-a-ta “sinews” ginnu → kaspu ša ginni ginû → rēˀi ginê (rēˀû 2) girû noun; (weight measure ≈ 0.345 g) “1⁄24 of a shekel” 47:9 gi-ru-ú kù.babbar “1⁄24 shekel of silver” gišimmaru noun; “date palm” 125:6 ˹gišgišimmar?˺ “date palms” gizzu noun; “shearing” (3 ats., 2 let.) 57:15 gi-iz-zu; 57:20 ˹gi-iz˺-za-nu; 212:24’ ul-tu a-na gi-iz-zi al-li-ku “since I went to the shearing” gūdu noun; “leather bottle” 53:9 kušgu-da-nu “leather bottles” gulēnu noun; a type of coat (2 ats.) 77:34 túggu!(T. gi)-la-nu; 156:6 túggu-li-né-e “gulēnu-coats” gullubūtu noun; “barber service” 47:10 gi-ru-ú kù.babbar ina pap-pa-su šá lúgul-lu-bu-tu a-na mam-ma la ta-namdin “don’t give (even) 1⁄24 shekel of silver of the prebendary payments for the barber service to anyone (else)” gumāḫu noun; a type of ox (3 ats., 2 let.) 137:9 gu4.m[aḫ*]; 153:3, 11 gu4.˹maḫ˺.ḫi.a “gumāḫu-oxen” gušūru noun; “(wood) beam” 171:8 gi˹meš u giš˺gu-šu-ur “reeds and beams”

–Ḫ– ḫabālu A verb; “do wrong, steal” 43:12 ki-i il-˹li-ku ḫa˺-bil “they came and they/it were/was stolen” (broken context)

© 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

–Ḫ–

527

ḫabālu B noun; “damage, act of violence” 117:22 ḫa-ba-lu-ú ˹ina é˺ [dingir] el?-lu “damage is going to be done to the te[mple]” ḫalāqu verb; 1. “escape, flee”, 2. “be lost”, 3. “perish” (as hyperbolic speech in the context of hard work) 1. “escape, flee” (10 ats., 9 let.): 6:7 ˹iḫ?-liq?-(x)˺; 7:15 ina ugu-šu-nu ki-i iš-ku-nu a-kan-na-ka iḫ˺-te-liq-qú-nu “when they (tried to) recover that debt from them (they) fled there (to you)”; 30:21 gab-bi ˹šá˺ a-kan-na iḫ-te-liq; 74:16 iḫ-te-li-iq; 94:34 ina šuII-šú ḫal-qu; 100:16; 127:27, 33; 184:16; 201:9 érinmeš šá iš-šu!(T.:ma)-ma!(T.:šu) iḫ°ḫi

  • -liq al-kám-ma lu-kal-lim-ka “come here and I’ll show you the men who took (the silver) and (then) fled” 2. “be lost” (4 ats.): 14:19 érinmeš aˀ še.bar-su-nu ta-ḫe-li-qu “the barley of those men will be lost”; 71:25 ḫal-qa (broken context); 117:18; 177:26 ˹še.bar˺ šá lúengarmeš ˹itti šá˺ lúer-re-˹še˺-e ta*-ḫal-liq “the grain for the ploughmen, which (was) with the sharecroppers, will be lost” 3. “perish” (5 ats., 3 let.): 26:11 šá la ˹túg˺mu-ṣip-ti ni-ḫal-li-qa “without garments we will perish”; 73:16 ni-sa-am-mu ù ni-ḫal-liq-ma “we’ll be disgraced and perish”; 89:17, 19, 25 ni-ḫe-le-eq ḫālilu noun; a type of tool 85:10 3 me ˹ḫa?-li?-lu?˺ “300 ḫālilu-tools” ḫallatu noun; a type of boat (3 ats.) 77:27 gišmáme ḫal-la-a-ta “ḫallatu-boats”; 82:18 gišmá*˺ ḫal-la-˹a-tú˺; 141:30 [ḫ]a?la-a-ta ḫallimu noun; “raft” (2 ats.) 44:18 mi-nam-ma giš!(T. pa)ḫal-limmeš-ka la taš-pur-am-ma “why have you not sent your rafts?”; 49:22 gišḫal-li-ma-nu li-iṣ-ba-tu-nim-ma zú.lum.ma liš-šu-ú “they should get the rafts and take the dates” ḫalpu noun; “replacement (man)” (3 ats.) 25:27 ḫal-˹lap šup˺-ra-an-na-ši “send me replacements”;40:8 lúḫal-pi šup-ra-nu; 84:20 ḫal-pu-uˀ i-du-ku-nu “they have killed the replacements” ḫalqu Adj.; “fugitive” 157:38 lúérinmeš ḫal-qu-tu ši-in-du šim-mi-it šup-ra “brand the runaway men with a branding iron, (and) send (them)” ḫalṣu Adj.; “pressed” 156:44 ì. ḫal-ṣu “pressed oil” ḫamû verb; 1. “have faith, rely”, 2. “overwhelm” 1. “have faith” (2 ats.): 8:28 ṭè-e-mu šá lugal {x x} it-ti eki ki-i ma-ˀa-de-e lu-ú ḫama-tu-nu “you should have faith in the decision the king took regarding the city of Babylon”; 188:18 ˹ṭè-e-mu˺ šá ad-˹iá šá a-še˺-mu-ú a-ḫa-˹mu-ú˺ “I rely on the instructions I hear from my father” 2. “overwhelm”: 168:5 lu ma-du ina kaskalII-ka šá ṣab-ta-ta ḫa-ma-ku “I am truly overwhelmed by the way you’re conducting your affairs”

    © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    528

    Glossary

    ḫanāqu verb; 1. “be angry”, 2. “suffocate, press” 1. “be angry” (3 ats.): St.: 22:18 ˹lugal˺ it-ti tin.tirki gab-bi ḫa-niq “the king is mad with all of Babylon”; 193:20 a-na ugu mi-nu-ú ki-i ḫa-an-na-qa-ta “why (then) the anger?”; Inf.: 119:9 ina ḫa-na-q[a] šá PN ˹lú!?˺šá-˹qu˺[(-ú)] al-kam-ma ˹it˺-ti-šú du-˹bu˺ub “given the anger of PN, the cup-bearer, go and talk to him” (might be mng. 2) 2. “suffocate”: Inf.: 166:34 a-ki-i ḫa-na-qu “(it) is like suffocation” ḫanṭiš Adv.; “quickly” (41 ats., 35 let.) (all attestations): 1:18; 21:19; 27:8, 25; 28:27; 38:6, 10; 40:7; 42:16; 43:13; 49:12; 64:10; 65:9; 73:11; 74:13; 76:13; 84:15; 85:11; 99:31; 103:19; 105:14, 17; 118:3; 126:13, 22, 36; 134:9; 139:12; 148:29; 164:6; 170:19; 171:7, 22; 172:37; 176:24; 18:14; 180:16; 181:21; 190:5’; Ap.A:23; Ap.B:14 ḫapāpu verb; “wash” 42:15 [gab]-bi ḫu-up-pu ù ḫa-an-ṭiš šu-bi-la “wash it all and quickly deliver (it)” ḫarāṣu verb; “give clear instructions, clarify, look into something” (4 ats.) 83:18 dib-bi a-ga-šú-nu šá a-kan-na-ka id-da-ab-bu-ub ḫur-ṣa-am-ma šup-ra “write me a concise report of what is being said there”; 102:6 ina dib-bi šá e[n] id-bu-bu ki-i aḫ-ru-ṣu mim-ma ina lìb-bi ia-a-nu “I checked the lord’s words, and there was nothing in it”; 113:34 ˹ṭè˺-en lem-ni la iḫ-ru-ṣu “(the lord) did not clarify the matter of the negative report”; 145:11 mi-nu-ú ˹ki˺-i ṭè-˹em4˺ šá lúérinmeš a4 en la ḫar˺-ṣu* “how come the lord did not give clear instructions regarding those men?” ḫarrānu noun; 1. “journey, travelling”, 2. “behaviour”, for idiomatic use see → šakānu 5a 1. “journey, travelling” (5 ats.): 11:8 kaskalII lugal a-na ṣal-tú at-ta-lak “I went to battle in service of the king”; 35:9 1+en lú mu-de-e kaskal it-ti-šú šešmeš-iá liš-pur-ˀu “let my brothers send with him a man who knows the roads”; 38:5 am-me-ni le-˹et-ku-nu˺ taad-da-a ina ugu ˹kaskalII-iá˺ sa-ma-tu-nu; 98:12 [in]a [u]d [i]š-[té]n ina kaskal-˹šu-nu “on their very first day on the road”; 103:27 kaskal (broken context) 2. “behaviour”: 168:5 lu ma-du ina kaskalII-ka šá ṣab-ta-ta ḫa-ma-ku “I am truly overwhelmed by the way you’re conducting your affairs” ḫâru verb; “prepare” (12 ats., 8 let.) Pres.: 99:23 a-ḫa-ri-ma!(T.:mu) ina šuII mam-ma a-na en-iá ú-še-bi-la “I will prepare (it) and send (it) to my lord by someone”; St.: 147:28 lu-ú ḫi-ra-a-ta “you must be prepared”; 148:24 lu-[ú] ḫe-er-ru-ú; Imp.: 42:10 kušši-pa-nu túg˹šír˺-a-amme ˹ù˺ kuštarta-ta e-pu-uš ḫi-ri-ma šu-bi-la “make a leather-šipānu, a coat and a leather-tartatu, prepare and deliver (it)”; 43:17 ˹ḫi-ra˺-a-ma; 66:14 gab-bi ḫi-i-ra “get everything ready”; 87:22; 96:5 ina bu-un-ni-iá ḫi-i-ri; 147:13, 15, 23, 35 ḫi-i-ri ḫarû noun; a type of offering (8 ats., 4 let.) 46:7 ḫa-ru-ú šá lugal “the king’s ḫarû-offering”; 46:11 ul-tu ud.15.kam a-di ud.16.kam lugal ḫa-ru-ú i-nam-din “the king will perform the ḫarû-offering from the 15th to the 16th day”; 64:16; 127:10; 149:8, 10, 11, 12 ḫaṣāru noun; “storage (for dates)” 170:16 ḫa-ṣa-ru e-te-pu-uš “I build the dates’ storage” haṣbu noun; a type of pot 147:17 dugḫaṣ-ba-nu “haṣbu-pots”

    © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    –Ḫ–

    529

    ḫaš(ā)du noun; “wedding” 127:13 ˹2 udu.níta˺ PN a-na ḫa-šá-da šá dumu-šú i-tab-bak “PN removed two sheep for his son’s wedding” ḫašāḫu verb; “need, require” (3 ats.), all in St. 51:22 mim-ma ma-la ḫa-áš-ḫa-ta a-na šeš-iá lu-še-bi-la “I’ll deliver (back) to my brother whatever (he) needs”; 68:24 mim-ma ma-la ḫaš-ḫa-a-ta; 135:12 mim-ma šá ḫašḫa-tu-nu “whatever you need” ḫašālu verb; “crush” 170:10 numun ka-si-iá šá lugal šá it-ti-šú-nu ˹ḫa˺-áš-lu “the king’s cuscuta seeds that are with them are crushed” ḫaṭû verb; 1. “do wrong, sin”, 2. šuḫtû “cause to sin” 1. (3 ats.): 168:10 ḫi-ṭu a-na dutu° taḫ-ṭa-a4 “(you) committed a sin against Šamaš”; 174:37 ki-i a-ḫi-ṭu “as if I have done wrong”; 193:18 ˹ḫi˺-ṭu a-na en-iá ul aḫ-ṭu “I did not do wrong by my lord” 2. šuḫtû: 38:9 ˹ḫi-ṭu˺ la tu-šaḫ-ṭa-in-ni “do not cause me to sin” ḫāṭu noun; “instalment, payment” 156:35 ḫa-aṭ ku[šḫi?-in?-du?] kù.babbar šá gi-nu “the instalment of the ginnu-silver [bag]” ḫâṭu verb; “weigh” (2 ats.) 37:18 2 gú.un sík.ḫi.a ḫi-ṭi-i-ma “weigh two talents of wool”; Ap.A:19 ḫi-i-˹ṭu˺ u ˹i˺-šam-ma “weigh and get” ḫerû verb; “dig, excavate” (2 ats.) 50:9 i-ḫi-ir(T.:ni)-ru!(T.:lu)-ú “they excavate”; 126:24 ina íd šá é dingir-iá ni-ḫira-ˀa me-e-en6 it-ta-ši “he’s taking our water from the canal of our (text: my) temple, (which) we dug” ḫerûtu noun; “digging (work)” 133:18 a-na ḫe-ru-tu šá íd d+en nin-nab-bak “we will be called up for the digging of the Bēl-canal” ḫiˀāru → ḫâru ḫiˀāṭu → ḫâṭu ḫilēpu noun; “willow tree” 125:6 ḫi?-[l]e?-pu ḫimētu noun; “ghee” (3 ats.) 83:6 ni-is-pi šá ḫi-me-ti; 127:7 ì.nun; 196:12 ni-sip šá ḫi-me-ti ḫimtu → ḫindu ḫindu noun; “leather pouch” (3 ats., 2 let.) 156:38 kušḫi-in-de-e-tu4; 183:12 kušḫi-in-du; 183:25 kušḫi-in-da-ka

    © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    530

    Glossary

    ḫišiḫtu noun; “requirement, need” (12 ats.) 15:13; 33:12; 54:5; 56:7; 68:11 mim-ma ḫi-šiḫ-ta-a “all of my needs”; 95:15; 123:18 ḫi-šiḫ-ti; 135:21; 147:21; 156:36 ḫi-ši-iḫ-t[u4]; 164:7; 193:24 ḫi-šiḫ-ti šá en-iá šá i-ba-šu-ú en liš-pu-ra “let the lord write (me) of (whatever) requirements he might have” ḫīṭu noun; “wrongdoing, sin, guilt” (8 ats., 6 let.), see also → bēl ḫīṭi (→ bēlu 2c) 31:12 ḫi-ṭu a-na ˹muḫ-ḫi-ku-nu˺ la tu-˹šab-šá-ˀa˺ “do not lay guilt upon yourselves”; 31:36 ina ḫi-ṭu uṣ-ra-˹ˀa˺ “protect yourselves from guilt”; 38:9 ˹ḫi-ṭu˺ la tušaḫ-ṭa-in-ni “do not cause me to sin”; 119:6; 168:7, 9 ḫi-ṭu šá dutu; 193:17 ˹ḫi˺-ṭu a-na eniá ul aḫ-ṭu “I did not do wrong by my lord” ḫubullu noun; “interest” (2 ats.) 99:9 ḫu-bul-lu4 šá 2 itimeš “interest of two months”; 201:12 ur5.ra šá gibu-ra-né-e ḫudû noun; “happiness, satisfaction” 166:32 it-ti ḫu-di-ˀi nu-uš-ku-na-a-ta “you’re placed in a good (position)” ḫūdu → ḫudû ḫummuṭu Adj.; “early (bearing)” 125:5 gišḫum-mu-ṭu ni.˹tuk˺ki-e “early-bearing Dilmun-date” ḫurāṣu noun; “gold” (11 ats., 7 let.) 7:10 kù.gi šá-né-e “second-rate gold”; 18:15 ta-ri-ma-a-ta kù.gi; 43:25; 49:8, 11, 27; 83:20; 160:16; 211:2’, 5’, 7’ kù.gi ḫûratu noun; “sumac (dye?)” 35:13 šá 1 ma.na kù.babbar gišḫu-ra-ta šešmeš-iá lu-še-bil-lu-ni “let my brothers deliver me one mina of silver (worth) of sumac (dye ?)” ḫurḫuratu noun; “red dye” (2 ats., 1 let.) 56:6, 10 ḫur-ḫu-re-e-tú ḫuršānu noun; “river ordeal” 22:21 u ḫur-šá-nu ul al-lik “nor did I go to the river ordeal” ḫurzu noun; “prickle”(?) unclear as a name of a field: 52:32 [ḫ]u-ur-zu(-)ḫu-ur-zi ˹mu-šú˺ “it is called ḫurzu-ḫurzi” ḫuṣābu noun; “(fire)wood” (7 ats., 4 let.) 19:10, 16, 19, 20 gišḫu-ṣa-bu; 71:33; 82:22; 125:29 ḫu-ṣa-bi ḫuṣannu noun; “belt” 156:14 ḫu-ṣa-a[n-né-e]

    –I– iānu → yānu iānû → yānû ibinna → binna © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    –I–

    531

    idātu noun; “proof, testimony” (2 ats.) 5:19 an-nit-ti lu-ú i-da-a-tú “let it hereby be known”; 188:14 ˹a-na a?˺-[ga?-a?] [b]iil-ti ina muḫ-ḫi-˹šú˺-[nu] la i-ta-a-ta “isn’t the burden upon them proof (enough)?” idu noun; “wage, rent” a) “wage” (4 ats.): 6:20 i-di-i; 85:18;138:17 i-di-šú-nu šá ˹iti.še ud.1˺.k[am] “their wages for the first of Addāru”; 183:18 ˹i?-di?˺-šú b) rent (for boats) (2 ats.): 172:15 mi-nu-ú ki-i a-na i-de gišmámeš u šuk.ḫi.a a-namdin “what can I use for paying the boats’ rent and the salaries?”; 173:29 5 ma.na kù.babbar a-na i-di mámeš šu-bi-la-nu “send five minas of silver for the boats’ rent” igāru noun; “wall” 82:11 i-ga-ru uš šá é.an.na “the wall alongside Eanna” igisû noun; a type of (royal) tax 152:18 lúgal 50meš ma-la it-ti!-šú-nu ˹igi˺gi-sá-šú-nu ši-qil-šú-nu-tu “impose all the (royal) igisû-tax from all of the overseers-of-fifties who are with them” ikkaru noun; “ploughman” (16 ats., 13 let.) 44:12 [lú]engar˹meš˺; 77:7 úengarme; 84:21; 85:8, 12; 86:28; 109:17; 123:21; 124:12 me-e šá tak-ki-ri-ka PN1 ki-i iš-šu-u a-na PN2 lúengar-šú ˹i˺-tá-di-su-nu-˹tu˺ “PN1 got water from your irrigation-canal and gave it to PN2, his ploughman”; 126:7; 130:33; 134:20; 142:25; 177:11, 25 lúengarmeš ikribu noun; “votive offering” 4:26 lúqí-˹i˺-pi ik-rib!(T.:pur) li-kul “should the royal resident have the votive offering?” illā (< ina lā) Prep.; “without”, see also → ina lā 37:7 sík.ḫi.a ina é ia-a-a-nu munusmeš il!-la sík.ḫi.a baṭ-la-ˀa “there’s no wool in the temple; without wool the women are idle” illatu noun; “caravan” 38:12 1+en anše il-lat ˹šá*˺ ½ ma.na [u]b-bal ina šuII PN lúgal qa-na˹a-ti a-ba-ak-šú˺ “I will take one caravan-donkey, which is worth half a mina, from PN, head of the cattle pen” ilu noun; “god, divinity” (20 ats., 16 let.), see also → bīt ili (bītu 5.c) 17:8 mu dingirmeš a-na- ul-te!-˹li˺ “I swear by the gods’ name”; 22:11, 25 meš dingir ina muḫ-ḫi-šú en ú-uṣ-e-li “may the lord pray for her to the gods”; 39:11, 22; 61:18 a-na dingirmeš-e-a ˹li˺-iq-ru-bu “should be offered to my gods”; 63:20; 66:17; 67:23, 23 šu-um dingirmeš; 73:6; 94:7, 22; 95:22; 105:25; 112:23; 124:24 íd šá é dingir-iá; 139:10; 140:11 dingir silimmu dasari.lú.ḫi “by the divine protection of Marduk”; 165:22 dingir me [ina] ˹muḫ-ḫi˺-ka ú-ṣal-lu-u “I pray to the gods for you” imēru noun; “donkey” (13 ats., 8 let.) 17:5 anšemeš; 17:16, 19 anše mur-ru-qu; 38:12 anše il-lat “caravan-donkey”; 38:18; 82:26 šá anše˺ mar-ṣu “sick donkey”; 100:6; 114:25; 153:3, 5; 169:2 ˹ki˺-sa-at-ta šá ˹anše˺ “fodder of a donkey”; 206:6, 7 anše

    © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    532

    Glossary

    imittu noun; “imposts” (8 ats., 5 let.) 78:11 i-mit-ti e-mi-id “assess the imposts”; 81:10 ina muḫ-ḫi i-mit-ti la ta-šel-li; 142:7, 10, 15, 24; 150:8 u zag.lu šá še.bar “the barley imposts”; 180:25 zag.˹lu˺ [a]-na igika la il-˹li?-ki? “your imposts were not delivered” immatīma (< ina matīma) Prep.; “ever, always” 152:22 im-mat-tim-ma unugki-a-a [ina] unugki-a-a ˹ina? lìb?-bi?-šú?˺ ul tu-˹maš-šir˺ “you have never before released (any) of the Urukeans from this (duty)”; 68:10 ina im-mat “always” immeru noun; “sheep” (37 ats., 22 let.) 32:23 udu.níta; 46:16; 61:17 udu.níta meš kab-r[u-tu]; 68:16 udu.níta šu-ku-lu šá úru-ú; 68:27; 79:19; 80:14; 83:8 udu.níta bab-ba-nu-ú; 87:12, 24, 28, 29 udu.nítameš kabru-tu; 88:6, 7; 94:10; 98:7, 31; 99:18; 103:18; 105:10; 127:6, 8, 11, 17; 129:8 udu.níta šá uru u eden; 129:18; 140:4 udu.níta meš šu-ku-lu-tu; 145:16, 20; 156:17; 162:7, 10, 28; 197:5, 7, 8, 18’, 23’; 208:28’ immû noun; “record (tablet)” 101:11 im-ma ina šuII PN “the record is in PN’s hands” ina Prep.; 1. “in, on, by, at” (of place), 2. “on, at, during” (of time), 3. “among, from”, 4. “in the state of”, 5. “from, out of” (partitive), 6. instrumental, causal, 7. “with respect to, according to” 1. a) “in” followed by GN: 25:6 ina urua-kà-dèki ana*-ku* “I am (already) in Akkad”; 67:3 ina kurma-da-a-a; 104:17 PN šá ina kar é.an.na paṭ-ra šup-ra; 161:8 ina barsipki nid-dak-kam-ma “we’ll give (it) to you in Borsippa”; 192:9 ina uruú-pi-ia en.nun šá en-ia i-na-aṣ-ṣa-ru; 208:18’ ina sip-parki gu4 a-na PN ú-kal-lam “I will present the ox to PN in Sippar” b) “in” (hoses, fields, boats, etc.): 130:34 še.bar šá lúengarme ˹ina˺ qaq-qar šá lúgar kur “the barley of the ploughmen in the land of the governor of the Sealand”; 132:11 ina é ˹šu˺-ú a-ši-˹ib˺ “he’s assigned to the temple”; 138:6 ina gišmá ma-ak-ke-e it-ta-šú-ˀu “he transported (the) barley on a makkû-boat” c) “in front of, in the context of”: 125:17 PN ina pu-ḫur-šú-nu iq-ta-bi “PN spoke in (front of) their assembly” d) “by, along, on, in” followed by geographical features (e.g., countryside, city) including canals and roads: 122:10 PN ina eden ˹la˺ im-˹rek*-ku-ú˺ “PN cannot linger in the hinterlands”; 160:19 ina kib-si a-na-ku “I am on the road”; 195:7 šu-lum ina uru é.kur u é šá en-iá šá-kin “all is well in the city, the temple and in the lord’s house” 2. “on, at, during”: 52:24 ina iti.še al-lak-kám-ma “I will come in Addāru”; 68:10 ina im-mat “always”; 98:16 ina iti.zíz u4-mu i-pa-áš-šar-ma; 204:24 ina še-ri “by morning” 3. “among, from”: 109:17 mam-ma ina lúengarmeš a-kan-na it-ti-ia ia-a-nu; 138:10 mam-ma ina lúšamán.lá šá ina é.a[n].n[a] la ta-kil-la-a4 “don’t keep any of the apprentices in Eanna”; 167:5 ½ ma.˹na kù.babbar˺ ina kù.babbar a4 1 ma.na “half a mina of silver of the one mina of silver” 4. “in the state of”: 113:12, 13 fPN ina šu-lum ta-a[t-ta-lak]? u ina šu-lum a-na [pani] en-i[a ta-kaš-šá-da] “fPN le[ft] safely and [will] safely [arrive] at my lord’s”; 175:11 ina ˹pu˺-ul-ḫu šá ˹en˺meš-e-a ú-˹šu*-uz*-za˺-a-nu 5. “from, out of” (partitive): 124:23 ina íd šá é dingir-iá ni-ḫi-ra-ˀa me-e-en6 it-taši “he’s taking our water from the canal of our (text: my) temple, (which) we dug”; 214:15 ina maš-šar-ti šá iti.gan “from the prebendary allotment of Kislīmu”

    © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    –I–

    533

    6. instrumental, causal: 37:22 ˹i-na ši-pir-ti˺ šup-ra “inform me in a letter”; 73:6 ina gis[su] ˹šá dingirmeš˺ “by the protection of the gods”; 103:10 ina a-ga-a am-mar-ka “I will acknowledge you for this”; 103:22 ina gìrII lil-li-ku-nu “let them come by foot”; 113:7, 8 ina ṭè-em4 šá PN1 u ina ṭè-em4 šá PN2 lìb-bi šá en-iá lu-ú ṭa-ab-˹šú˺ “my lord should be pleased by the reports of PN1 and of PN2”; 117:9 d+ag ki-i ina 5 me érinme dul-lu ni-ik-talda “by Nabû, not (even) with 500 men could we have finished the work”; 159:3 lú2-ú ina d +en ˹d+ag˺ u a-de-e šá lugal ut-tam-man-ni “the deputy had me swear by Bēl, Nabû and (my) adû-oath to the king”; 119:9 ina ḫa-na-q[a] šá PN ˹lú!?˺šá-˹qu˺[(-ú)] al-kam-ma ˹it˺ti-šú du-˹bu˺-ub “given the anger of PN, the cup-bearer, go and talk to him” 7. “with respect to, according to”: 43:23 en.nun-ta-a ˹ina si˺-im-ma-nu-u a-˹ga˺-a ˹ú˺-ṣur-ra-ˀa “look after my duties regarding this building equipment”; 49:9 d+en u d+ag ki-i kù.gi šá tu-še-bi-la i-na šu-qul-ti šá lugal 2 gín la ma-ṭu-ú “by Bēl and Nabû, according to the royal weight two shekels are missing from the gold you delivered”; 98:7 i-na gu4meš u udu.níta[meš] lìb-bi šá en-iá lu [ṭa]-˹ab˺ “my lord should be pleased regarding the oxen and the sheep”; 178:7 1 me 51 ina 1 kùš [mi-i]š-ḫu “a tract of 151 cubits”; ina bīri Prep.; “among, between” (2 ats., 1 let.) 125:10, 34 ina bi-ri-šú-[nu] “among themselves” ina bunni → bunnu ina kūm Prep.; “instead”, see also → kūm A 125:21 ina ku-mu ka-lu-ú šá i-[ba-áš]-šu-ú ina ugu 1 me 10 gur še.numun ina garim š[á] dgašan unugki it-ta-na-ku-nu-šú “instead of the marshy land there, in exchange, they have given you 110 kurrus in the irrigation district of the Lady-of-Uruk” ina lā Prep.; “without, with no” (2 ats.), see also → illā 84:13 ina la lúérinmeš lúḫun.˹gá-ú-tu˺ ni-ig-ga-ru “having no workers, we will hire hired labourers”; 100:10 ina la mam-ma “unaccompanied” ina libbi A Prep.; 1. “under, in the middle of”, 2. “from, among” (partitive), 3. “due to, for the sake of” (see also → ana muḫḫi A) 1. “under, in” (9 ats., 6 let.): 63:21 ina lìb-bi na4meš “among the gem-stones”; 86:34 te9-eq-˹ti˺ ina ˹lìb-bi˺-ku-nu la ˹ta*-šak*-kan*-ˀa˺*?; 123:23 [še].numun ina lìb-bi [l]i-ri-šu; 125:8, 30, 33, 37; 126:15; 145:28 lúérinmeš ˹ina lìb-bi˺ nu-˹x˺-[x x] 2. partitive (19 ats., 16 let.): 47:13 dul-la-šú ina lìb-bi [li-pu]-uš “he may do his work therewith”; 50:16; 56:8, 26, 36; 80:6 ina lìb-bi la ta-bak-k[u x x] “do not lead away (any) of these (cows)”; 103:12; 115:10; 119:17; 121:20; 122:7; 126:20; 140:5; 141:19; 156:6, 7; 162:11; 172:10; 177:19 lú pi-qu-du lú kur tam-tì ina ˹lìb-bi˺ i-ba-áš-šu-[ú] “there were Piqūdeans and Sealanders among them” 3 “due to, for the sake of” (9 ats., 8 let.): 5:10 ina lìb-bi šá at-tu-ú-a su-ud-dir-ma “take care of them for me”;45:12, 16; 69:19 mim-ma ma-la ina lìb-bi in-né-ep-šu “all that have been prepared in their regards”; 76:18 a-mat [lugal] ina lìb-bi [ana mu]ḫ-ḫi-˹ku˺-nu [a]-qáb-bi; 70:16; 110:8; 131:11; 152:23 im-mat-tim-ma unugki-a-a [ina] unugki-a-a ˹ina? lìb?-bi?-šú?˺ ul tu-˹maš-šir˺ “you have never before released (any) of the Urukeans from this (duty)” ina libbi B Adv.; 1. “therein, thereon”, 2. “thereof”, 3. “of” (partitive), 4. “in regard to” 1. “therein, thereon” (3 ats.): 125:41 lúdumu šip-ri-ka lil-li-kám-ma li-mur mi-nu-ú ina lìb-bi i-pu-šu-ˀu “your messenger should come here and see what they have done”; 164:19f. (separate lines); 178:8 ina lìb-bi ia-a-nu “(they) are not here”

    © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    534

    Glossary

    2. (2 ats.): 115:20 dul-lu PN gab˺-bi ina lìb-bi lúḫun.gáme in-ni-íp-pu-uš “all the work of PN here is done by hired labourers”; 191:24 bat-qa šá dul-li-ka ina lìb-bi en li-iṣbat 3. partitive: 121:17 zú.lum.ma ina lìb-bi i-˹ta˺-[kal] “he cons[umed] the dates from it” 4. “in regard to” (11 ats., 10 let.): 43:29 ˹mam˺-[ma šá en.nun]-˹ta-a˺ i-˹nam-ṣar˺ru ina ˹lìb˺-bi a-ga-a am-mar-šú “I will notice (those) who will look after my [service]”; 102:7; 114:16; 120:11, 18; 128:31; 147:25; 150:28; 174:5; 176:26; 178:10 ina maḫrīti Prep.; “previously”, see also → maḫrû B 130:26 ina maḫ-ri-tú ina muḫḫi A Prep.; 1. “at the disposal of, registered to/against”, 2. “in favour of”, 3. instead of other Prep., 1. “at the disposal of, registered to/against” (30 ats., 28 let.): 95:14 meš-ḫi ina muḫḫi-ia it-ta-s[ik] “he assigned me with tracts”; 99:13 ina ugu-˹ḫi* níg*.ka9*-i-šú˺ ú-šu-uzza-nu “we are assigned his accounts”; 159:7 a-di ud.15.kam šá iti.šu kù.babbar-a ma-la ina muḫ-ḫi ˹unug˺ki gab-bi te-eṭ-ṭer-an-ni “you shall pay me all the silver owed by Uruk by the 15th of Tašrītu”; 159:13 šá la 3 ma.na kù.babbar šá lúgal mu-un-gu šá ina muḫ-ḫi-ni “(that is) in addition to the three minas of silver that we owe to the rab mungi” 2. “in favour of” (6 ats.): 165:23 dingirme [ina] ˹muḫ-ḫi˺-ka ú-ṣal-lu-u “I pray to the gods for you” 3. a) instead of → ina (6 ats., 4 let.): 63:17, 18, 20 lu-ú ina muḫ-ḫi digi.du lu-ú ina muḫ-ḫi du-ṣur-a-mat-su lu-ú ina ugu dingirmeš šu-ut é.kur “be it in (the shrine of) Nergal or in (that of) Uṣur-amassu, whether on (the statues) of these gods of the temple” b) instead of → ana muḫḫi (25 ats., 22 let.): 44:16 ši-pir-ta-ka ina ugu lu-mur “I would like to see your letter about it”; 127:32 tè-me šá en-ia ina ugu érinme a4 lu-uš-me “let me hear my lord’s instructions regarding these workers”; 142:7 ina muḫ-ḫi i-mit-t[u4 šá] en iš-pu-ra-an-na-ši “regarding the imposts about which the lord had written to us” c) instead of → ina pān (2 ats.): 32:20 1+et šuk-ku-nu ina muḫ-ḫi-˹ia˺ “I have with me one (month) of your wages” ina muḫḫi B Adv.; “thereupon, on this account, thereof, from that, in this respect” a) “thereupon, on this account” (2 ats.): 125:22 ina ku-mu ka-lu-ú šá i-[ba-áš]-šuú ina ugu 1 me 10 gur še.numun ina garim š[á] dgašan unugki it-ta-na-ku-nu-šú “instead of the marshy land there, in exchange, they have given you 110 kurrus in the irrigation district of the Lady-of-Uruk” b) “thereof, from that” (4 ats., 3 let.): 131:13 a-kan-n[a] 10-ta qa-˹pa˺-tu4 ˹šá˺ zíd.da ina u[gu] maḫ-˹ri˺-ti liš-ši “let him take here ten baskets of flour from the earliest (delivery)” c) “in this respect” (mostly with → šelû) (40 ats., 37 let.): 47:22 ina muḫ-ḫi la tašel-li “do not neglect it” ina pān A Prep.; 1. “at, with (someone), in the presence of, be/do before (someone)”, 2. “available from, at the disposal of” 1. a) “at, with (someone): for people (15 ats., 14 let.): 109:13 nu-bat-ti ina igi eniá la i-bit-ti “they will not tarry with my lord”; 118:9 mi-nam*-ma [a-d]i* muḫ-ḫi šá* enna ˹lú*a*˺.[kin-ia] ina igi-ka “how come my messenger is still with you?”; for goods, animals, etc. (6 ats.) 26:12 mim-ma ina pa-ni-ni ul šá-kin “we have nothing with us” b) “be/do before (someone)” (28 ats., 26 let.): 54:10 mam-ma ina igi-ka ina šuII PN la i-nam-ši “no one should take it from PN while you’re watching”; 154:7 ina igi-ka lil-li˹ku˺ “let them go before you”

    © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    –I–

    535

    2. a) “available from” (8 ats., 7 let.): 77:18 i-na máš.gal šá ina igi lúṣa-rip kušduḫ.ši.a 1 me 60-šu kušme šá máš.gal ra-ab-bu-tu i-šam-ma “get 160 hides of grown billy-goats from the goats of the coloured-leather tanner; they should tan (them) at the storehouse” b) “at the disposal of” (15 ats.): 159:15 2 gú.un 18 ma.na kù.babbar ina igi PN “two talents and 18 minas of silver are at the disposal of PN”; 201:19 7 me gibu-ra-né-e ina igi en-nu “there’re 700 reed mats at our lord’s disposal” ina pān B Adv.; “before” (2 ats.) 4:8 ina pa-na-at nu-kúr-tu4 “before the rebellion”; 210:12’ [i-na i]gi ṭar-du°-ti [šá] ṣe-e-nu “before the dispatching of sheep” ina qāt Prep.; 1. “via, by means of”, 2. “from”, 3. “in”, 4. “to” 1. “by, by means of, through”, a) + → abāku, → šapāru, → šūbulu (30 ats., 24 let.): 72:8 kap!-du ina šuII PN šu-bi-la-niš “send it quickly via PN”; 145:24 ina ˹šuII˺[a.kin en]˹i˺-ni ˹en˺ lu-˹še-bi-la-an-na-a˺-šú “our lord should deliver it to us via [a messenger]”; 68:18 1+en udu.níta šu-ku-lu šá ú-ru-ú ad-ú-a ina šuII PN liš!-pu-ru “let my father send one fattened sheep from the fattening stable via PN” b) + → eṭēru” 40:15 ˹engarmeš-ku˺-nu ina šuII lugal e-˹ṭè-ri˺-ˀi! “your ploughs are paid by the crown”; + → šemû: 177:28 ṭè-em4 u šu-lum šá enmeš ina šuII PN lu-uš-me “let me hear the lords’ instructions and of their well-being via PN”; broken context: 200:14 2. “from” a) + → abāku (5 ats.): 106:19 ina šuII!-ni-nu i-bu-ku “(all that) was taken away from us” b) + → našû (8 ats., 7 let.): 51:17 2 ma.na kù.babbar ina šuII-šú i-ši “take two minas of silver from him” c) + other verbs (16 ats.): 94:34 PN1 u PN2 ina šuII-šú ḫal-qu “PN1 and PN2 had escaped from him”; 133:10 ni-is-ḫi ina šuII lútin.tirki.meš ˹as!˺-su-ḫa-am-˹ma˺ “(the silver which) I extracted from the Babylonians”; 211:15’ ina šuII PN1 a PN2 an-da-ḫar-šú “I have received it via PN1//PN2” 3. “in” (4 ats.): 101:11 im-ma ina šuII PN “the record is in PN’s hands” 4. “to” (5 ats.): 95:21 mim-ma ina šuII-šú-nu la tu-maš-šar “don’t release anything to them” indattu noun; + → šakānu “to have complaints” (the exact meaning of the noun by itself is unknown) 147:35 ul-t[u] muḫ-ḫi šá dgašan šá [unugki] a-ga-a a-na-ku in-da-at-ti la ˹šak˺-naka “I have no complaints against the Lady-of-Uruk regarding this (issue)” īnu noun; “eye” 34:5 i-nu šá šešmeš-e- lu-ú a-na ugu PN “my brothers should (keep) their eye on PN” isimmānu noun; 1. “allocation”, 2. “(building) equipment” 1. 66:9 sím-ma-nu-ú “allocation” 2. 43:23 en.nun-ta-a ˹ina si˺-im-ma-nu-u a-˹ga˺-a ˹ú˺-ṣur-ra-ˀa “look after my duties regarding this building equipment” isqu noun; “prebend” (2 ats., 1 let.) 4:13, 16 giš.šub.bameš “prebends” iṣṣūru noun; “bird” (4 ats., 2 let.) 134:12 mušen.ḫi.a “birds”; 168:13, 14, 17

    © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    536

    Glossary

    išdu noun; “foundations” 57:10 du suḫuš gišgu.za lugal-ú-tu ù sa-kap lúkúr šá lugal kurmeš en-ni “the enduring of the royal throne and the suppressing of the enemies of the king of the lands” iškāru noun; “work load, delivery”, see also → rab iškāri (rabû A 2d) a) “work load”: 30:38 u4-mu-us-su lúma-š[e-nu u] lúdub.sar é.gal˺ [(x)] ina muḫ-ḫini kun-nu [i]š-kar-ra-a-˹tú˺ i-˹ma˺-nu-ú “every day the mašennu-official and the palace scribe are standing over us examining the work load” b) “delivery”: 30:14 iš-kar-ra-a-tú sig4 ina muḫ-ḫi-i-ni ˹ka˺-bit “the delivery of bricks is heavy on us” išparu noun; “weaver” (2 ats.) 33:6 lúuš.bar u lúazlag šá taš-pu-ra-nu lu-ba-ri lu ˹ta-ad-na˺-áš-šú-nu-tu4 “you should have given garments to the weaver and fuller which you sent”; 77:17 ˹lú!˺uš.bar ištānu noun; “north” (2 ats.) 77:12 ina sík.ḫi.a šá ina é im.si.sá 2 gun sík.ḫi.a kap-du ˹šu˺-bi-la “quickly deliver two talents of wool from the wool in the north-wing”; 171:10 ˹é˺ šá ˹il˺-ta-an ˹é ba˺-raak-ka-ni-šú ˹a˺-qa-it-ma “so I can finish the passage of the northern house” itqu noun; “fleece” 103:11 mam-ma 1+et sík it-qu ina lìb-bi a-n[a] ṭi-mi-t[i/tú!(T.:na)] la i-nam-ši “no one will take (even) one fleece for yarn from it” itti Prep.; 1. “(together) with”, 2. “(jointly) with”, 3. “(be) with (someone/something), at”, 4. “for, to”, 5. “towards, against (someone)”, 6. idiomatic use 1. a) “go (together) with” + → alāku (x5), → arādu (x1), → elû (x1) (8 ats., 7 let.): 103:6 it-ti PN a-lik-ma “go with PN”; 123:15 íd it-ti-šú ˹li˺-[ lu]-˹ú˺ “they should go with him up to the canal”; 187:14 a-mur it-ti-iá u-ra-du “be sure that he will come down with me” b) “send/take with” + → našû (x3), → šapāru (x2), → šūbulu (x1) , → naḫāsu (x1) (7 ats.): 145:27 a-˹na gišmá li˺-[qí]-iá ˹it˺-ti-˹i-ni ni-˹iš˺-ši-ma “so we might take the rudder with us to the boat”; 109:19 man-na-ù it-ti še.bar-šú a-na en-iá al-tap-ra “I sent each one of (them) with his barley to my lord”; 194:38 it?!-ti ní-iá ... ana en-iá ul-te-ḫi-s[a?] “I, on my own, sent back to my lord …” c) “lead away” + → abāku (3 ats.): 105:20 at-ta 7 munusáš.gàr it-ti-šú-nu ab!-˹ka˺ “you, personally, deliver seven young goats with them” 2. “(jointly) with” a) + → dabābu (6 ats.): 119:13 ˹it˺-ti-šú du-˹bu˺-ub “talk to him”; 132:17 it-ti a-˹ḫa?˺-meš lid-dab-bu-˹ub˺ “we will discuss it together” b) other contexts (4 ats.): 4:10 am-me-ni it-tienmeš ḫi-˹ṭu an-ni˺- ˹en i-ma˺-[anni] “how come the lord counts us among the enemies?”; 39:19 a-na-ku PN1 ù PN2 it-ti lú a.kinmeš gab-bi a-kan-na ak-te-li “I have personally withheld here PN1 and PN2, along with all of the messengers”; 70:33 u a-ni-ni it-ti-ku-nu ni-ir-eš-šú “we too would rejoice with you” 3. “(be) with, at” a) in Nom.S. (3 ats.): 109:18 mam-ma ina lúengarmeš a-kan-na itti-ia ia-a-nu “there’re no ploughmen here with me” b) in nominal clauses (4 ats.): 166:23 lúnagar šá it-ti-šu a-kan!(T.:i)-ni “the carpenter who is with him there” c) + → šakānu (3 ats.): 99:19 mi-nam-ma … it-ti-ia la taš{x}-kun-šu “why have you not deposited with me (the writing-board)”

    © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    –I–

    537

    d) with other verbs (6 ats., 4 let.): 129:19 1 me udu šá paq-da it-ti-šú li-mur “he should inspect the 100 sheep which are entrusted to him”; 211:10’ 50 gín 60? [gín] kù.babbar ˹it!-ti!˺-ia ˹ri-i-ḫu˺ “I am left with 50, or 60 [shekels] of silver” 4. “for, to” (3 ats.): 127:23 2 a-na lú šá ul-tu ˹ká˺ šu-ú-tú it-ti-ia taš-pu-ra at-ta-din “two (oxen), I gave to the men whom you sent to me from the south-gate” 5. “towards, against (someone)” (5 ats.): 22:17 ˹lugal˺ it-ti tin.tirki gab-bi ḫa-niq “the king is mad with all of Babylon”; 205:7 ú-ìl-tì ši-i šá PN1 it-ti PN2 i-ˀi-lu “this promissory note that PN1 drafted against PN2” 6. idiomatic use: a) + → dīnu → epēšu “rule sentence, settle a legal dispute” (2 ats.): 184:22 di-i-nu-a it-ti-šú en li-pu-uš “my lord should rule my sentence”; 185:10 PN1 šá ˹a-na˺ pa-ni šeš-iá ˹áš˺-pu-ru su-ud-dir-ma di-in-šú it-ti PN2 e-pu-uš “take care of PN1, whom I sent to you, and settle his legal dispute with PN2” b) + → nikkassu → epēšu “settle an account” (2 ats.): 75:12 a-na-˹ku˺ i-de ˹šá˺ epu-uš níg.ka9 ˹it˺-ti-ku-nu ˹ia-a˺-nu “I do know that (at the moment) you don’t have accounts to settle”; 136:8 níg.˹ka9˺ it-˹ti-š e-pu-uš c) + → pānu → baˀāšu “to angry at”: 126:31 pa-˹ni˺-ia it-˹ti-ka˺ i-bé-˹ˀe˺-šu “I will be angry with you” d) + → pānu → banû “to favour”: 154:4 pa-ni šá lugal it-ti-šú ˹ba-nu˺-ú “the king favours him” e) + → pirku → dabābu “speak foul of, defy, lie about (someone)” (9 ats., 8 let.): 34:9 mam-ma pir-ku it-ti-šú la i-dab-bu-˹ub˺ “no one should speak ill of him”; 114:7 lú umbisag é ˹pir-ki˺ it-ti-ia ˹la id-dab*-bu˺ “the temple scribe is besmirching me”; 150:22 PN per-ki gal-u it-ti-iá id-dab-bu-ub “PN is saying great lies about me”; f) + → pirṣātu → dabābu “lie about (someone): 172:5 lúšà.tam a-kan-na pi-ir-ṣata it-ti lúérinmeš i-dib-bu-ub-ma “the temple administrator is here spreading lies about the men” g) + → purussû → šakānu “make a decision”: 183:14 še.bar šá eš.bar it-ti-iá iš-kunu “as for the barley, about which he made a decision with me” h) + → šanû “change (something regarding someone)”: 183:7 ˹mim-ma ma˺-la itti en-˹iá˺ i-dab-bu-ub il-˹ta˺-nu “he’s changing all that he’s saying to my lord” i) + → šāru → etēqu “let pass”: 116:16 it-ti šá-a-˹ri i˺-ti-iq “let it pass” j) + → ušuzzu “assign to/with”: 53:7 PN it-ti-ka li-iz-ziz “PN should be assigned to you” ittī Adv.; “in addition” (3 ats.) 77:24 ki-i ana igi dul-la-ti-ka ˹mim˺-ma it-ti gišmáme la te-ep-pu-uš “if—on account of your (other) work—you cannot work on the boats”; 83:9 1 udu.níta bab-ba-nu-ú it-ti-i a-bu-ku; 94:16 it-ti-i nu-ul-t[e-bi-la] “we’re sending (it) in addition” ittu → idātu iṭṭû noun; “bitumen” 10:15 esir!?(T.:a ku?).˹ḫi˺.[a] “bitumen” izaru noun; unclaer 80:13 1 me [x x] a-na giš?i-za-ru ˹x˺ [x x] izqātu noun; “fetters” (5 ats., 4 let.) 67:23 [iz-qa]t*meš; 157:39 ina iz-šuII.meš šup-ra “send (them) in fetters”; 173:20, 33; Ap.B:20 ina iz-qa-tu4 be-lí liš-pur-ra-áš-šú-nu-tu

    © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    538

    Glossary

    –K– kabābu verb; “burn” 29:8 en ki-i i-mu-ru lìb-ba-ka ik-ta-ba-ab-ka “the lord saw it and your heart scorched” kabāru verb; “be thick” 125:30 6 qa 12 qa ka-bir “(ḫuṣābu-wood), 6 qû and 12 qû thick” kabātu verb; “be(come) difficult” (lit. “heavy”) 30:15 iš-kar-ra-a-tú sig4 ina muḫ-ḫi-i-ni ˹ka˺-bit “the delivery of bricks is heavy on us” kabru Adj.; “fattened” (5 ats., 3 let.) 35:24 1+en udu.níta kit?-tú kab-ri šup-ra-nu “send (me also) one sturdy fattened sheep”; 61:17 udu.nítameš kab-r[u-tu]; 87:13, 28, 30 udu.nítameš kab-ru-tu kabšarru noun; “stone-carvers” 189:6 30 40 lúkù.timmeš u lúkab.sar a-na bar-sipki it-tal-ku-nu “30 or 40 goldsmiths and stone-carvers arrived in Borsippa” kādu noun; “outpost” 210:19’ lú šá ka-a-du ina ká id dutu “the men of the Bāb-Nār-Šamaš outpost” kakkabu noun; “star” 172:44 gu4-a* šá ina igi ˹mul* gal*-ú*?˺ šá lúšà.tam ˹ina* ugu* ši*?-en*-du*?˺ “my ox which has been branded on its nose with the large star of the temple administrator” kalû A noun; “all” (2 ats.) 81:11 mu-ši ka-la u4-mu la ta-ṣal-lal “rest neither night nor day”; 174:27 mu-ši u kal ud! ina ṭar-re-e šá iṭ-ra!(T.:da)-an-ni a-nam-ziq “I am in pain night and day because of the beating he gave me” kalû B noun; “lamentation priest” 64:11 lúuš.kumeš a-na 5.kam šá iti.še lik-šu-du-nu “have the lamentation-priests arrive by the fifth of Addāru” kalû C verb; 1. “hold, detain”, 2. naklû “be/get held” 1. (15 ats.): Perf. 1.Sg.m.: 39:21 a-na-ku PN1 ù PN2 it-ti lúa.kinmeš gab-bi a-kan-na ak-te-li “I have personally withheld here PN1 and PN2, along with all of the messengers”; 74:21; 114:26 ak-te-liš; 161:14 [u]l-˹tu˺ šá taš-pur-an-˹ni*˺ [še].˹bar* ak-te-li˺ “I have been withholding the barley ever since you wrote to me”; 3.Sg.m.: 151:8 gišmá ú-šu-uz-zu u PN še.bar ik-te-la-ˀa “the boat is ready but PN is withholding the barley”; Pres. 1.Sg.m.: 49:17 40 gur zú.lum.ma a-kil-li “I will hold back 40 kurru of dates”; 1.Pl.m.: 89:20 ˹ni˺ka!-lu?-ú; 2.Pl.m.: 130:11 la ta-kil-la-a4 “don’t keep”; 3.Sg.m.: 59:17 la i-kil˺-li; 129:14 šuk.ḫi.a-su-nu mam-ma la i-kal-la “no one will withhold their salaries”; St. 1.Sg.m.: 174:13 ka-al-la-ka “I hold it”; 1.Pl.m.: 145:9 ka-la-an-ni; 3.Pl.f.: 34:12 šuk.ḫi.a-su šá kala-a-˹tu4˺ šu-ṣa-nim-ma in-na-niš-šu “release his wages which were withheld and give it to him”; Imp. (referring to a written document): 86:8 ši-sa-a kil “read (it and) keep (it)”; 126:17 šá-ṭar-ri ša-nu-˹ú-a˺ ina igi-ka ki-li “keep a copy with you”

    © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    –K–

    539

    2. naklû: 75:18 m[i]-nu-ú k[i]-˹i˺ a-na ka-šú-nu ˹ik-ka˺-lu “how come (everything) is being kept for yourselves?” kālû noun; “marshy land” (2 ats., 1 let.) 125:21, 26 ka-lu-ú kamāsu verb; “gather, pile” 135:16 ki-in-za-a-ma “pile (them) up” kanāku verb; 1. “sign, seal” (a document), 2. “seal” (as in “close”) 1. 2:13 ki-i ˹i!˺-na ka-na-ku-šú ˹ši˺-i “if she’s (entitled for it) by his signing” 2. 191:10 ina 42 šaq-qa-a-ta at-ta-da áš-ta-ka-[as] ù ak-ta-na-ku “I put 40 kurrus of flour in 42 sacks, tied it, and sealed it” kânu → kunnu kanû → kunnû kapda → kapdu kapdu Adv.; “quickly” (38 ats., 31 let.) a) kapdu (25 ats., 19 let.): 6:8 en-na ˹kap˺?-du; 68:30 ṭè-en-ka kap-du lu-uš-me “let me quickly hear your instructions”; 71:23; 72:7; 77:14; 84:21; 85:24, 33; 92:7, 14; 93:20, 25, 28; 104:23, 25; 109:12; 112:33; 139:16 ?, 19; 142:27; 145:30; 164:9; 183:26; 213:8; 215:7’ kap-du kaskalII a-na še-pi-šú šu-k[un] “quickly, do right by him” b) kapda (6 ats.): 30:39 kap-da ˹kaskal˺ a-na gìrII-šú-nu šu-kun-nim-ma “quickly, send them on their way”; 127:32; 141:27; 190:3’; 203:7; 212:4’ kap-da c) ana kapdu (3 ats.): 63:25 a-na kap-du šu-bi-la-niš-šú “quickly deliver it (to me)”; 65:16 a-na kap-du; 100:5 a-na ka-pa-du kaskalII a-na gìrII-i-ni taš-ku-nu d) ana kapda (4 ats., 3 let.): 115:13, 18 a-na kap-da; 116:13; 133:20 a-na kap-da PN ù érinmeš a-na!(T.:an) ameš ˹en liš-pu˺-ra “the lord should quickly send PN and the men for the water (works)” kabduqqû noun; “(two-sūtu) container” 196:26 kab-du-ku kaptukkû → kabduqqû karābu verb; “bless, pray” a) “bless” (3 ats., 2 let.): 8:31 lugal kur-ba-ˀa “bless the king”; 8:42 dumu lugal kurba-ˀa; 100:17 dgašan šá unug˹ki˺ tak-ru-ub-ka “may the Lady-of-Uruk bless you” b) “bless” in Gr.F. (20 ats.): 57:5 unugki u é.an.na a-na lugal kur kur en-i-ni lik-rubu “may Uruk and Eanna bless the king of the lands, our lord”; 69:6 d+ag ˹u d˺amar.utu ana šeš-i-ni lik-ru-bu “may Nabû and Marduk bless our brother” c) “pray”: 57:18 ina pa-ni dgašan šá unugki u dna-na-a a-na lugal kur kur en-ni níkta-rab um-[ma] “we are praying to the Lady-of-Uruk and Nanāya for the king of the lands, our lord, (saying) …” karānu noun; “grapes, wine” a) “grapes” (2 ats., 1 let.): 174:21, 25 gišgeštin “grapes” b) “wine” (2 ats., 1 let.): 33:9 4! dan-nu-˹tu4 šá geštin!˺; 33:11 4 šap-pat˹šá geštin kur! ! a -ṣal˺-la © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    540

    Glossary

    karballatu noun; “cap” 156:13 túgkar-ba-al-la-ta šá gada “linen caps” kāru noun; “depot”, see also → rab kāre (rabû A 2e) 148:11 220 lim a-gur-ru [š]á? ka-re-e-a [a]-na sa-ḫa-ap ina muḫ-ḫi-ia “I am (also) responsible for the layout of 220,000(+) fired-bricks from my depot” kaspu noun; “silver” a) “silver” (alone) (105 ats., 59 let.): 173:29 5 ma.na kù.babbar a-na i-di mámeš šubi-la-nu “send five minas of silver for the boats’ rent”; 183:10 ˹al˺-la šá 10 ma.na kù.babbar ˹še˺.bar ul a-nam-dak-ka “I won’t give you barley worth more than ten minas of silver”; 188:7 a-na kù.babbar it-ta-di-˹ma˺; 201:5 kù.babbar šá dutu “silver of Šamaš” b) + → peṣû: 156:34 kù.babbar pe-ṣu-ú “white silver” c) + → ša ginnu: 156:36, 39 kù.babbar šá gi-nu “ginnu-silver” kāsu noun; “cup” 156:39 ka-a-su kasû noun; “cuscuta” (3 ats., 2 let.) 170:3, 8 ka-si-iá “cuscuta”; 212:5’(?) zíd.d[a] ṭa-ab-ti saḫ-˹le˺ k[a-si-ia] túg kur.r[a(meš)] “flour, salt, cress, cu[scuta], oil, and blankets”

    giš

    ì ù

    kaṣâtu noun; “late afternoon”, possibly “morning” 105:8 ki-i ud.30.kam ˹ka-ṣa-tu4?˺ u ki-i ud.1.˹kam˺ šá na-ma-˹ru “whether on the late afternoon of the 30th day, or at (first) light of the first day (of the next month)” kašādu verb; 1. “arrive to, set out from” (a place), 2. “achieve” (a goal, end of a task), 3. šukšudu “have (something/someone) delivered” 1. “arrive to, set out from” a) of people (12 ats.): 21:20 ḫa-an-ṭiš lik-šu-du-ni “quickly, they should get (here) to me”; 27:10; 40:14 ud.28.kam érinmeš-ku-nu li-ik-šu-dunu “your men should arrive by the 28th day”; 44:15; 64:14; 71:24; 78:26; 88:15 ˹a-di muḫ˺ḫi šá a-kaš-šá-du “prior to my arrival”; 93:22; 106:16; 116:8; 164:9 kap-du lik-šú-du “let him come here quickly” b) of goods and animals (12 ats., 10 let.): 29:31 ul ik-šu-ud-šu-ú “did not reach”; 71:22; 73:11; 103:20; 105:11, 14, 19; 9; 139:8; 158:19; 180:17; 210:14’ [i-na i]gi ṭar-du°ti [šá] ṣe-e-nu ik-tal-du “” 2. “achieve” (3 ats.): 85:28 ˹ul˺ tak-šu-du; 117:10 d+ag ki-i ina 5 me érinme dul-lu ni-ik-tal-da “by Nabû, not (even) with 500 men could we have finished the work”; 164:4 a-na ugu dul-la ul ak-šu-ud “I did not finish the work” 3. šukšudu “have (something/someone) delivered”: Ap.A:24 ḫa-an-ṭiš u ḫa-an-ṭiš šuk-ši-da-an-ni “quickly, quickly, have this delivered to me” kâši Ps.Pron.; “(to) you, (for) you” Sg.m. (+ → ana), see also → kâšunu 52:30 a-na ˹ka˺-a-šú lid-din “they [will give] (it) to you”; 150:24 u a-na ka-a-š[ú] “but as for you” kâšu verb; “delay, tarry” (9 ats., 8 let.) 17:18 ul a-ka-šú “I did not delay (it)”; 51:15; 70:21 PN ina igi-ku-nu la i!-ka-a-šú “PN should not tarry with you”; 78:19; 125:46; 165:17, 29; 186:8 ul a-ka-a-šú ˹al˺-la-ka “I am coming without delay”

    © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    –K–

    541

    kâšunu Ps.Pron.; “(to) you, (for) you” Pl.m. (+ → ana), see also → kâši 75:17 m[i]-nu-ú k[i]-˹i˺ a-na ka-šú-nu ˹ik-ka˺-lu “how come (everything) is being kept for yourselves?” kayyamānû Adj.; “reliable” Ap.A:21 ina šuII ˹lúa˺.kin-ka ka-a-a-ma-nu šu-bi-la “send it via a trustworthy messenger of yours” kī A Prep.; 1. “according to, as” (9 ats.), see also → akī (mostly with → nakuttu): 32:21 ki-i na-kut-tú al-tap-˹ra-ku-nu-ši˺ “I am writing to you out of concern” kī B Conj.; 1. “after, as soon as, as (temporal)” (before a verb), 2. “if, whether, either … or”, 3. “as, according to”, 4. “because”, 5. “that”, 6. interrogative, 7. introduction to the oath, 8. emphatic, see also → mādû 1. “after, as soon as” (followed by a verb) (69 ats., 60 let.): 93:8 PN ki-i il-li-ku iqta-ba-šú “PN told him upon his arrival”; 196:10 ki-i ú-sad-di-ru ina igi-šú at-ta-ziz “he was praying to Šamaš and he was content” 2. a) “if, whether”, kī alone (29 ats., 26 let.): 52:30 ˹ki-i˺ še.numun a-zu-pi-ra-nu ˹la˺ ti-du-ú “if you don’t know the saffron field”; 174:31 ki-i pa-ni-ka ˹ma-ḫir˺ “if it pleases you” b) “either … or”, kī … kī (16 ats., 8 let.): 122:23, 24 ki-i il-l[i-ka-n]u u ki-i la il-[lika]-nu šup-ra-nu “write me whether or not (the oxen) arrive” 3. “as, according to” (7 ats.): 172:11 ki-i áš-pur-ra “as I have written”; 174:36 kù.babbar šá ina pa-ni-ia a-na PN ki-i a-ḫi-ṭu la ta-di-is-su “you did not give the silver which is meant for me to PN; as if I have done wrong” 4. “because” (5 ats., 4 let.): 85:5 ki-i lugal u a-de-e-šú pal-ḫa-a-˹ta˺ di-ki šá lú engarmeš de-kam-ma šup-ra “for fear of the king and (your) adû-oath to him, levy the ploughmen and send (them here)” 5. “that” (20 ats., 19 let.): 160:19 ti-i-de ki-i ina kib-si a-na-ku “you know that I am on the road”; 165:20 ˹ad˺-ú-a i-de ˹ki-i en*.nun*˺-ta-ka [a]-˹nam*˺-ṣa*-ru “my father knows that I am looking after your service” 6. a) direct question (2 ats.): indirect question: 89:6 ki-i pu-ut lúérin˹meš˺-ni a-na šullum ni-iš-šu-u “did they guarantee for the work?”; 193:19 a-na ugu mi-nu-ú ki-i ḫa-an-naqa-ta “why (then) the anger?” b) indirect question: 128:10 ki-i ˹x˺-[x] u sík.ḫ[i.a] PN [iš]-˹pur-ra*˺ “dose he not know that PN [has s]ent … and wool?” 7. a) Pos. assertory oath: (21 ats., 20 let.): 12:15 d+en ki-i ṣe-en šá ta-ad-di-nu la šibé-e-ti ši-na “by Bēl, the sheep and goats that you gave me are old”; 114:5 dutu ˹ki˺-i lu ma*-du ˹pa-ni-ia˺ la bé-˹šu!(T.:su)-ˀu˺ “by Šamaš, I’m extremely angry” b) Neg. assertory oath (11 ats., 10 let.): 13:9 DN u DN lu-ú i-du-ú ki-i a-na na-šee šá túgkur.rameš šá PN áš-mu-˹ú˺ “Bēl and Nabû know that I did not hear (a thing) about the taking of PN’s blankets” c) Pos. promissory oath + → adī (6 ats.): 75:19 d+ag ki-i a-di dul-lu a-˹ga˺-a ˹taam-mar-šú˺ [it]i.sig4 iq-ta-at-t[a] “by Nabû, you will see to the completion of this work before the month of Simānu ends” d) Neg. promissory oath (3 ats.): d+ag ki-i ina 5 me érinme dul-lu ni-ik-tal-da “by Nabû, not (even) with 500 men could we have finished the work” 8. a) + Int.Adv. (mostly with → mīnû A) (6 ats.): 75:15 m[i]-nu-ú k[i]-˹i˺ a-na kašú-nu ˹ik-ka˺-lu “how come (everything) is being kept for yourselves?”; 77:30 ˹am˺-mi˹ni˺-i ˹ki-i˺ zú.lum.ma bé-šu-˹tu tu˺-še-eb-bi-la “how come you delivered bad dates to me?” © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    542

    Glossary

    b) + → mīnû B (3 ats.): 121:30 u4-mu [mi]-nu-ú ki-i ep-šú [š]u-pur-am-ma “write, today, about all that is being done” c) + → mādû (5 ats.): 88:21 ki-i ma-de-e i-šá-a-lu “emphatically inquiring” kī ša Conj.; 1. “according to, when” a) “according to” (3 ats.): 25:9 ki-i ˹šá˺ áš-˹pu˺-rak-ka; 66:19 ki-i šá ú-šal-la-mu ép-pu-uš “I will do (whatever is necessary) for it to be perfect”; 202:13 ki-i šá šešme-e-a ile-ˀe-ú “as best they can” b) ki-i šá a-na a-kan-na i-te-˹et˺-qu-ni “when they pass by” kibšu noun; “road” 160:19 ti-i-de ki-i ina kib-si a-na-ku “you know that I am on the road” kid/ṭinnû noun; 1. “linen towel”, 2. “cotton” 1. “linen towel” (2 ats.): 156:15 ki-din-né-e, 194:40 ki-din-né-e “linen towels” 2. “cotton”: 76:15 ˹ki˺-ṭi-né-e kīlu → bīt kīli (bītu 5.f) → rab kīli (rabû A 2g) kimṣu noun; in idiomatic use + → mala: “as much as (one) can” (2 ats.), see also → mala B 106:26 d+en ki-i a-di! ma!-la kin-ṣi-iá d+en a-na muḫ-ḫi lúšà.tam ú-ṣal-lu-ú “by Bēl, I am praying for the temple administrator as much as I can”; 179:15 a-ni-ni šá la kù.babbar ma-la kin-ṣi-ni še.bar ni-nam-šá-am-ma “having no silver, we’ll get as much barley as we can” kīnāyatu noun; “gift” 38:8 ḫa-an-ṭiš ṣi-di-ta!-a u udusiskurmeš šá ki-na-a-a-ti šup-ra-ni “quickly, send me my provisions and sheep for sacrifices, as gifts” kiništu noun; “(temple) assembly” 45:6 a-na ugu šá-ṭar-ra šá lúki-na-áš-ti šá lúgar.kur ṭè-e-mu iš-kun-nu-ka ina muḫḫi la ta-šel-lu “do not neglect the written document concerning the assembly for which the governor has issued you an order” kinṣu → kimṣu kīnu Adj.; “firm, sturdy” Sg.f.: 32:23 udu.níta kit?-tú kab-ri “sturdy fattened sheep” kirû noun; “garden” (2 ats., 1 let.) 4:14, 17 giškiri6meš “gardens” Kisīlmu → index: Month names kissatu noun; “fodder” (3 ats.) 105:23 ki-si-a-tú; 169:1 ki˺-sa-at-ta šá ˹anše˺ “fodder of a donkey”; 213:5 ul i-de ki-i 3 bán kis-sa-tu4 ˹ta˺-ad-din “did I not know that you gave three sūtu of fodder?” kis(s)û noun; “bag” 113:35 gišma-ši-ḫu-˹šu˺ šu-nu 9 2 šuII.meš šá ina ki-si-šu a-na PN en lid-din “(as for) these measures (of grain) of his, the 9⅔ that are in his bags, let the lord give those to PN” © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    –K–

    543

    kiširtu noun; food stuff(?) 156:16 ni-sip ki-ši-ir-tu4 “container of kiširtu” kittu Adv.; “truly” 212:2’ šá ina ki-ti “truly” (broken context) kitû noun; “linen” (2 ats., 1 let.) 156:11, 13 gada “linen” kubšu noun; “cap” Ap.A:17 ˹túg˺sagšume “caps” kullu verb; “hold, detain” (2 ats., 1 let.) Pret.: 95:12 mam-ma ul ú-kil!-ka “no one was holding you”; St.: 95:11 a-ki-i mi-ṭiti šá ˹u8˺.udu.ḫi.a kul-la-ak “I’m being held accountable for the losses of ewes” kullumu verb; “show” (6 ats., 5 let.) 13:25 šá é.gal ú-kal-lu-ú-in-ni; 67:5 mam-ma a-na lugal en-iá la ú-kal-lim-šú-nutu “no one had pointed them out to the king, my lord”; 194:35; 201:11, 18; 208:20’ ina sip-parki gu4 a-na PN ú-kal-lam “I will present the ox to PN in Sippar” kūm A Conj.; “because” (3 ats.), see also → ana kūm A → ina kūm 164:5 ku-um ki-i ṭè-em4 šá dul-la a-na šeš-ia la áš-pu-ra “that’s why I didn’t send a report of the work to my brother” kūm B Adv.; “instead” (2 ats.), see also → ana kūm B 139:11 ˹gišma˺-ak-ku-ú šá dingirmeš ku-um a-na unugki al-tap-par “I’m (also) sending for it a makkû-boat of the gods to Uruk” kummu noun; “room” 71:28 ku-um-mu “kummu-room” kunāšu noun; “emmer” (6 ats.) 81:8 zíz.àm; 88:9 še.zíz.àm; 99:33; 130:22; 131:14; 146:7 1 me 8 2-ta šuII.meš gišmašiḫ šá še.zíz.àm kunnu (kânu D) verb; “assign, witness, place (an object), establish, complete” a) “assign”: 138:16 a-n[a] lúšà.tam ú-kin?-˹ni˺ “they will assign (them) to the temple administrator” b) “witness”: 22:20 mu-kin-ni ul ú-kin-na “nor did my witness testify” c) “place (and object)”: 111:11 ši-pir-ta-ku-nu a-na pa-ni-ia lu-ú kun-na-˹at˺ “I should have your letter in front of me” d) “establish, complete”: 88:17 mi-˹nam˺-ma ši-pir-ta-˹ku˺-nu ul ˹kun˺-na-at “how come your report is not done?” kunnû verb; “take care” 94:20 kun-na-nu “we’re taking care (of it)” kūnu noun; “firmness, stability” 57:10 (Gr.F.) du suḫuš gišgu.za lugal-ú-tu “the enduring of the royal throne”

    © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    544

    Glossary

    kunukku noun; “seal, sealed document” a) “seal” (2 ats.): 63:11 na4kišib šu-ú; 158:32 na4kišib-a a-na šeš-iá ul-te-bi-la “I have delivered my seal to my brother” b) “sealed document” (2 ats.): 28:6 na4kišib-šú ˹tak-pi˺-ši-pir-ti ḫa-an-ṭis šu-bi-la-šú; 151:10 maḫ-ru-ú imkišib šá en id-din-nu a-na PN ki-i ad-din-nu še.bar ad-du-uš “hitherto, I (would) give the sealed (document) issued by the lord to PN (and then) I would thresh the barley” kupru noun; “bitumen” (3 ats., 2 let.) 148:13 3 lim gú.un ku-pur-šú “3,000 talents of bitumen”; 172:26, 29 ku*-pur túg

    kur.ra → unclear

    kurgarrû noun; a type of priest (2 ats., 1 let.) 21:10, 13 lúkur.gar.rameš kurkû → bīt kurkî kurru noun; capacity measure ≈ 180 litters (33 ats., 26 let.) 1:8 gur; 28:12, 23: 49:16, 19; 212:2’ gur kurummatu noun; “salary, wage, provisions” (21 ats., 20 let.) 2:10 šuk.˹ḫi.a˺; 4:24; 26:17; 32:20; 34:11 šuk.ḫi.a-su šá ka-la-a-˹tu4˺ šu-ṣa-nim-ma in-na-niš-šu “release his wages which were withheld and give it to him”; 85:26; 89:23; 102:16; 105:5; 114:13; 121:[7]; 127:24 šuk.ḫi.a ina igi érinme šá é níg.gameš ia-a-nu “there are no salaries for the workers of the storehouse”; 129:13; 139:14; 159:34; 168:15; 169:3; 172:15; 188:9; 196:26, 33 šuk.ḫi.a “provisions” kusātu noun; unclear 135:14 20 ku-sa-a-tu4 ina šad-da-a-nu ki-in-za-a-ma šu-bi-la-a-nu “get 20 kusātus in boxes, pile (them) up and send to us” kusīpu noun; “(flat thin) bread” 156:22 ku-sip-pe-e kussû noun; “throne” 57:10 (Gr.F.) du suḫuš gišgu.za lugal-ú-tu “the enduring of the royal throne” kutallu noun; “back-up, alternative, replacement” a) + → ana (5 ats.): 24:10 a-na ku-tal-la [t]er-ra-šú “send him back for replacement”; 51:6 ḫur-ḫu-re-e-tú a-na ku-tal-l[a] a-[n]a ugu-iá la tu-ta-ri ina ig[i-ka] “don’t divert the red dye, (which is set) aside for me, for an alternative (buyer) you (might) have”; 133:13 a-na lúku*-talmeš ad-din; 158:28 ul ˹a-na ku?-tal?-ku˺-nu a-di dul-lu i-ṭip-puú; 184:17 mam-ma a-na ku-tal-ia i-ba-áš-šu-ú “is there anyone who can replace me?” b) + → ina: ur5.ra šá gibu-ra-né-e 1+en lú ina ku-tal-li-ka is-si-ir “someone else will extract the interest for the reed mats in your place” c) (stands alone): 7:8 PN lúku-ta-al lúunugki-a-a “PN, an Urukean member of the reserve” kutīmu noun; “goldsmith” 189:5 30 40 lúkù.timmeš u lúkab.sar a-na bar-sipki it-tal-ku-nu “30 or 40 goldsmiths and stone-carvers arrived in Borsippa” © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    –L–

    545

    –L– lā Neg.; 1. “no, not, without”, 2. “un-, none” a) in main clauses as prohibition (150 ats., 92 let.): 36:14 ina muḫ-ḫi dul-li-ka la ta-šel-la “do not neglect your work”; 109:14 nu-bat-ti ina igi en-iá la i-bit-ti “they will not tarry with my lord”; 112:22 a-di pa-ni PN la te-te-eq “you should not ignore PN”; 116:12 en la ˹ú-maš˺-šar-an-ni “the lord should not forsake us” b) in main clauses instead of → ul (5 ats.):67:5 mam-ma a-na lugal en-iá la ú-kallim-šú-nu-tu “no one had pointed them out to the king, my lord”; 71:7 a-ga-a šá a-na eniá ni-iq-[bu-u] la iš-mu-ú “the lord did not listen to what we told (him) (may also be 1e)”; 164:6; 180:27 zag.˹lu˺ [a]-na igi-ka la il-˹li?-ki?˺; 194:12 u4-mu šá lúa.kin i-ru-[bu-ma] en la i-mu-ru “the lord did not meet the messenger when he arrived” c) in subordinate clause (43 ats., 32 let.): 26:11 šá la ˹túg˺mu-ṣip-ti ni-ḫal-li-qa “without garments we will perish”; 120:7 šá ma-la a-ga-a u4-mu ši-pir-ti-a la ta-mu-ru dul-lu ina muḫ-ḫi-iá ˹da*-a*˺-nu “that up to this day you did not see my message, (is because) my work here is hard”; 194:29 še.bar at-tu-nu šá ina tin.tirki gab-bi la-i áš-šá-ˀa 1 me 50 gur še.bar ˹ši-i˺ “the barley of ours that I did not bring here from Babylon amounts to 150 kurrus” d) in questions with Int.Adv. (6 ats.): 145:11 mi-nu-ú ˹ki˺-i ṭè-˹em4˺ šá lúérinmeš a4 en la ḫar˺-ṣu* “how come the lord did not give clear instructions regarding those men?”; 148:5 am-me-ni tè-en-ka la-a áš-mu “why have I not heard (any) news from you?” e) in questions without Int.Adv. (3 ats.): 111:24 2-ta 3-ta ši-pir-e-ti áš-pu-rak-kunu-šim-ma gab-ri ši-pir-ti-iá la a-mur “so how come I sent you two or three letters but have not seen (any) reply?” (may balso be 1b);113:34 ˹ṭè˺-en lem-ni la iḫ-ru-ṣu˺; 188:14 ˹a-na a?˺-[ga?-a?] [b]i-il-ti ina muḫ-ḫi-˹šú˺-[nu] la i-ta-a-ta “isn’t the burden upon them proof (enough)?” 2. “un-, none” (3 ats.): 100:10 ina la mam-ma “unaccompanied”;157:20 a-gur-ri la ṣa-rip “unfired bricks”; 178:25 a-di ugu ˹šá dul-lu íd˺ mi-ṭu la ˹šak?˺-nu labānu verb; “make (baked) bricks” (2 ats., 1 let.) 157:12 d+en ki-i al-la iti.˹sig4˺ u iti.šu la-bi-ni u ṣa-ra-pa i-ba-áš-šu-ú “by Bēl, firing of bricks takes place only in Simānu and Dûzu”; 157:35 a-gur-ri mu.an.na aga!(T.:ta)-a la ni-il-bi-˹in˺ “we haven’t baked (any) bricks this year” labīru Adj.; “old” 207:9 gišle-u5-um sumun “the old writing board” laḫru noun; “ewe” (5 ats., 4 let.) 67:27 ˹u8.udu˺.ḫi.a; 69:8, 18 u8.udu.ḫi.a; 95:10; 143:4 ˹u8˺meš “ewes” lamādu verb; “learn” 189:19 mam-ma ma-la ta-la-ma-da? ˹lu!˺ pu-ut-su lu-ú ˹it˺-ti-šú “whomever you hear (lit.: learn) of, he should guarantee for him” lamû verb; “be/go around” 180:8 ameš la-mu-in-ni “there’s water all around us” lamutānu noun; “slave” (4 ats., 3 let.) 50:6 lúla-mu-ta-nu ìrmeš-ka šá [a-kan]-na-ka ù? tu˺ ši-i i-ḫi-ir(T.:ni)-ru!(T.:lu)-ú “the slaves, your servants who are here, they excavate”; 74:20 lúla-mu-tú; 102:15, 18 lúla-mutu

    © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    546

    Glossary

    lamutu → lamutānu lapān (< Aram. la + pānu) Prep.; 1. “instead of”, 2. “from” 1. 125:16 mi-nam-ma giša-lu {x} šá-˹an˺-ṭu qaq-qar la-pa-ni garim ru-˹ú-qu˺ ta-našá-a4 “how come you take the alu-trees (and) acacia plots instead of the distant irrigation district?” 2. Ap.A:18 la-pa-ni ˹lúgal˺meš iš-karme “(take) from the rab-iškāris” laptu Adj.; “diseased” 56:23 1+en ˹ùz! x x˺ la-ap-ta ina iti.ab it-ta-kis! “he slaughtered one diseased … goat in Ṭebētu” larsūa (gentilic) Adj.; “Larsean” 133:6 lúla-ar-su-u-a “Larseans” leḫēmu verb; “eat” (2 ats.) 193:12 a-ka-lu ù me-e al-ḫe-me “(by Bēl) ... I took neither food nor water”; 212:21’ a-di-˹ˀ*˺ ugu šá en-na ninda.ḫi.a il-ḫi-im “up until now he did (not) eat the bread” lemnu Adj.; “bad” (2 ats.) 23:8 lú lem-nu-˹ti˺ “corrupt men”; 113:34 ˹ṭè˺-en lem-ni “negative report” lēqia noun; “rudder” 145:26 a-˹na gišmá li˺-[qí]-iá ˹it˺-ti-˹i-ni ni-˹iš˺-ši-ma lúérinmeš ˹ina lìb-bi˺ nu-˹x˺-[x x] “so we might take the rudder with us to the boat and [load] the men [on the boat]” lētu noun; “cheek”, in idiomatic use + → nadû “be careless” 38:4 am-me-ni le-˹et-ku-nu˺ ta-ad-da-a ina ugu ˹kaskalII-iá˺ sa-ma-tu-nu “why have you (pl.) been careless and hampered my journey?” leˀû verb; “be able, make an effort” (2 ats.) Pres. 3.Pl.m.: 202:14 mam-ma dib-bi-šú bi-ˀi-šu-tu i-dib-bu-bu ki-i šá šešme-e-a ile-ˀe-ú lu-sak-ki-tu “my brothers should silence whoever speaks ill of him as best they can”; Imp.: 45:10 le-ˀe-e-ma ra-man-ka ina lìb-bi a-mur “make an effort and see to it (yourself)” lēˀu noun; “writing-board” (9 ats., 7 let.) 67:29 gišle˺.u5.um; 72:3, 15; 76:21 [giš]˹da˺meš ˹lúšìr˺-ki liš-šam-ma ˹li˺-il-su “the serfs should get the writing-board so he could read (it)”; 99:17; 104:12 le-ˀu!-[u] [un]-qaa-ta “sealed writing-boards”; 152:26 ina ugu PN šá a-ki-i da ìr la ia-˹tu˺ ìr-ka šu-˹ú˺ “regarding PN, who, according to the writing-board, is not to (work as) a slave for me, he is your slave”; 207:9, 10 gišle-u5-um libbātu noun; “rage” + → malû “be angry” (2 ats.) 92:10 lúšà.tam ˹lìb˺-ba-ti-ka i-mál-li “the temple administrator will be angry with you”; 157:16 ˹lìb*˺-bi-ti-iá ˹ma˺-la-a-ta “I am angry with you” libittu noun; “bricks” (3 ats., 2 let.) 30:14 iš-kar-ra-a-tú sig4 “delivery of bricks”; 30:17 ˹1˺+en a-me-lu a-na u4-mu 1 me 10 sig4 “110 bricks for a man per day”; 171:6 si[g4.ḫi].˹a˺ ši-i 1 lim ˹5˺ me ˹iq˺-t[e-t]i “those 1500 bricks ran out”

    © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    –L–

    547

    libbu noun; “heart”, 1. as the seat of emotions, mind, spirit, 2. wish, desire, see also → ana libbi → bibil libbi → ina libbi A→ ina libbi B → ultu libbi (these are not listed sub. → libbi) 1. a) + → kabābu “scorched heart”: 29:7 en ki-i i-mu-ru lìb-ba-ka ik-ta-ba-ab-ka “the lord saw it and your heart scorched” b) + → palāḫu “worry”: 152:13 [dib]-bi šá giš˹ban!˺ ina unugki lìb-bu e[n-ia] i-pilláḫ “he’s worried about the bow (service) in Uruk, just like [my lord/you]” c) + → šakānu “reassure”: 29:16 lìb-bi liš-kun-šú-˹nu-tú˺ “reassure them” d) + → ṭâbu “be pleased” (12 ats., 10 let. + 7 ats. In Gr.F): 8:29; 45:22 a-na ugu mim-ma ma-la taq-ba-ˀa lìb-bi šá šeš-iá lu-u ṭa-ab-[šú] “regarding all that you have spoken (with) me, my brother (can) be pleased”; 59:11; 98:8; 102:4, 11; 107:9; 113:9; 137:7; 154:3 ina ṭè-em4 šá PN lìb-bi šá e[n-iá] ˹lu-ú˺ ṭa-ab-šú “my lord should be pleased by the report of PN”; 187:7, 23; 188:16 [lì]b?-bi ad ṭ[a?-a?]-ba-áš-šu-ú; in Gr.F.: 60:4 (Gr.F.) [šù]l-mu ia-a-šú [lì]b-ba-ka lu-u ṭa-ab-ka “I am well, may you be happy”; 61:4 (Gr.F.); 62:3 (Gr.F.); 63:5 (Gr.F.); 64:6 (Gr.F.); 65:5 (Gr.F.); 66:4 (Gr.F.) e) in Gr.F. + → ḫūd “happiness”: 115:4 ḫu-ud lìb-bi f) in Gr.F. + → ṭūb “happiness” (9 ats.): 57:9 ṭu-ub lìb-bi; 112:7; 113:4 ṭu-bi l[ìbbi]; 191:4; 193:4; 194:7 ṭu-ub lìb-bi (seperate lines); 195:5 ṭu-ub lìb-bi (seperate lines); 209:6; 210:6 ṭu-ub šà 2. “wish, desire” (3 ats.): 11:34 a-na ka lìb-bu-ku-nu “according to your will”; 14:25 šá lìb-ba-ka i-ri-šu d+en ˹li-di˺-is-su “may Bēl give (you) whatever your heart desires”; 112:27 ši-˹pir-ti˺ šá šu-uš-kun lìb-bi šá en-iá “a message with our lord’s wishes” libbū Prep.; “(just) as, like, according to” (5 ats.) 30:10 lìb-bu-ú dul-lu šá ˹si˺-ki-ir šá ina qal-la u qal-la-ta ni-ip-pu-uš “we can do the work of the dam with (just) one slave and one slave-girl”; 51:4 ˹at-ta˺ lìb-bu-ú PN la te-pu-uš-an-ni “don’t treat me as (you treat) PN”; 158:4 mi-nam-ma lìb!-bu-ú a-ga-a PN išap-par; 159:26 lìb-bu-ú ṭe-em šá lú2-ú “this is according to the deputy’s instructions”; 173:39 lìb-bi šešmeš-šú in-na-áš-šú “treat him as any other of his colleagues” libbū ša Conj.; “as if, like” 78:9 lìb-bu-ú šá a-na-kusup. ras. ú-šu-uz-za-ka “as if I were present”; 79:8 lìb-bu-ú šá a-na-ku ú-šu-˹uz-za-ka˺; 81:12; 142:11; 164:15 lìb-bu-ú*˺ šá ram-ni-ka “like you (get) yourself” līmu noun; a type of land 52:5 a-na muḫ-ḫi qaq-qar ˹šá˺ 1 limmeš šá šeš-ú-a iš-pu-ra “regarding the līmu-land about which my brother had written” lītu noun; “cow” (5 ats., 4 let.) 69:9 šuII ina us5.udu.ḫi.˹a˺ áb.gu4.ḫi.a [ša] ˹d˺gašan šá unugki [i-ši] “[get] the ewes and cows of the Lady-of-Uruk”; 80:4, 8 áb.galme; 172:21 lit-ta-šú; 195:26 gu4.áb-ka? babba-ni-tu4 “your finest cattle” lū Part. 1. expressing wish, 2. expressing affirmation, 3. disjunctive “or, be it” 1. expressing wish: a) in a nominal sentence (7 ats.): 3:4 (Gr.F.) lu-ú šu-lum a-na šešme-e-a “may my brothers be well”; 57:19 lu-ú igi-ú šá 1 ˹lim gi-iz˺-za-nu; 76:11 ši-pirta-a lu mu-kin-nu ˹ina˺ muḫ-ḫi-ku-˹nu˺; 184:21 at-ta lu-ú lúdi.kud-a “you should be my judge”; 202:21 a-ga-a lu-ú mun šá šešme-e-a ip-pu-šu-nu “let this be the way my brothers do what is right by me” b) with a stative form (16 ats., 13 let. + 7 ats. in Gr.F.) (mostly with → ṭâbu): 98:8 i-na gu4meš u udu.níta[meš] lìb-bi šá en-iá lu [ṭa]-˹ab˺ “my lord should be pleased regarding © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    548

    Glossary

    the oxen and the sheep”; 147:28 lu-ú ḫi-ra-a-ta “you must be prepared”; 148:24 lu-[ú] ḫeer-ru-ú; 187:8, 24 lìb-bi šá šeš-iá lu-ú ṭa-ab-šú “my brother should be pleased”; 60:5 (Gr.F.) [šù]l-mu ia-a-šú [lì]b-ba-ka lu-u ṭa-ab-ka “I am well, may you be happy”; 62:4 (Gr.F.); 63:6 (Gr.F.) lìb-ba-ku-nu lu-ú ṭa-ab-ku-nu-šú c) with a finite form of → edû (23 ats., 22 let.): 24:25 en lu-ú i-de “the lord should know (all that)”; 31:10 lu-ú ti-da-˹ˀa˺ “you should know (that)”; 90:21 ia-a-nu- ˹lu˺ú ti-˹da-a?˺ ki-i a-na lugal a-na muḫ-ḫi-ka a-šap-par “you should know that, otherwise, I will write to the king about you” d) with other finite forms: 189:21 mam-ma ma-la ta-la-ma-da? ˹lu!˺ pu-ut-su lu-ú ˹it˺-ti-šú “whomever you hear (lit.: learn) of, he should guarantee for him” 2. affirmation: a) initiating an oath (20 ats.): 11:29 d+en-˹um˺-ma lu-ú i-de “Bēl (surely) knows”; 173:10 d+en u dpa lu-ú ˹i˺-[du]-ú ki-i “Bēl and Nabû know that” b) with a stative form of → mâdu (6 ats.): 28:4 PN lu-ú ma-a-˹da˺ ki-i ú-ba-ˀa-šú “I have emphatically called Šulāya to account”; 90:30 dul-lu lu ma-du “there is indeed much work”; Ap.B:32; lu-ú ma-a-du pa-ni-šú-nu bi-šu-ˀu “they are furious” c) with other stative forms (3 ats.); 20:9 20:9 lu-ú pa-šir “it is resolved”; 26:22 šuun-ku-nu lu ba-nu “you are indeed well respected”; 42:14 kušši-pa-nu šá te-pu-uš lu-ú bab-nu-ú lu-ú ba-nu-ú “the leather-šipānu you make should be good and beautiful” 3. disjunctive (7 ats., 3 let.): 63:12, 14, 17, 20; 110:12 1 gín kù.babbar lu 4 qap˹pi˺*-a-ti šu-bi-la-an-na-šú “deliver us either one shekel of silver or four baskets (for the barley)”; 126:8(x2) lu-˹ú˺ mi-tu*-tu lu-ú ki-i gu4 šá a-na ˹te-li˺-ti tu-še-lu-ú “(including) the dead ones and those you distributed” lubuštu noun; “garments” 102:16 túg.ḫi.[a] “garments” lummunu verb; “treat badly” 105:4 PN šá áš-pu--rak-ka ina igi-ka la ú-lam-man!(T.:nam) “PN, whom I sent to you, don’t treat (him) badly (while he is) with you”

    –M– madādu verb; “measure” 65:14 5 me gur še.bar pe-ṣi-tú a-na gi-né-e šá dza-ba-ba mu-un-da-a-ma šu-bi-laa-nu “measure 500 kurrus of white barley for the regular offering of Zababa and deliver it” mādiš Adv.; “greatly, very” 194:13 ma-ˀa-diš at-tal-la-k[a] “I came to you in great (urgency)” mādu A Adj.; “many” (6 ats.) 26:23 kù.babbar ina muḫ-ḫi-iá ma-a-du “I owe a lot of silver”; 58:10 e-mu-qu maa-du; 98:12; 141:35 érinm[e] e-ri-šá-ni-ia a-kan-na ma-˹ˀa˺-du-˹tú?˺ “many of my men are naked here”; 147:13; 205:19 mādu B Adv.; “greatly” 98:12 [in]a [u]d [i]š-[té]n ina kaskal-˹šu-nu ma˺-a-du i-maṭ-˹ṭu-ú “on their very first day on the road they will (start) losing (weight) rapidly” mādû noun.; “plenty, great (in quantity/quality)”, + → (a)kī (7 ats., 6 let.) 8:22 ki-i ma-ˀa-de-e ˹pa˺-ni šá lugal a-na egir a-na ugu šak-nu-ˀu; 8:28 ki-i ma-ˀade-e; 59:10 ina gissu šá dmaš šu-lum i-na pa-ni-iá i-na pa-ni um-ma-nu šá lugal ma-la a© 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    –M–

    549

    kan-na a-ki-i ma-de-e šá-ki-in “by the protection of Ninurta, I am well, and (so) is all of the great royal army that is here”; 74:18; 88:21 ki-i ma-de-e i-šá-a-lu “emphatically inquiring”; 90:28 a-ki-i ma-de-e al-t[a-par] “I am writing to you with great (urgency)”; 154:12 ki-i ma-ˀa-de-e pa-ni-šú ba-nu-u dgašan šá unugki u dna-na-a a-na ugu PN ṣu-ul-laa “pray for PN to the Lady-of-Uruk and Nanāya for his great benevolence” mâdu verb; “be (too) much, be enough” (3 ats., 2 let.), see also → lū 2b 74:4 ˹x gun˺ an.bar ul ma-di-i “‘x talent of iron, it is not enough”; 181:8 ameš a-na ugu-ia ma-a-du-ˀu “the water (related tasks) imposed on me are (too) much”; 181:17 2-ta 3 mu.an.name ameš šá PN ma-ˀa-du-ˀu “(doing) the water (related tasks) of PN for two or three years is (too) much” magannu noun; “gift”, + → ana “for nothing” 73:30 pu-ut-ru u tum-bé-e a-na ma-ga-nu a-kan-na-ka “the dung-cakes and tumbuplanks cost (almost) nothing there” magāru verb; “cooperate, accept, agree” (9 ats., 7 let.) 78:16 ina ṭ[è-me šá] ˹šeš˺-iá ni-˹ma-gar˺-ra-ma “(surely) we (all) will agree with my brother’s o[pinion]”; 108:16 ul i-˹man-gur˺; 172:17; 177:12, 23; 204:18; 208:15’, 21’; Ap.B:8 lúérinmeš ul i-man-gur-ma “the workers are uncooperative” maḫāru verb; 1. “receive, take”, 2. idiomatic use 1. “receive, take” (21 ats., 18 let.): Perf.: 93:11 lúšà.tam in-da-˹ḫar˺!-an-˹ni˺ “the temple administrator has received from me”; 211:17’ ina šuII PN1 a PN2 an-da-ḫar-šú “I have received it via PN1, descendant of PN2”; Pret.: 20:13 DN lu ti-i-de ki-i kù.babbar atar PN am-ḫu-ru “the Lady-of-Uruk knows that I did not receive (from) PN”; 120:23 amme-ni a-di ˹muḫ-ḫi šá˺ lúqí-i-pi ˹il-li-ku kù.babbar˺ a4 1 ma.na ˹ta˺-an-ḫu-ur-šú “why (then) did you take from him that one mina of silver prior to the royal resident’s arrival?”; Pres.: 154:11 lúnunmeš gab-bi lúši-˹ra˺-ku ta-maḫ-˹ḫar˺ “you will receive serfs from all the noblemen”; Prec.: 128:29 kaš.sag a-na en-iá lu-un-ḫírir “I’ll receive (the dates) beer for my lord”; St.: 17:7 ul maḫ-ḫír “not received”; 26:27 kù.babbar ina muḫ-ḫi-iá ma-a-du šá nu-up-timeš šá iti.šu u iti.du6 it-ti lúna-si-ka-ti [(x) m]aḫ-ra-ak “I owe a lot of silver for the gifts I have received from the sheikhs in Dûzu and Tašrītu”; Imp.: mu-ḫur “accept (the silver from PN)”; 172:48 uzu* šá gu4-ia mu-˹ḫur˺*-˹šú* “get the meat of my ox from him” 2. a) + → ana kaspi “buy”: 134:21 a-na kù.babbar mu-ḫu-ra-nim-ma “buy them with silver” b) + → pānu “be pleased”, all in St. (7 ats., 5 let.): 108:14 ki-i ˹pa-an? en ma-ḫir˺ “if it pleases the lord”, 20; 128:16, 22; 145:19 [a-n]a mi-ni ˹ki-i˺ pa-ni en-i-ni ˹ma˺-[ḫir] “why is our lord in agreement (with what was/was not done)?”; 152:18; 174:31 ki-i pa-nika ˹ma-ḫir˺ “if it pleases you” maḫāṣu verb; “strike” (broken context) 71:27 lúìr é.gal [x x x] i-maḫ-ḫa-a[ṣ-(x)] “the master-builder […] will strike” (broken context) maḫīṣu noun; “protesters”(?) 177:16 lúma-ḫi-ṣi maḫrītu → ina maḫrīti

    © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    550

    Glossary

    maḫru A Adj.; 1. “early”, 2. “first (in quality)” 1. “early” (2ats.): 25:21 a-˹ki*-i˺ dul-lu maḫ-ri-i la ta-šak*-˹kan*˺ “do not base (your plans) on the previous work”; 131:13 a-kan-n[a] 10-ta qa-˹pa˺-tu4 ˹šá˺ zíd.da ina u[gu] maḫ-˹ri˺-ti liš-ši “let him take here ten baskets of flour from the earliest (delivery)” 2. “first (in quality)”: (f. maḫrātu): 196:24 1+en dan-nu šá maḫ-rat “one barrel of the premium (beer)” maḫru B Adv.; “previously, firstly” (4 ats.), see also → ina maḫrīti 31:29 ši ˹maḫ˺-ri-˹i˺ a-na lúab.bameš tal-ta-par-ra-nu [ù] geštugII ra-ma-ni-ku-nu talta-kan-a4 “you have previously communicated with the elders and listened to them”; 80:15 10 udu 10 udu a4 maḫ-ru-[ú] ˹šu˺-bi-la “deliver him those ten sheep first”; 84:28 ˹qé-me˺ a4 maḫ-ru-ú 30 gur [šá] PN níg.ka9 i-pu-uš “that flour, the account of which PN previously settled for 30 kurrus”; 151:9 maḫ-ru-ú imkišib šá en id-din-nu a-na PN ki-i ad-din-nu še.bar ad-du-uš “hitherto, I (would) give the sealed (document) issued by the lord to PN (and then) I would thresh the barley” makkû noun; a type of boat (3 ats.) 138:6 gišmá ma-ak-ke-e; 139:10 ˹gišma˺-ak-ku-ú šá dingirmeš “a makkû-boat of the gods”; 183:29 gišma-ak-˹ke˺-e la il-la-ku-nu-im-ma “the makkû-boats should not come here” makkūru noun; “property” (2 ats.), see also → bīt makkūri 14:14 še.bar níg.ga ma!(T.:lu)-di ˹re-e-ḫi?˺ “there’s much barley left (in the temple’s) property”; 171:20 ˹ib?-bi˺-in-nam-ma ˹ma˺-ak-kur ˹šá dše-rù˺ a-na lìb-bi lu-˹xx˺-šú “give it to me so that I may place therein the (birds) that belong to Šerua” mala A Prep.; “according to” (5 ats., 4 let.) 11:30 d+en-˹um˺-ma lu-ú i-de ki-i ma-la aq-bi ta-áš-šá-nim-ma˺; 155:22 gu4sic mala ta-nam-din-nu kù.babbar-šú-nu a-nam-dak-ka “I will pay you the silver for all the oxen you’ll bring”; 159:7 ma-la ina muḫ-ḫi ˹unug˺ki; 173:18, 20 lúérinmeš-šú-nu ma-la ina ṭup-pi ma-ṭu-ú u lúérinmeš ma-la ina iz-šuII.meš na-du-ú “all the workers not listed in their books, all those who have been put in fetters” mala B Conj.; “all, as much as, as many as” (13 ats.), see also → agâ → kimṣu → mamma → maṣû → mimma 8:39 lúunugki.meš ma-la ina é lúma-še-en-na a-paṭ-ṭar-ma “I am discharging all the Urukeans from the bīt mašenni”; 11:12 lúru-bu-ú u lúsag.lugal ma-˹la˺ a-na pa-ni-ku-un [il]-la˺-ka ˹a-na˺ pa-ni-iá ta-šap-ra-˹a˺-ni “you should (therefore) send me as many of the noblemen and/or courtiers, as are coming your way”; 28:6; 59:9; 62:9; 81:36; 96:9; 100:14; 103:30; 121:19; 123:10; 147:22; 159:17 lúgal 50meš ma-la it-ti!-šú-nu ˹igi˺gi-sá-šú-nu ši-qilšú-nu-tu “impose all the (royal) igisû-tax from all of the overseers-of-fifties who are with them” malāḫu verb; “take out, remove” 126:27 ul-˹tu˺ qa-an-na mu-lu-uḫ in-na-áš-šú “take it out from the cattle pen (and) give him” malû A Adj.; “full” 14:8 a-mat mál-le-e-ti i-na di-nimeš ta-al-tap-ra “you have now (already) sent me the full report about the lawsuits”

    © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    –M–

    551

    malû B verb; 1. idiomatic use, 2. mullû “load (a boat), fulfil, compensate” 1. a) + → libbātu “be(come) angry” (2 ats.): 92:10 ia-a-nu-ú lúšà.tam ˹lìb˺-ba-ti-ka i-mál-li “otherwise, the temple administrator will be angry with you”; 157:17 ki-i at-tu-a ˹lìb*˺-bi-ti-iá ˹ma˺-la-a-ta “for my part, I am angry with you” b) + → ṣirû “be(come) fed up” (2 ats.): 25:31 érinmeš a-na ˹ṣi-re*-e*˺ ina šuII-ia inda-lu*-ú “the men under my command are fed-up”; 47:6 lúérinmeš a-na ṣi-re-e in-da-lu-ú “the men are fed up” 2. mullû: a) “load” (2 ats.): 73:13 en lu-mal-li-i-ma “the lord should load (the boat)”; 79:14 mul-li-[ma] “load (the boats)” b) “fulfil”: 181:14 [ú]-ma-al-la “I am fulfilling (the orders)” c) “compensate”: 22:15 ana lìb-bi [mu]l-˹le-e ú˺-mal!(T. lam)-lu-˹ka˺ “I will compensate you for (your trouble)” malû C Adv.; “fully” (2 ats., 1 let.) 70:27 ma-la-ˀa ina muḫ-ḫi de-el-pa-ˀa “work ceaselessly on all of this”; 70:31 mala-ˀa ri-ˀa-a-šú “there will be full rejoicing” mamma A Ind.Pron.; “(any)one, (no) one, (some)one”, see also → mamma ša a) “anyone” (12 ats.): 45:16 mam-ma ina lìb-bi la tu-maš-šar “do not exempt anyone from it”; 47:11; 82:32; 89:8; 95:17; 99:23; 110:9 mam-ma a-na muḫ-ḫi še.bar ana a-kan-na la ta-šap-par “don’t send here anyone for the barley”; 138:10; 164:22; 174:15; 184:17; 205:16 ˹ú˺-[ìl]-tì a-na mam-ma ˹i˺-nam-din “he will not give away the promissory note to anyone (else)” b) (no) one (28 ats., 24 let.): 13:22 mam-ma ši-ib-šú ul id-di-ni “no one paid the rent”; 15:23 mam-ma ˹kù˺.babbar pap-pa-si!-šú-nu la i-nam-da-áš!(T.:pa)-šú-nu-tú “no one will give them any silver as their prebendary income”; 16:9; 27:13; 34:8; 54:10; 67:5, 24 78:12; 95:11, 26; 100:10; 103:11; 109:16; 114:19; 124:15; 129:12, 14, 15; 132:19; 136:16; 158:12; 165:26; 172:10; 173:39; Ap.B:29 mam-ma ul id-di-ni-an-na-šú “no one has given us” c) “(some)one” (3 ats.): 88:14 ina šuII mam-ma š[u-bi-la] “s[end] by someone”; 124:29 me-e šá mam-ma iš-ši; 192:18’ mam-ma ˹al-la-ku šu˺-pur-ru mamma B Conj.; “who, whoever, whose” (3 ats.), see also → mamma mala → mamma ša 13:15 a-na PN en liš-ˀa-al-lu mam-ma túgkur.rameš iš-ši “the lord should question PN about who took the blankets”; 172:48 gu4 šá ˹mam-ma šu*-ú* “whose ox is it”; 202:10 mam-ma dib-bi-šú bi-ˀi-šu-tu i-dib-bu-bu “whoever speaks ill of him” mamma mala Conj.; “whoever, whomever” (2 ats.), see also → mamma B 58:13 mam-ma ma-la lugal i-ra-ˀa-mu u a-na-ku i-ra-man-ni “whoever loves the king and/or loves me personally”; 189:19 mam-ma ma-la ta-la-ma-da? ˹lu!˺ pu-ut-su lu-ú ˹it˺-ti-šú “whomever you hear (lit.: learn) of, he should guarantee for him” mamma ša Conj.; “(some)one, (no) one, who” (4 ats.), see also → mamma A → mamma B 43:28 ˹mam˺-[ma šá en.nun]-˹ta-a˺ i-˹nam-ṣar˺-ru ina ˹lìb˺-bi a-ga-a am-mar-šú “I will notice (those) who will look after my [service]”; 164:23 ina šuII mam-ma šá a*-˹na˺* ugu-šú* ra*-aḫ*-ṣa-a-ta šu-bi-la “take hold of it and have it brought by someone you trust”; 174:19 lúumbisag é mam-ma šá da-na-nu ina muḫ-ḫi-iá ip-pu-šu; 191:14 mam-ma šá la en-ia la i-pít-ti “no one will open it without (the presence) of my lord”

    © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    552

    Glossary

    mammanu Poss.Pron.; “belonging to” (2 ats.) 2:27 man-nu-šú iá-a-na a-na-ku mam-ma-nu-šú “(the lord should not say) that no one is (here) for her/him; I am here for her/him”; 120:12 mam-ma-na-nu-ú-a [1 ma.na] kù.babbar a4 ˹i-maḫ˺-ḫar “one of my (men), should receive this [one mina] of silver” mandītu noun; “information” 29:27 PN man-di-˹it˺ en-iá il-tap-ra “PN sent me the information (regarding) my lord” mannu A Int.Pron.; “who” (4 ats., 3 let.) 125:35 man-ni šá lúrig7 ˹šá˺ [ip-šu]-ni i-da-bu-ub “who among the serfs will complain about our [actions]?”; 158:14 man-na a-na lúgal un-qa-a-ta iq-bi; 174:10 manna lúumbisag é.an.na “who is the scribe of Eanna?”; 174:17 man-na a-na dgašan šá unugki id-di-is-su “who gave it to the Lady-of-Uruk?” mannu B Ind.Pron.; “who(ever), (no) one, each” (3 ats., 4 let.) 2:26 man-nu-šú iá-a-na a-na-ku mam-ma-nu-šú “(the lord should not say) that no one is (here) for her/him; I am here for her/him”; 4:16 man-nu ina lìb-bi giššub.ba-šú u giš˹kiri6˺-šú ú-šu!-uz-zu ni-di-it-tu4 a-na lugal i-˹nam˺-din u ú-tur ˹ik˺-kal “whoever has his prebend and/or his garden at his disposal is paying from it the nidintu-gift to the king and enjoys the rest (himself)”; 109:19 man-na-ù it-ti še.bar-šú a-na en-iá al-tap-ra “I sent each one of (them) with his barley to my lord” manû A verb; “consider (as), count, examine” a) “consider” (4 ats.): 4:12 am-me-ni it-ti enmeš ḫi-˹ṭu an-ni˺- ˹en i-ma˺-[an-ni] “how come the lord counts us among the enemies?”; 15:19 [m]un.ḫi.a ˹gal-ti˺ ana muḫḫi-iá en li-mi-n[i]!; 34:18 a-na mun.ḫi.a a-na muḫ-ḫi-iá šešmeš-e li-mi-nu-ú “let my brothers consider this as a favour to me”; 205:12 a-na paq-da im-nu-ú “designated as a deposit” b) “count, examine”: 30:39 u4-mu-us-su lúma-š[e-nu u] lúdub.sar é.gal˺ [(x)] ina muḫ-ḫi-ni kun-nu [i]š-kar-ra-a-˹tú˺ i-˹ma˺-nu-ú “every day the mašennu-official and the palace scribe are standing over us examining the work load” manû B noun; (weight measure ≈ 500 g) “mina” (56 ats., 36 let.) 173:29 5 ma.na kù.babbar a-na i-di mámeš šu-bi-la-nu “send five minas of silver for the boats’ rent”; 212:10’ 6 gun 3 ½ ma.na an.bar “6 talents, 3½ minas of iron” manzaz pāni noun; “attendant, servant” 154:6 ud.25.kam šá iti.sig4 lúman-za-za pa-ni gab-bi ip-te-qí-da!-áš-šú “he promised him all of the attendants, on the 25th day of Simānu” manzazu → manzaz pāni maqātu verb; “arrive, go to” (2 ats.) 23:20 ˹ki?-i?˺ in-qu-˹tu˺? (broken context); 163:16 a-na ˹uru?˺ kur-ti-iá a-ma-qut-tú “I will flee to a city in my (home) land” mār banê → māru mār šarri → māru mār šipri → māru © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    –M–

    553

    marāṣu verb; “be sick” (3 ats.), in the St. 16:3 itimeš ˹u4-mumeš a-ga-a mar-ṣa-ku-ma˺ “these (last) months and days I was sick”; 195:15 la mar-ṣu; 212:16’ dutu ù damar.utu ki-i ud.21.kam lúsanga sip-par˹ki˺ la marṣu “by Šamaš and Marduk, the chief priest of Sippar is sick (since) the 21st day” marru noun; “spade” (6 ats., 5 let.) 50:10, 14 mar-ri an.barmeš “iron spades”; 82:28; 93:25 mar an.barmeš; 120:9 giš˹mar˺meš ra ; 123:16 mar an.bar “iron spades” marṣu Adj.; “sick”, see also → marāṣu 82:27 anše mar-ṣu “sick donkey” māru noun; 1. “son, descendent”, 2. “apprentice, assistants”, 3. “citizen” (in: mār GN), 4. in compounds 1. “son, descendent” a) (in: PN1/(/)PN2) (34 ats., 20 let.): 1:6 PN1 dumu PN2 a-ḫi šá i-na pa-ni šeš-iá áš-ba “PN1, son of PN2, my brother, who is staying with my brother”; 143:1 PN1 a-šú šá PN2 lúrig7 “PN1 son of PN2, the serf”; 205:11 PN1 a lúšu.i “PN1 descendant of the Gallābu (family)”; 214:14 PN1 dumu-šú šá PN2 b) in general (6 ats.): 4:21 géme šá en-ia u dumu-šú a-na en-ia al-ta-˹par˺ “I’m sending to my lord his slave-girl and her son”; 31:27 ú ina pe-tu ká šá ˹unugki˺ dumu PN ul-tu lìb-bi ul-tu-ṣi u é it-ti-i it-ta-ši “it is he who sent out PN’s son at the opening of the Uruk-gate, and (the son) took the (entire) house as well”; 58:16 ˹ad˺ u ˹dumu˺ “father or son”; 67:17 3 dumumeš šá PN “three sons of PN”; 94:34 PN u dumu-šú “PN and his son”; 127:13 ˹2 udu.níta˺ PN a-na ḫa-šá-da šá dumu-šú i-tab-bak “PN removed two sheep for his son’s wedding” 2. “apprentice, assistants” (4 ats., 3 let.): 94:11 dumu-˹ka˺?; 166:13, 21 dumumeš-šúnu “their assistants”; 196:16 a-na dumu lúa.kin šá il-li-ku il-tar um-ma “he asked the messenger boy who came (to him)”; see also → mār šipri (4.c) 3. “citizen” (in: mār GN): 25:21, 26 lúdumu tin.tirki “Babylonian” 4. a) mār banê, designation of status (2 ats.): 19:8 it-ti lúdumu dù-i ul ṭe-pi “do not affix extra (toll) on the mār-banês”; 166:18 ši-pir-ti ina igi lúdumu.dù!-i il-ta-su “(PN) read the message to the mār-banês” b) mār šarri “the king’s son” (2 ats.): 8:41 dumu lugal; 196:5 dumu lugal “the king’s son” c) mār šipri “messenger” (37 ats., 34 let.): 5:7 lúa.kinme šá PN “the messengers of PN”; 7:19 lúa šip-ri šá lugal “king’s messenger”; 90:34 lúa.kin-iá nu-bat-ti ina? igi-ka la ibat-t[i] “my messenger must not tarry with you”; 125:18 lúa šip-ri ana-ku “I’m a (mere) messenger”; 125:41 lúdumu šip-ri-ka lil-li-kám-ma “your messenger should come”; 196:16 na dumu lúa.kin šá il-li-ku il-tar; Ap.A:20 ina šuII ˹lúa˺.kin-ka ka-a-a-ma-nu šu-bi-la “send it via a trustworthy messenger of yours”; see also → māru 2 above maṣṣartu noun; 1. “service, duty”, 2. “guard” 1. a) of a person/official (21 ats., 17 let.): 18:6 i-na muḫ-ḫi ma-˹aṣ-ṣar˺-ti-ka la ˹tašel-li˺ “do not neglect your duties”; 36:8 en.nun-ta-a ú-ṣur “look after my service”; 43:20 ˹15˺ mu.an.nameš a-ga-a en.nun-˹ta-ku˺-nu ˹at˺-ta-˹ṣar˺ “I have been looking after your duties for the (past) 15 years”; 49:17 ma-aṣ-ṣar-ti šá lú˹qí˺-i-pi “the duties of the royal resident”; 94:21 ma-aṣ-˹ṣar˺-ti šá en-iá “our lord’s duties”; 144:10 en.nun-ta šá lúšà-tammu [ma-diš] ˹a-nam˺-ṣar “I am looking [carefully] after the temple administrator’s service” b) of a temple (mostly of Eanna) (17 ats., 14 let.): 39:10 en.nun-ti šá é dingirmeš-ea uṣ-ra-ˀa “look after the service of the temple of my gods”; 57:14 šu-lum a-na en.nun-ti šá é.an.na é dingirmeš-ka “all is well with the service of Eanna, the temple of your gods”; © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    554

    Glossary

    94:8 šu-lum a-na ma-aṣ-[ṣar]-ti šá é.an.na “(all is) well with the service of Eanna”; 122:5 ina ugu dul-lu u en.nun-ti šá é.kur la ta-šel-li “do not neglect the work and the service of the temple”; 134:5 ma-aṣ-ṣar-tu4 šá é.an.na; Ap.A:6, 8 en.nun-tú šá é 2. “guard” 58:24 [lú] en.˹nun*˺-tú am-˹mar*˺ “I will inspect the guards” maṣû verb; “be(come) insufficient”, St. + → mala “be(come) unable, be(come) impossible” (3 ats., 2 let.) 16:5 ma-la ˹a?-lak?˺ a-na ˹pa-ni šeš-iá ul?˺ ma-ṣa-[ku] “I was unable to come to my brother”; 195:16 maº-la dib-bi ma-ṣu-ú “nothing could have been done”; 195:21 ˹ma˺-la dib-bi it-ti-iá ul ma-ṣu “it is impossible for me” mašāḫu verb; “measure” (2 ats.) 27:22 še.bar ina šuII PN šu-ur-ra-a! mu-˹uš-ḫa˺-a “start measuring the barley which Šulāya has (with him)”; 123:29 še.bar šá PN [ina] ugu ídGN i-nam-dak-ka mu-šuḫ-ma muḫur-šú “measure the barley that PN will give you on the GN-canal, and accept it from him” mašālu verb; “be(come) equal” 102:8 ma-ši-il šá a-na ku-ú-˹mu˺ “it was as if” mašennu noun; high ranking royal official, see also → bīt mašenni (→ bītu 5.i) 30:35 u4-mu-us-su lúma-š[e-nu u] lúdub.sar é.gal˺ [(x)] ina muḫ-ḫi-ni kun-nu [i]škar-ra-a-˹tú˺ i-˹ma˺-nu-ú “every day the mašennu-official and the palace scribe are standing over us examining the work load” mašgallu noun; “billy-goat” (3 ats., 2 let.) 77:18, 20 máš.gal; 88:7 máš.galmeš “billy-goats” mašīḫu noun; capacity measure, a type of container (of 1 mašīḫu), a distinction between the two is not always possible a) in general (9 ats., 7 let.): 96:7 mi-nu-ú gišma-šiḫ ina igi-ka “whatever containers you have”; 99:27 ˹4* 2-ta˺ šuII.meš gišma-ši-ḫu “4⅔ measures (of barley)”; 107:14; 110:5 8 giš ma-ši-ḫu šá zú.lum.ma ina šuII PN nu-ul-te-bi-lak-ka “we’re delivering eight measures of dates to you via PN”; 113:34; 130:26; 146:6, 7, 9 gišma-šiḫ b) royal measure: 108:9 91 gur še.bar ina gišma-ši-ḫu šá lugal “91 kurrus of barley— by the royal measure” c) measure of Šamaš: 214:10, 11 43 ma-ši-ḫi šá še.bar ina ma-ši-ḫi šá dutu “43 measures of barley, in the measure of Šamaš” mašku noun; “hide” (3 ats., 2 let.) 77:20 kušme; 140:4, 7 kuš maššartu noun; “prebendary payments” (2 ats.) 87:11 maš-šar-ti i-din “issue (it) for prebendary payments”; 214:15 ina maš-šar-ti šá iti.gan “from the prebendary allotment of Kislīmu” matīma → immatīma mātu noun; 1. “land”, 2. “people” 1. (6 ats., 3 let.): 57:1 (Gr.F.), 4 (Gr.F.), 18, 21 lugal kur kur “king of the lands”; 67:2 (Gr.F.) lugal kur kur; 163:15 a-na ˹uru?˺ kur-ti-iá a-ma-qut-tú “I will flee to a city in my (home) land” 2. 52:7 ˹ul˺ a-šal-laṭ-˹ma!˺ šá la lugal [ina] ˹dib˺-bi šá kur ul ˹ú˺-maš-šar “I’m not authorised to distribute (it)—(just) by a request of the people—without the king’s (word)” © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    –M–

    555

    maṭû A verb; “be(come) short (in supply), be missing, diminish” (10 ats., 7 let.) 20:14 DN lu ti-i-de ki-i kù.babbar a-tar PN am-ḫu-ru al-la ki-i [ma]-ṭu-ú “the Ladyof-Uruk knows that I did not receive (from) PN a surplus of silver, rather less”; 28:19 ˹aqab-ba˺-áš-šú um-ma ma-ṭa-[a]-ta “I’m telling him, it is not enough”; 49:10; 98:13; 98:18 ul i-maṭ-ṭu-ú “they won’t lose (weight)”; 99:8, 29; 116:12 u4-mu-us-su ˹ni-ma˺-ṭa-a-ma “we are always short these days”; 173:19; 173:33 50 lúérinme-šú ma-ṭu-ú “50 of his workers are missing” maṭû B Adj.; “small” 56:25 lal-ṭi ùzmeš “small goats” mê qāte noun; “hand water (basin)” 194:40 me-e šuII medû verb; “is known”, see also → edû 121:29 [l]u-ma-an-da “you should take note (of it)” mēlû verb; “height” 84:27 a-na sukud ul-la-aˀ “raise (the construction) up high” mesû verb; “wash” 103:8 it-ti PN a-lik-ma ṣe-e-nu-ia ˹mi˺-si ù gu-zu-uz “go with PN, wash and shear my sheep and goats” miḫṣu noun; “woven textile” (3 ats., 2 let.) 9:8, 9 mi-˹iḫ-ṣu˺;135:18 mi-iḫ-ṣi bab-ba-nu-ú a-na dinnin unugki šu-la-ˀa “send good woven textiles to Ištar of Uruk” mimma Ind.Pron.; “something, anything, everything, nothing (19 ats., 18 let.) 15:10 mim-m[a] ˹ina˺ pa-ni-šú i[a-a-nu] “he has nothing at his disposal”; 26:13, 14; 31:9 a-na é* mim*-ma* sa*-a[d?-r]u? “laying out everything in the house/temple”; 68:10 mim-ma ḫi-šiḫ-ta-a “all of my needs”; 77:24; 80:7; 95:21 mim-ma ina šuII-šú-nu la tu-maš-šar “don’t release anything to them”; 102:7; 108:17; 116:18; 147:23; 153:8; 156:5; 157:26; 158:8; 160:20; 171:24; 182:14 mim-ma šá en iš-pu-ra ul i-šá-a[n-ni] “nothing will be changed from what my lord has written” mimma mala Conj.; “whatever, everything, anything” (29 ats., 27 let.) 1:13 a-na-ku a-kan-ni mim-ma ma-la-˹a˺ ṣe-ba-tu lud-dak-ka “I’ll personally give you here whatever you need”; 45:20 a-na ugu mim-ma ma-la taq-ba-ˀa lìb-bi šá šeš-iá luu ṭa-ab-[šú] “regarding all that you have spoken (with) me, my brother (can) be pleased”; 164:7f. (separate lines) PN ḫi-šiḫ-ti u mim-ma ma-la a-na igi-ka ˹iš*-šá*˺-ˀa liš-šá-ˀa “let PN bring (what is) needed and everything that he brought to you”; 183:7 ˹mim-ma ma˺-la it-ti en-˹iá˺ i-dab-bu-ub il-˹ta˺-nu “he’s changing all that he’s saying to my lord” mimma ša Conj.; “whatever, everything, anything” (4 ats.) 15:5 mim-ma šá Idu.gur-mu i-qab-bu-u a-ki-i pi-i-šú en la il-lak “the lord should not act according to what Nergal-iddin is saying”; 103:15 mim-ma šá pir-˹ki˺ ta é.an.na te-liti lá tu-še-el-li “do not make any improper disbursement from Eanna”; 122:7 mim-ma šá igi-ka* ina lìb-bi la am-mar “I am not to take care of anything which is your responsibility”; 135:11 mim-ma šá ḫaš-ḫa-tu-nu šup-ra-nim-ma “send us all that we need”

    © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    556

    Glossary

    mimmû mala Conj.; “everything, whatever” 114:26 mim-mu-šú ma-la taš-šu-ú ter-ri-ma in-na-áš-šú “give back whatever you have taken and give it to him” mīnâ Int.Adv.; “why, how come” (7 ats., 4 let.), also mīnamma (21 ats., 18 let.), see also → ammēni 88:16 mi-˹nam˺-ma ši-pir-ta-˹ku˺-nu ul ˹kun˺-na-at “how come your report is not done?”; 90:5 mi-na-ˀa ul-tu at-ta? a-kan-na ˹érin˺meš šal-mu-tu ú-šu-zu u en-na al-la 2 [(x)] érinmeš a-kan-na ia-a-n[u] “why is it that as long as you were here, the workforce was complete, but now, except for two, there’re no workmen here?”; 132:8 mi-nam-ma pir-qi it-ti PN ta-dab-bu-ub “why do you speak foul of PN?”; 145:17 [a-n]a mi-ni ˹ki-i˺ pa-ni en-i-ni ˹ma˺-[ḫir] “why is our lord in agreement (with what was/was not done)?”; 157:18 ˹mi˺-na-a dul-lu ˹i˺-ba-aṭ-ṭil; 173:34 mi-nam-ma PN1 pir-ki it-ti PN2 ina igi-ka i-dab-buub “how come PN1 defied PN2 in your presence?”; 184:27 mi-na-a4 šá la ra-šá-ku-ú gu4meššú a-bu-uk; 184:31 mi-nam-ma a-na pa-ni-ia ul il-li-ka “how come he didn’t come to me?” mīnamma → mīnâ minde Adv.; “perhaps” 13:26 mìn-de-e-ma ta-qab-bi um-ma “you may say …” mīnû A Int.Pron.; 1. “what”, 2. instead of mīnâ(?), see also → kī 8a 1. (6 ats.): 11:26 PN1 ˹šá-la˺-ˀa mi-nu-ú [šá a]-˹na˺ PN2 ˹ad˺-din “(you should) ask PN1what I have given to PN2”; 83:22 kù.gi šú-u šá u4!(T.:šu)-mu-us-su áš-mu-ú mi-nu-ú šú-˹ú˺ “what is this gold that I keep hearing about?”; 112:11 mi-nu-ú ṭè-e-mu; 115:26 ˹en˺ liš-ʾa-al mi-nu-˹ú˺ ki-i íp-pu-šú; 172:14 mi-nu-ú ki-i a-na i-de gišmámeš u šuk.ḫi.a a-namdin “what can I use for paying the boats’ rent and the salaries?” 2. instead of mīnâ(?): 128:30 (unclear context) mi-nu-ú a-na en-iá ina lìb-˹bi˺ šá ˹é˺ PN1 [u] PN2 i-qab-ba-ˀa um-ma “how come PN1 [and] PN2 are saying to my lord regarding the temple, …” mīnû B Conj.; “what, whatever” (5 ats.), see also → kī 6a, 8b 18:21 mi-nu-ú ṭè-em u šu-lum šá šeš-˹iá˺ lu-uš-me “let me hear what news my brother (have) and of his well-being”; 59:17 mi-nu-ú ṭè-en-ku-nu u a-mat-ku-nu šá i-ba-áš-šu-ú šup-ra-nu; 96:6 mi-nu-ú gišma-šiḫ ina igi-ka “whatever containers you have”; 121:30 u4-mu [mi]-nu-ú ki-i ep-šú [š]u-pur-am-ma “write, today, about all that is being done”; 125:42 lúdumu šip-ri-ka lil-li-kám-ma li-mur mi-nu-ú ina lìb-bi i-pu-šu-ˀu “your messenger should come here and see what they have done” mīṣu Adj.; “few” 175:20 lúérinme ina pa-ni-iá mi-ṣu-ˀu “I have just a few men at my disposal” mišḫu noun; “tract” (6 ats.) 30:26 érinmeš gab-bi gimeš u in.nu a-na meš-šiḫ-šú-nu i-˹maḫ-ḫar˺-ri “all the men are receiving reeds and straw for their tracts”; 84:26 me!(T. mu)-éš-ḫi-ku-nu [t]u-ra-aˀ “come back to your allotted tracts”; 95:13 meš-ḫi ina muḫ-ḫi-ia it-ta-s[ik] “he assigned me with tracts”; 115:6 ina 1 kùš meš-ḫi; 148:81 me 51 ina 1 kùš [mi-i]š-ḫu šá mu-še-ni-ti [u] ˹e!˺-pi-ri ina muḫ-ḫi-ia “I am responsible for a tract of 151 cubits of the dam, as well as for the earth-(work)”; 178:15 meš-˹ḫu˺-[šú?-nu?]

    © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    –M–

    557

    mišiḫtu noun; “measure, survey” (2 ats., 1 let) 150:7 lúumbisag é.gal ana ugu meš-ḫa-ti šá numun u zag.lu šá še.bar a-na-ku u PN lú se-pi-ri il-tap-par-an-na-a-šú “the palace scribe sent PN, the alphabet scribe, and me to survey the fields and the barley imposts”; 150:12 [meš-ḫ]a-ti [e]-em-mid “I will perform the survey” mītu Adj.; “dead” 126:8 lu-˹ú˺ mi-tu*-tu lu-ú ki-i gu4 šá a-na ˹te-li˺-ti tu-še-lu-ú “(including) the dead ones and those you distributed” miṭītu noun; “lost, decrease, shortage” (4 ats., 3 let.), also mīṭu (2 ats., 1 let.) 73:17 mi-ṭi-ti ra-bi-tú šá é.an.na [iš]-˹šak-kan˺ “Eanna will suffer a great loss”; 95:10 a-ki-i mi-ṭi-ti šá ˹u8˺.udu.ḫi.a kul-la-ak “I’m being held accountable for the losses of sheep and goats”; 95:20 mi-ṭi-ti ina muḫ-ḫi-šú; 155:22 dgašan šá unugki lu-ú ti-i-du ki-i a-na ugu mi-ṭi-tu la ra-aḫ-˹ṣa˺-[ku] “the Lady-of-Uruk knows that I am devastated due to the shortage”; 178:8 šú-nu ˹mi˺-ṭi “they are missing”; 176:26 a-di ugu ˹šá dul-lu íd˺ mi-ṭu la ˹šak?˺-nu “in the meantime, the work on the canal is reduced” mû noun; 1. “water” (as liquid), 2. as a mass of water, a “canal”, see also → mê qāte 1. (11 ats., 6 let.): 82:20 ki-i me-e ia-a-nu “if there’s not (enough) water”; 119:7 ˹kuš˺nu-ú-ṭu en lu-še-˹bi-la ameš˺ ina l[ìb-bi] lu-ul-t[i] “may the lord send (me) a leather water-bottle for me to drink water from”; 124:8, 15, 29 me-e; 124:25 me-e-en6; 180”8; 181:7, 8, 16 ameš; 193:12 a-ka-lu ù me-e al-ḫe-me 2. (2 ats.): 133:21 PN ù érinmeš a-na!(T.:an) ameš ˹en liš-pu˺-ra “the lord should quickly send PN and the men for the water (works)”; 183:16 ina muḫ-[ḫi] me-e a-˹namdak˺-[k]a “I give (it) to you at the canal” mūdû Adj.; “knowing, expert” 35:9 1+en lú mu-de-e kaskal it-ti-šú šešmeš-iá liš-pur-ˀu “let my brothers send with him a man who knows the roads” mukarrišu noun; a type of bowl 49:26 ki-i ṣi-ba-a-˹ti˺ mu-kar-ri-šá-nu šá kù.gi šu-bi-lam-ma “if (you) want, send a golden mukarrišu-bowl (instead)” mukīl appati noun; “chariot-driver” 212:18’ lúmu-kil-li ap-pa-a-ta mukinnu noun; “witness” (4 ats.) 22:20 mu-kin-ni; 67:9 lúmu-kin-né-e; 76:11 ši-pir-ta-a lu mu-kin-nu ˹ina˺ muḫ-ḫiku-˹nu˺ “my letter is a witness against you”; 162:23 lúmu-kin-ni šá iq-˹bak˺-ka ina muḫ-ḫišú la ni-ba-tú “we would not tarry on account of him, (i.e.) the witness who spoke with you” mullû noun; “compensation” 22:14 ana lìb-bi [mu]l-˹le-e ú˺-mal!(T. lam)-lu-˹ka˺; 100:18 mul-le-e šá kù.babbar íd šá ši-ik-ri “compensation for the silver for the Sikri-canal” murruqu Adj.; “fine, of high quality” (3 ats., 2 let) 17:16, 19 anše mur-ru-qu “fine donkey”; 156:7 5 túgšir-a-am ina lìb-bi 1+et mu-ruuq-[q]u “five širˀam-coats of which one is of high quality”

    © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    558

    Glossary

    musaḫḫiru noun; “buyer, delegate” 37:12 lúmu-saḫ-˹ḫir˺ “delegates” muṣiptu noun; “garment” (4 ats.) 2:10 túgmu-ṣip-ti; 26:11 šá la ˹túg˺mu-ṣip-ti ni-ḫal-li-qa “without garments we will perish”; 87:19 túgmu-ṣip-ti; 159:22 túgmu-ṣip-ti ˹a-ki˺-i šá tu-ub-ba-lu in-na-áš-šú “give him as (many) garments as you can carry” mušallimu Adj.; “one who protect” (2 ats.) 105:25 dingir silim-mu dasar.˹lú.ḫi˺ “by the divine protection of Marduk”; 140:11 dingir silim-mu dasari.lú.ḫi mušannītu noun; “dam” (2 ats.) 93:23 a-na ugu mu-šá-ni-ti a-na igi-ia lil-li!-ku! “he should come to me at the dam”; 148:8 1 me 51 ina 1 kùš [mi-i]š-ḫu šá mu-še-ni-ti [u] ˹e!˺-pi-ri ina muḫ-ḫi-ia “I am responsible for a tract of 151 cubits of the dam, as well as for the earth-(work)” mušētiqtu noun; a type of goat (2 ats., 1 let) 56:13, 19 ùz! mu-še-ti-iq-ti “mušētiqtu-goat” muškēnu noun; “incompetence” 102:9 ri-qu-ti u muš-ki-nu-˹ti˺ “idleness and incompetence” muššuru verb; “distribute, relinquish, abandon, leave behind/aside, release (from duty)” a) “distribute, hand over, relinquish” (10 ats., 8 let.): 52:7 kur ul ˹ú˺-maš-šar; 52:8 [ki]-i un-diš-˹šir˺-ú-ma; 52:13 tu-un-diš-šir-ru; 95:21 mim-ma ina šuII-šú-nu la tu-maš-šar “don’t release anything to them”; 114:21 lú*šà*.tam* un-da-áš-šir “the temple administrator relinquished (it)”; 115:17; 120:19; 184:7; 186:17; 189:17 [x-š]ú-nu ˹la˺ tu˹maš˺-šar “do not release their …” b) “abandon, leave behind/aside, give up” (8 ats., 6 let.): 31:11 ˹la˺ [t]u*-maš*š[ar]; 31:37 a.šà šá dgašan šá unugki la tu-maš-šar-ˀa “do not relinquish the field of the Lady-of-Uruk”; 52:12, 17; 116:12 en la ˹ú-maš˺-šar-an-ni “the lord should not forsake us”; 143:10; 156:50; 175:18 dul-lum la un-da-áš-ši-ri “I have not abandoned the work” c) “release, let go (from duty)” (4 ats.): 21:11 lúkur.gar.rameš la tu-maš-šá-ra “don’t release the kurgarrûs”; 45:17 mam-ma ina lìb-bi la tu-maš-šar “do not exempt anyone from it”; 95:7 ul tu-maš!(T.:diš)-šar-an-ni; 152:24 im-mat-tim-ma unugki-a-a [ina] unugkia-a ˹ina? lìb?-bi?-šú?˺ ul tu-˹maš-šir˺ “you have never before released (any) of the Urukeans from this (duty)” mūšu noun; “night” (2 ats.) 81:11 mu-ši ka-la u4-mu la ta-ṣal-lal “rest neither night nor day”; 174:27 mu-ši u kal ud! ina ṭar-re-e šá iṭ-ra!(T.:da)-an-ni a-nam-ziq “I am in pain night and day because of the beating he gave me”

    –N– nadānu verb; 1. “give, supply, sale (mostly with (ana) kaspi)”, 2. “perform” (the ḫarûoffering), 3. “place in”, 4. “nandunu/naddunu” (passive to mng. 1), see also → binna 1. “give, supply, sale” (175 ats., 105 let.): Perf. 1.Sg.m.: 113:29 kù.babbar ina šuIIšú-nu ki-i áš-šu-ú a-na PN1 u PN2 at-ta-na “I took the silver from them (and) gave it to PN1 and PN2”; 160:18 at-ta-din; + 2.Sg.m. Suff.: 194:19; + 3.Pl.m. Suff.: 33:14 at-tanna-áš-šú-nu-tu4; Perf. 3.Sg.m.: 188:7 a-na kù.babbar it-ta-di-˹ma˺ “sold it for silver”; © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    –N–

    559

    214:17 it-ta-din; + 1.Sg.m. Suff.: 28:18 ˹70˺ gur a-˹ki-i 1˺ me it-tan-˹ni; + 1.Pl.m. Suff.: 94:27 7 gur še.bar PN it-tan-na-an-[n]a-a-ši “PN had given us seven kurrus of barley”; + 2.Pl.m. Suff.: 125:14 it--na-ku-nu-šú; + 3.Sg.m. Suff.: 31:21 a-na dgašan šá unugki it-ta-din-su; + 3.Pl.m. Suff.: 124:12 ˹i˺-tá-di-su-nu-˹tu˺; Perf. 3.Pl.m.: 23:16 [i]t-tan-nu; + 2.Pl.m. Suff.: 125:23 it-ta-na-ku-nu-šú; Pres. 1.Sg.m.: 172:16 mi-nu-ú ki-i a-na i-de giš mámeš u šuk.ḫi.a a-nam-din “what can I use for paying the boats’ rent and the salaries?”; 211:15’ a-nam-din; + 2.Sg.m. Suff.: 199:22 a-nam-dak-ka “I will give you”; + 3.Sg.m. Suff.: 24:21 en-˹iá?˺ ki-i ap-˹qid˺ a-˹nam-da-šú; Pres. 2.Sg.m.: 164:22 a-na šuII* mam*ma* la* [t]a*-n[am*-din] “do not give it to anyone (else)”; + 3.Sg.m. Suff.: 1:17 ki-i la ta-nam-da-áš-šú “if you cannot give it to him”; Pres. 2.Pl.m.: 82:32 la ta-nam-˹din-aˀ˺ “do not give”; + 3.Pl.m. Suff.: 37:21 u4-mu šá sík.ḫi.a ta-nam-da-áš-šú-[nu]-tu ˹i-na šipir-ti˺ šup-ra “inform me in a letter the day you give them the wool”; Pres. 3.Sg.m.: 4:19 ni-di-it-tu4 a-na lugal i-˹nam˺-din; + 1.Pl.m. Suff.: 131:11 ˹d˺gašan šá ˹unugki ki-i a?-[dii] ˹ina šà a-ka-lu-u-tu i-nam-din-an-na-ši-ma “by the Lady-of-Uruk, he must give us bread on account of this”; + 2.Sg.m. Suff.: 123:28 še.bar šá PN [ina] ugu ídGN i-nam-dak-ka; + 3.Pl.m. Suff.: 15:24 udmeš a-tar-e-ti mam-ma la i-nam-da-áš-šú “no one should give him additional days”; Pres. 3.Pl.m.: 47:8 lúérinmeš a-na ṣi-re-e in-da-lu-ú šá kù.babbar issi!(T.:su)-ru-nu-nim-ma a-na PN i-nam-din-nu-ˀu “the men are fed up with having to collect silver and give (it) to PN”; Pret. 1.Sg.m.: 133:14 a-na lúku*-talmeš ad-din “I gave for the replacements”; Pret. 1.Pl.m. + 2.Sg.m. Suff.: 177:24 u[l] ˹ni˺-in-˹dak-ka “we have not given you”; Pret. 2.Sg.m.: 213:6 ul i-de ki-i 3 bán kis-sa-tu4 ˹ta˺-ad-din “did I not know that you gave three sūtu of fodder?”; + 1.Pl.m. Suff.: 100:7 ta-ad-din-an-na-a-ši; + 3.Pl.m. Suff.: 102:17 ] ta-ad-di-na--nu; Pret. 2.Pl.m.: 12:16 d+en ki-i ṣe-en šá taad-di-nu la ši-bé-e-ti ši-na “by Bēl, the sheep and goats that you gave me are old”; + 3.Pl.m. Suff.: 33:8 ˹ta-ad-na˺-áš-šú-nu-tu4; Pret. 3.Sg.m.: 106:11 en id-din; 194:27 ˹še.bar˺ ul id-din-nu; + 1.Pl.m. Suff.: Ap.B:29 mam-ma ul id-di-ni-an-na-šú “no one has given us”; + 3.Sg.m. Suff.: 2:11 ul ˹i˺-da-šú; Pret. 3.Pl.m.: 133:7 kù.babbar lúla-ar-su-ua ul id-di-nu-nu “the Larseans didn’t give me the silver”; Imp. 2.Sg.m.: 46:16 udusiskurmeš bab-ba-né-e-tú i-din “provide good-quality sacrificial sheep”; + 3.Sg.m.: 206:12 in-na-áššú; + 3.Pl.m. Suff.: 123:20 ˹in˺-na-áš-šú-nu-tu; Imp. 2.Pl.m.: 10:13 in-na-ˀa; + 3.Sg.m. Suff.: 35:12 ṣi-di-ti in-na-niš-šú “give him provisions”; Prec. 1.Sg.m.: 51:10 lud-din “I’ll give (him the silver)”; + 2.Sg.m. Suff.: 1:15 a-na-ku a-kan-ni mim-ma ma-la-˹a˺ ṣe-ba-tu lud-dak-ka “I’ll personally give you here whatever you need”; Prec. 3.Sg.m.: 98:36 i-˹na a˺-la-ka-ti ˹lid˺-din-˹ma˺ “he should supply (it) for the journey”; + 3.Sg.m. Suff.: 120:26 ad-ú-a lid-da-áš-šú; + 1.Pl.m. + 3.Sg.m. Suff.: 91:8 lid-din-an-na-a-šú; Prec. 3.Pl.m.: 172:38 lid-din-nu-ú-ma; 46:23 šá-ṭa-ru šá gab-bi-šu lid-din-num-ma “they will give (you) a written document for all of it”; St.: 201:7 kù.babbar šá dutu šá a-na gibu-ra-né-e sum-nu “the silver of Šamaš, which was given for the reed mats” 2. “perform” (2 ats.): 46:12 ul-tu ud.15.kam a-di ud.16.kam lugal ḫa-ru-ú i-namdin “the king will perform the ḫarû-offering from the 15th to the 16th day”; 64:17 ud.8?.kam ḫa-ru-ú a-nam-din “I will perform the ḫarû-offering on the eighth day” 3. “place in”: 172:42 ina muḫ-ḫi ṣi-[bit-t]i ˹i-nad˺-da-šú-nu-ú-tu “(he) will come and put them in custody” 4. “nandunu/naddunu” (4 ats., 3 let.): 73:31 a-na ma-ga-nu a-kan-na-ka in-na-áššu-nu “(they) cost (almost) nothing there”; 73:33 a-kan-na a-na kù.babbar a-tar in-na-áššu-nu “here they are (so much) more expensive”; 149:15 ina pa-ni šeš-iá li-in-na-din-[nu] “they should receive (it) in front of my brother”; 164:13 gu4meš šá taq-bu-ú ˹šu-pu-ram*˺[ma] in-na-áš-šim-ma nadû verb; 1. “throw at, throw in”, 2. “lay down, place”, 3. idiomatic use 1. a) “throw at”: 158:11 a-mat šá a-na ti-ik-ki-[ia] id-du-ú “what is being thrown at me” © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    560

    Glossary

    b) “throw in” (2 ats.): 173:21 ina iz-šuII.meš na-du-ú “put in fetters”; 191:9 ina 42 šaq-qa-a-ta at-ta-da áš-ta-ka-[as] ù ak-ta-na-ku “I put 40 kurrus of flour in 42 sacks, tied it, and sealed it” 2. “lay down, place” (3 ats.): 31:7 PN bará* meš šá na-˹du-ú˺ it-ta*-sa*-˹aḫ*-šú*nu*-ti*˺ “PN removed the pedestals which were (already) erected”; 66:11 te-er-si-ti šá na-de-e uš-šú šá é.an.na “laying the Eanna’s foundations”; 71:8 gišburmeš na-da-a-ni “the reed-mats have been spread” 3. a) + → lētu “be careless”: 38:5 am-me-ni le-˹et-ku-nu˺ ta-ad-da-a ina ugu ˹kaskalII-iá˺ sa-ma-tu-nu “why have you (pl.) been careless and hampered my journey?” b) + → qātu “neglect”: 26:10 šuII-ku-nu a-na ˹lìb˺-bi kù.babbar ˀa la ta-na-da-a “do not be negligent regarding this silver” nagāru noun; “carpenter” (4 ats.) 71:19 lúnagar “carpenter”; 82:16 lúnagarmeš; 125:44 PN lúnagar šu-ú “PN, he’s a carpenter”; 166:22 lúnagar nāgiru noun; “herald” 67:4 lúna-gi-ru šá lugal “herald of the king” naḫāsu verb; 1. “go back, come back”, 2. šuḫḫusu “send back” 1. (4 ats.): 46:18 áš-šá at-te-eḫ-su “as soon as I’m back”; 126:29 šá la gu4meš a-na pa-ni-iá la i-né-eḫ-ḫi-is “he must not come back to me without an ox”; 152:11 dutu ki-i lú gar umuš a-na unugki ˹la˺ i-nam-ḫi-˹sa˺ “by Šamaš, the governor (of Uruk) will surely return to Uruk”; 175:22 ina dul-lum šá 1+en lú al-lak u a-né-eḫ-ḫi-is-ma “I run back and forth (to secure) the work of every single man” 2. 194:41 ana en-iá ul-te-ḫi-s[a?] “(I) sent back to my lord” nakālu verb; “deceive” 168:9 [t]ak-ki-la-nim-ma “you deceived me” nakāsu verb; “slaughter” 56:24 +en ˹ùz! x x˺ la-ap-ta ina iti.ab it-ta-kis! “he slaughtered one diseased … goat in Ṭebētu” nakmaru noun; a type of container 9:14 1+en na-ka-ma-ri šá digi.du na-ši “one nakmaru-container for Nergal was taken” nakru Adj.; “stranger, enemy”, in substantival use (2 ats.) 2:6 ul na-ka-áš-ta i-ši “she is not a stranger”; 57:11 (Gr.F.) sa-kap lúkúr šá lugal meš kur “the suppressing of the enemies of the king of the lands” nakuttu noun; “concern” (8 ats.) 1:20 ki-i na-kut-tu a-na šeš-iá áš-pur “I am writing to my brother out of concern”; 7:28; 32:21; 104:19; 137:12; 155:20; 192:19’ ki-i na-kut-ti [šá e]-˹li˺-ka en ra-šu-ú “as for your concern, lord”; 202:19 ki-i na-kut-ti a-na šešme-a al-tap-ra “I am writing to my brothers out of concern” namarkû → nemerkû

    © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    –N–

    561

    namru noun; “light” 105:9 ki-i ud.30.kam ˹ka-ṣa-tu4?˺ u ki-i ud.1.˹kam˺ šá na-ma-˹ru “whether on the late afternoon of the 30th day, or at (first) light of the first day (of the next month)” namsû noun; “washbowl” 156:22 nam-su-ú zabar “bronze washbowl” nāmurtu noun; “gift” 164:14 ina ugu na[m-ur]-t[i-iá?] šeš-ú-a la i-šel-˹li “my brother must not neglect [my] gift” napḫaru noun; “total” (9 ats., 6 let.) 12:25 nap-ḫar-ši-na lu-še-bi-la “deliver them all to me”; 56:35 pab 9 ùzmeš ina lìbbi i-ta-kal “he used up a total of nine goats”; 88:7 ˹pap˺ 2 me 30 udu.nítameš; 142:23; 146:8, 23’; 197:8, 17’, 22’ pab “total” napištu noun; “life, prosperity”, mostly in Gr.F. (always in the Pl.) a) standing alone (2 ats.): 48:10 ˹at-ta˺ ul ti-de-˹e˺ [k]i-i zimeš šá lúuriki.meš igi-˹ni?iá˺ “do you not know that I am responsible for the life of the Akkadians?”; 144:23’ di-inu šá zimeš “capital crime” b) + → balāṭu/bulluṭu “prosperity” (1 ats + 34 in Gr.F.): 112:24 ki ma-de-e dingirme a-na tin zimeš u a-mar pa-ni šá en-iá uṣ-ṣal-la “how much did I pray to the gods for the prosperity of our lord and to see (him face to) face”; 31:5 (Gr.F.) šú u4-mu-us-su dgašan šá unugki u dna-na-a ana tin zimeš šá enme-e-a ú-ṣal-la “daily, I pray to the Lady-of-Uruk and Nanāya for the prosperity of my lords”; 70:5 a ana tin zimeš šá en-e-a ú-ṣal-la nappāḫu noun; “smith” 94:30 lúsimug nāqidu noun; “herdsman” (4 ats.) 56:28 lúna-qí-du “herdsman”; 99:18 lúna-qid4meš; 104:9 lúna-qid šá PN lúgal bu-ú-lu “the herdsman of PN the herd supervisor”; 172:47 ˹a˺-na lúgal bu-ú-lum u lúna-qidmeš ˹šá*a*˺-al-la “ask the herd supervisor and the herdsmen” nāru noun; “canal” (7 ats., 5 let.) 13:27 qaq-qar šá bi-rit ídmeš “a land between the canals”; 123:14, 19 íd; 124:23 íd šá é dingir-iá “canal of our (text: my) temple”; 124:26 íd lugal “King’s canal”; 134:18; 178:25 a-di ugu ˹šá dul-lu íd˺ mi-ṭu la ˹šak?˺-nu “in the meantime, the work on the canal is reduced” nasāḫu verb; 1. “remove”, 2. + → nisḫu “deduct, extract” 1. 31:8 PN bará*meš šá na-˹du-ú˺ it-ta*-sa*-˹aḫ*-šú*-nu*-ti*˺ “PN removed the pedestals which were (already) erected” 2. + → nisḫu (3 ats., 2 let.): 133:12 ni-is-ḫi ina šuII lútin.tirki.meš ˹as!˺-su-ḫa-am-˹ma˺ “(the silver which) I extracted from the Babylonians”; 173:23 ni-is-ḫi šá pir-ki it-tan-ḫa-nu ni-is-ḫi-šú-nu e-ṭir-ˀa “(re)pay those deductions that were done fraudulently”; 173:31 ni-is-ḫi šá pir-ki a-nam-˹síḫ˺-ḫa “I will have to make a deduction that I’m not entitled to” nasāku verb; “throw, assign, impose, deposit” a) “throw”: 25:13 ina bur-ti na-˹as*˺-ka*-ak* “I am in a pit”

    © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    562

    Glossary

    b) “assign, impose” (7 ats. 6 let.): 71:7 gab-bi na-˹sik?˺; 71:11 5-ta dul-lu-la-a-ta ina muḫ-˹ḫi-ni it-ta-sik˺ “he imposed a five-fold (load) on us”; 95:14 meš-ḫi ina muḫ-ḫiia it-ta-s[ik] “he assigned me with tracts”; 100:23 it-ti-šú i-sik “he assigned with him”; 115:7 ina muḫ-ḫi-ni la na-as-ku; 166:36 1+en ká a-na GI-BI ina muḫ-˹ḫi-nu˺ it-ta-˹suk!˺ “he assigned us with the one section of/for GIBI”; 170:7 na-as-ku (broken context) c) “deposit” 41:13 an-na-ku šá ˹en˺? iq-ba-ˀa a-mur na-si-ik “the tin about which the lord had spoken, as you can see, it is deposited” nasḫiptu noun; “shovel” 93:26 2!(T.:a) na-ás-ḫi-pe-e-ti šá 1 ½ ma.na a4 “two shovels of 1½ mina each” nasīku noun; “sheikh” kù.babbar ina muḫ-ḫi-iá ma-a-du šá nu-up-timeš šá iti.šu u iti.du6 it-ti lúna-si-ka-ti [(x) m]aḫ-ra-ak “I owe a lot of silver for the gifts I have received from the sheikhs in Dûzu and Tašrītu” naṣāru verb; 1. “serve, look after service/duty” (always with maṣṣartu), 2. “take care of, look after” (people, goods, work), 3. “protect from”, 4. “keep (from)” 1. “serve, look after service/duty” (20 ats., 17 let.): 5:28 [ma]-aṣ-ṣar-ti šá ad-iá maˀa-diš at-ta-ṣar “I am watching very carefully over my father’s duties”; 8:37 en.nun-ti-kunu a-nam-ṣar; 26:20 ma-ṣar-ti-ku-nu ni-it-ta-aṣ-ru; 36:9; 39:12, 26; 43:21, 24, 29; 49:19; 61:22; 70:24; 94:22; 144:11; 165:21; 173:5; 174:30; 182:13; 192:10; Ap.A:9 en.˹nun˺-tú šá é ú-ṣur “look after the service in the temple” 2. “take care of, look after” (3 ats.): 89:22 lúìrmeš en li-iṣ-ṣ[ur] “the lord should look after the slaves”; 110:9 [in]a šuII-ka ina lìb-bi še.bar a4 ú-ṣur “take care of the barley”; 128:19 a-na-ku é en-iá lu-uṣ-ṣur “I will personally watch over my department” 3. “protect from” (2 ats.): 31:36 ra-man-gu-nu ina ḫi-ṭu uṣ-ra-˹ˀa˺ “protect yourselves from guilt”; 48:8 ra-man-ka ˹ina šuII˺?-ia ú-ṣur “protect yourself from me” 4. “keep (from)”: 75:8 mi-nam-ma ina pa-ni lúa.kin-iá ta-at--˹nam-ṣa˺-ra-aˀ˹ma˺ “why did you conceal it from my messenger?” naṣbatu noun; a type of garment 156:14 túgna-aṣ-ba-tu4 “naṣbatu-garment” naṣraptu noun; “dying tanks” 5:21 ina é.gal ina ugu na-aṣ-ra-pa-a-ta šá síg.sag ú-šu-uz-za-a-ta “you are responsible for the dying tanks of the red wool in the palace” našpartu noun; “assignment, command” a) + → alāku “be at service”: 15:20 na-áš-par-ti šá en-iá ana lìb-bi al-lak “I will be at my lord’s service for it” b) + → šullumu “fulfil an assignment”: 175:14 itimeš a4 3 ni-pu-uš u na-áš-par-ti šá en-iá nu-šal-lim “we shall work these three months and complete our lord’s assignments” našû verb; 1. with Vent. (with or alternatively with → ana pān) “bring, procure, get”, 2. without Vent. “take, carry away (without permission), get”, 3. idiomatic use, 4. šuššû “have (someone) bring” 1. “bring, procure, get” (47 ats., 39 let.): Perf. 3.Pl.m.: 138:7 ina gišmá ma-ak-ke-e it-ta-šú-ˀu “he transported x kurru of barley on makkû-boat”; Pres. 1.Sg.m.: 212:7’ a-naáš-šá-ˀa “I will get”; Pres. 1.Pl.m.: 179:16 ni-nam-šá-am-ma; 2.Pl.m.: 177:32 ul ta-namšá-ˀa; 3.Pl.m.: 105:22 zíd.da šá ˹a-di-i˺ tin.tirki a-na lúérinme šá túgkur.rameš i-nam-áš-šu-u © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    –N–

    563

    “give flour to the men who carry the blankets, as well as fodder for the oxen for (the journey) to Babylon”; Pret. 1.Sg.m.: 106:12 ki-i áš-šu-ú a-na PN at-ta-din; 2.Sg.m.: 114:27 mim-mu-šú ma-la taš-šu-ú; 2.Pl.m.: 125:16 ta-na-šá-a4; 3.Sg.m: 193:10 a-ki-i šá lú a.kin šá en-ia ši-pir-ti iš-šá-am-ma id-din-nu “as soon as my lord’s messenger brought and gave (me) the letter”; Prec. 3.Sg.m.: 141:28 a-na pa-ni lú˹šà.tam? liš-ši˺ “he should bring (it) before the temple administrator”; 206:10 liš-šu-ˀu; 3.Pl.m.: 76:22 liš-šam-ma; Imp.: 118:5 qa-ap-pa-a-tú i-šam-ma šu-bi-lam 2. “take, carry away (without permission), get” (32 ats., 27 let.): Perf. 3.Sg.m.: 174:22 gišgeštin ki-i iq-tu-pu it-ta-ši a-qásic-ba-áš-šú “while he was picking and taking the grapes, I told him”; Pres. 1.Pl.m.: 145:27 a-˹na gišmá li˺-[qí]-iá ˹it˺-ti-˹i-ni ni-˹iš˺-ši-ma “so we might take the rudder with us to the boat”; Pres. 3.Sg.m.: 103:14 la i-nam-ši; Pret. 1.Sg.m.: 13:16 en liš-ˀa-al-lu mam-ma túgkur.rameš iš-ši; Pret. 1.Pl.m.: 23:13 ˹ki-i˺ ni-iš˹šu?-šú?˺; Pret. 3.Sg.m.: 124:30 me-e šá mam-ma iš-ši “he should get (his) water (from these canals)”; Pret. 3.Pl.m.: 44:21 zú.lum.ma la iš-šu-u “(why) did they not take the dates?” Prec. 3.Sg.m.: 3:15 kù.babbar-šú liš-ši; Prec. 3.Pl.m.: 49:24 zú.lum.ma liš-šu-ú; St. 3.Sg.m.: 9:16 1+en na-ka-ma-ri šá digi.du na-ši “one nakmaru-container for Nergal was taken”; Imp.: 108:16 re-eḫ-tu4 še.bar i-ši “take the rest of the barley”; Inf.: 13:9 DN u DN lu-ú i-du-ú ki-i a-na na-še-e šá túgkur.rameš šá PN áš-mu-˹ú˺ “Bēl and Nabû know that I did not hear (a thing) about the taking of PN’s blankets” 3. a) + pūtu “guarantee” (15 ats., 6 let.): 11:24 pu-ut pa-ra-su šá še.bar-ku-nu luuš-šú “let me take over the responsibility of distributing your barley”; 20:20 pu-ú-tu [… áš]-˹šu˺-ú “[I] guaranteed”; 89:6, 7, 8, 9, 12, 14, 15, 17, 18, 26; 97:13 sag.ki ˹ina˺ [igi/ugu] PN at-ta-˹ši?˺; 172:8; 189:21 pu-ut-su lu-ú ˹it˺-ti-šú “he should guarantee for him” b) + → rēšu “summon, inspect” (3 ats., 2 let.): 29:26 lugal re-eš en-iá ki-i iš-šu-ú en ul qé-ru-ub “when the king summoned my lord, the lord was not around”; 125:19 re-eš qaq-qar šá dgašan šá unugki i-ši; 125:20 re-eš qaq-qar at-ta-šú “I have inspected the land” c) + → ṣibûtu “have authority”: 172:23 ṣe-bu-[ta-a?] ul i-iš-šu “he has no authority” 4. šuššû “have (someone) bring”: 87:23 a-kan-na túg ḫi-i-ri it-ti-iá šu-uš-šá-ˀa-áššú “prepare the garments here (and) get (someone) to bring these to me” naṭālu verb; “loot (at)” 15:9 PN ˹at-ta˺-ṭal “I had a (close) look at PN” nawru → namru nazāqu verb; “be upset” 174:29 mu-ši u kal ud! ina ṭar-re-e šá iṭ-ra!(T.:da)-an-ni a-nam-ziq “I am in pain night and day because of the beating he gave me” nemerkû verb; “be delayed” 122:11 PN ina eden ˹la˺ im-˹rek*-ku-ú˺ “PN cannot linger in the hinterlands”  nēpešu noun; “task” 74:10 né-piš-ku-nu “your tasks” nēsepu noun; a type of container (4 ats., 3 let.) 83:6 ni-is-pi šá ḫi-me-ti “container of ghee”; 156:15, 16 ni-sip; 196:16 ni-sip šá ḫime-ti “container of ghee” nidintu noun; a type of gift 4:18 ni-di-it-tu4 a-na lugal “nidintu-gift to the king”

    © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    564

    Glossary

    nikkassu noun; 1. “account” (mostly with → epēšu), 2. “property”, 1. “account” (11 ats., 10 let.): 12:23 a-ki-i ram-ni-ka níg.ka9-ši-na en li-pu-uš-ma “the lord himself should make an account of them”; 26:16 nig.ka9 ep-šá-a-ma “settle the account”; 75:11 e-pu-uš níg.ka9 ˹it˺-ti-ku-nu ˹ia-a˺-nu “you don’t have accounts to settle”; 84:29, 31 níg.ka9 i-pu-uš; 96:11 níg.ka9 [e]-pu-uš; 98:23 ˹níg.ka9˺ šá dgašan šá unugki ˹ippu!-šú˺; 99:13 ina ugu-˹ḫi* níg*.ka9*-i-šú˺ ú-šu-uz-za-nu “we are assigned his accounts”; 113:20 níg.ka9 ki-i e-pu-uš; 126:11 níg.ka9 e-pu-uš; 136:8 níg.˹ka9˺ it-˹ti-š e-pu-uš “settle the account with him” 2. “property” (3 ats., 1 let.): 143:1 níg.ka9 šá PN1 a-šú šá PN2 lúrig7 “(This is) the property of PN1/ PN2, the serf”; 143:6, 9 níg.ka9 šá dgašan šá unugki “property of the Ladyof-Uruk” niklu noun; “deception” 168:8 ni-kil a-ga-a it-ti-mi-ni “you have sworn a false oath to me” nīni Ps.Pron.; “we” (3 ats., 2 let.), see also → anīni 90:13 kù.babbar ina igi ni-ni ia-a-nu “we have no silver”; 90:31 ina muḫ-ḫi ni-ni da-a-nu “we’re facing (many) obstacles”; 202:18 šu-ú ul-tu re-eš a-di qí-it šešme a-ḫa-meš ni-ni “he (and I), we’re brothers through and through” nīnu → nīni niqû noun; “sacrifice” (of sheep) (4 ats., 2let.) 38:7 ḫa-an-ṭiš ṣi-di-ta!-a u udusiskurmeš šá ki-na-a-a-ti šup-ra-ni “quickly, send me my provisions and sheep for sacrifices, as gifts”; 46:6, 13, 20 udusiskurmeš “sacrificial sheep” nisānu → index: Month names nisḫu noun; “extraction, payment, expense” (6 ats., 4 let.) 133:10 ni-is-ḫi ina šuII lútin.tirki.meš ˹as!˺-su-ḫa-am-˹ma˺ “(the silver which) I extracted from the Babylonians”; 141:21 ni-is-ḫi a-kan-na ia-a-nu “I have no payments here (for the men)”; 173:23, 24 ni-is-ḫi šá pir-ki it-tan--ḫa-nu ni-is-ḫi-šú-nu e-ṭir-ˀa “(re)pay those deductions that were done fraudulently”; 173:31 ni-is-ḫi šá pir-ki a-nam˹síḫ˺-ḫa “I will have to make a deduction that I’m not entitled to”; 184:25 7 gur še.bar šá PN a-na ni-is-ḫu ki-i ad-da*-áš-šú šuII id-di-ku* “when I gave to PN seven kurrus of his barley for expenses, he didn’t do anything” nišū noun; “people, household” 67:15 ˹lúun˺meš é šá PN “household of PN” nubattu noun; “overnight stay”, always with → bâtu, see → bâtu 1. (15ats., 14 let.) nuḫsu noun; “read basket” (3 ats., 1 let.) 156:16, 19, 20 nu-uḫ-si nukuribbu noun; “gardener” 177:13 nu-giškiri6meš “gardeners” nukurtu noun; “hostility, rebellion” 4:8 nu-kúr-tu4 šá unugki “rebellion in Uruk”

    © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    –P–

    565

    nūptu noun; “gift” 26:23 kù.babbar ina muḫ-ḫi-iá ma-a-du šá nu-up-timeš šá iti.šu u iti.du6 it-ti lúna-sika-ti [(x) m]aḫ-ra-ak “I owe a lot of silver for the gifts I have received from the sheikhs in Dûzu and Tašrītu” nusḫu → nuḫsu nūṭu noun; “(leather) water-bottle” 119:15 1+en ˹kuš˺nu-ú-ṭu en lu-še-˹bi-la˺ ina l[ìb-bi] lu-ul-t[i] “may the lord send (me) a leather water-bottle for me to drink water from”

    –P– palāḫu verb; “fear, be worried” (2 ats.) 85:7 ki-i lugal u a-de-e-šú pal-ḫa-a-˹ta˺ di-ki šá lúengarmeš de-kam-ma šup-ra “for fear of the king and (your) adû-oath to him, levy the ploughmen and send (them here)”; 152:14 [dib]-bi šá giš˹ban!˺ ina unugki lìb-bu e[n-ia] i-pil-láḫ “he’s worried about the bow (service) in Uruk, just like [my lord/you]” pāliḫu noun; “worshipper, admirer” 70:12 pa-˹li˺-iḫ-ḫu šá dgašan šá unugki u dna-na-a šu-ú! “he’s a (true) worshipper of the Lady-of-Uruk and Nanāya” pānu noun; 1. “face”, representing a person (as a Ps.Pron), 2. in prepositional use, see also → adī pān → ana pān → baˀāšu → banû → dagālu → ina pān A → ina pān B → lapān → maḫāru → manzaz pāni 1. a) “face”: 112:24 ki ma-de-e dingirme a-na tin zimeš u a-mar pa-ni šá en-iá uṣ-ṣalla “how much did I pray to the gods for the prosperity of our lord and to see (him face to) face” b) representing a person (6 ats.): 8:23 ˹pa˺-ni šá lugal; 30:28 a-na-ku ˹šá igi en˺-ia ia-a-nu-ú; 48:12 ˹at-ta˺ ul ti-de-˹e˺ [k]i-i zimeš šá lúuriki.meš igi-˹ni?-iá˺ “do you not know that I am responsible for the life of the Akkadians?”; 111:17 al-la* a-na tar-ṣi pa-ni-kunu lúen mun.ḫi.a-ku-nu i-ba-áš-šú-ma “there are none but your allies (here)”; 122:7 mimma šá igi-ka* ina lìb-bi la am-mar “I am not to take care of anything which is your responsibility”; 156:51 igi-ka ul ni-mu-ur 2. in prepositional use (2 ats.): 107:19 igi lúgal ka-a-[ri] ina šuII PN a-na en-iá ulte-bi-la “it was in the presence of the harbour master that I dispatched (them) to my lord with PN”; 171:24 ˹mim-ma šá˺ pa-ni e[n-iá] ˹x˺ ši ˹x˺ “all that is … before [my] lord” pappasu noun; “prebendary payment” (2 ats.) 15:23 mam-ma ˹kù˺.babbar pap-pa-si!-šú-nu la i-nam-da-áš!(T.:pa)-šú-nu-tú “no one will give them any silver as their prebendary income”; 47:9 gi-ru-ú kù.babbar ina pappa-su šá lúgul-lu-bu-tu a-na mam-ma la ta-nam-din “don’t give (even) 1⁄24 shekel of silver of the prebendary payments for the barber service to anyone (else)” paqādu verb; 1. “entrust, assign, deposit”, 2. “command, instruct”, 3. “recommend” 1. “entrust” (15 ats., 14 let.): 24:20 en-˹iá?˺ ki-i ap-˹qid˺ a-˹nam-da-šú “I will entrust him to my lord and hand him over to him”; 29:30; 38:26 PN ˹paq-dak!˺-ka “PN is assigned to you”; 95:30; 129:18 1 me udu šá paq-da it-ti-šú; 154:6, 10; 166:43; 173:38; 174:5; 176:13 lúgal šim-kimeš a-na PN it-ta-din u érinmeš ip-te-qid-áš-šú “the overseer-of-serfs supplied PN with workmen and entrusted him (over them)”; 186:5 é paq-dak-ka-nu-šú

    © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    566

    Glossary

    “the temple is entrusted to you”; 194:14; 205:14 a-na PN pi-qid-ma “deposit with PN (this promissory note)”; Ap.B:24 a-na muḫ-ḫi ip-te-qid “he entrusted (you) to the matter” 2. “command, instruct” (5 ats.): 77:8 mim-ma ma-la ap-qí-dak-ku-nu-ši ep-šá-ˀa “do everything that I have entrusted you with”; 80:3 ina muḫ-ḫi mim-ma ma-la ˹ap-qídak-ka˺ la ta-šel-li; 81:6; 86:31 [mim-m]a ma-la lúqí-pi [i]-pa-q[í-du]-ku-[nu-ši] šu-bi-laniš-ši “send to the royal resident [what]ever he orders you to”; 134:7 mim-ma ma-la apqí-dak-ku-nu-ši ep-šá-ˀa 3. “recommend”: 173:25 PN paq-dak-ka “I recommend PN to you” paqdu noun; “deposit” 205:12 a-na paq-da im-nu-ú “designated as a deposit” parakku noun; “pedestal” (2 ats., 1 let) 31:7 bará*meš šá na-˹du-ú˺ “the pedestals which were (already) erected”; 31:10 meš b[ará* ] šá dgašan šá unugki “pe[destals] of the Lady-of-Uruk” parāku verb; “obstruct, oppose” 16:10 mam-ma ina pa-ni en-iá la i-par-ri[k] “no one can oppose my lord” parāsu verb; “apportion, assign” (3 ats.) 29:33 zú.lum.ma lugal ina muḫ-ḫi-iá la ip-ru-su “the king did not assign me with the dates”; 87:29 u4-mu a-ga-a šá u4-mu 1 udu.níta kab-ru pur-sa-ˀa “starting today, apportion one fattened ram per day”; 94:11 šá dumu-˹ka? lú*?xmeš˺ [ip]-ru-su “(sheep) that your son/apprentice … apportioned” parzillu noun; “iron” (22 ats., 15 let.) 50:10, 14 mar-ri an.barmeš “iron spades”; 72:19; 74:4, 6, 14, 18; 79:19 šen-du an.bar “branding iron”; 82:28; 85:10; 86:12 iz-ma-ru-nu an.barme; 93:25; 94:31 gír an.barme; 123:16; 148:24, 28; 176:21 an.bar u zabar “iron and bronze”; 191:26, 27; 193:7, 13; 212:10’ 6 gun 3 ½ ma.na an.bar “6 talents, 3½ minas of iron” pasānu → pussunu paspasu noun; “duck” 215:5’ uz.turmušen pašāru verb; 1. “solve”, 2. “appease, calm” 1. 20:9 lu-ú pa-šir “it is resolved” 2. 98:17 ina iti.zíz u4-mu i-pa-áš-šar-ma “in Šabāṭu (however), the weather improves” patānu → puttunu patru noun; “sword” 94:31 gír an.barme “iron swords” paṭāru verb; “release, relieve (from duty)” (4 ats.) 8:40 ma-la ina é lúma-še-en-na a-paṭ-ṭar-ma “I am discharging all the Urukeans from the bīt-mašennu”; 104:18 PN šá ina kar é.an.na paṭ-ra šup-ra “send PN, who was released (from duty) in Kār-Eanna”; 159:35 šuk.ḫi.a-su i-paṭ-ṭa-˹ar˺ “relinquish his salaries”; 175:17 ˹lú˺érin di-ka-ni-˹im˺-ma lip-ṭur-un-na-šú “levy workers so they will relieve us (from duty)” © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    –P–

    567

    pāṭiru noun; a type of table 147:18 gipa-ṭi-ra-nu peḫû Adj.; “close” 19:14 ká a-na muḫ-ḫi pe-ḫi “the gate is closed” pēmu noun; “thigh”, as meat (2 ats.) 156:18 uzuúrmeš pi-tu-u “thigh cuts”; 164:17 uzuúr peṣû Adj.; “white”, see also → kaspu b → šamaššammū → uṭṭatu b 196:25 1+en dan-nu šá pa-ṣe-e “one barrel of white (beer)” petû verb; 1. “open”, 2. idiomatic use, 3. puttû “open” 1. (6 ats., 5 let.): Perf.: 125:34 ká ina lìb-bi giša-lumeš šá dgašan ˹šá unug˺ki ip-te-tuú “they opened the gate with the alu-trees of the Lady-of-Uruk”; Pres.: 191:15 mam-ma šá la en-ia la i-pít-ti “no one will open it without (the presence) of my lord”; Pret.: 134:16 ki-i PN la ip-tu-ú lúérinmeš it-ti-ku-nu ab-ka-ˀa “if PN has not opened (the canal), take the men at your disposal”; Imp.: 134:19 íd pi-ta-a “open the canal”; Inf.: 31:26 ina pe-tu ká šá ˹unugki˺ “at the opening of the Uruk-gate”; 57:6 (Gr.F) ina bad ká [ù] tur-ru ká “at the opening of gate and at the closing of the gate” 2. + → uznu “hear, listen” (2 ats.): 31:34 geštugII-ku-nu lúérinme ip-te-tu “you (Pl.) have heard the people”; 78:12 ˹geštug˺II šá mam-ma la ta-pa!(T.:ad)-ti-ma “do not inform anyone” 3. puttû: 28:25 ina muḫ-ḫi-šú* pu-ut-tì-šu* “open it at his expense” pirku noun; 1. “injustice, wrong” 2. idiomatic use 1. standing alone (5 ats., 4 let.): 28:6 pir-˹ki ma-la˺ ba-šu-ú a-na pa-ni-ia ul-te-laˀa “(he) raised all kind of allegations against me”; 103:15 mim-ma šá pir-˹ki˺ ta é.an.na teli-ti lá tu-še-el-li “do not make any improper disbursement from Eanna”; 163:6 ˹piš-ki˺ ana pa-˹ni-ia˺ ki- ˹il˺-la-˹ˀa˺ “as soon as unjust claims were brought against me”; 173:23 pir-ki it-tan--ḫa-nu; 173:31 ni-is-ḫi šá pir-ki a-nam-˹síḫ˺-ḫa “I will have to make a deduction that I’m not entitled to” 2. + → dabābu “speak ill, lie” (8 tas., 7 let.): 34:9 mam-ma pir-ku it-ti-šú la i-dabbu-˹ub˺ “no one should speak ill of him”; 95:17; 114:7 lúumbisag é ˹pir-ki˺ it-ti-ia ˹la iddab*-bu˺ “the temple scribe is besmirching me”; 129:16; 132:8; 150:21; 173:36; 173:40 mam-ma pir-ki it-ti-šú la i-dab-bu-ub “no one should defy him” pirru noun; “workforce” 28:29 ˹lúérinmeš lúpir?-ra-nu˺ “workforces of workers” pirṣātu noun; “lie” (2 ats.) 172:5 lúšà.tam a-kan-na pi-ir-ṣa-ta it-ti lúérinmeš i-dib-bu-ub-ma “the temple administrator is here spreading lies about the men”; 208:10 [pi-ir]-ṣa-ti “li[es]” pitnu Adj.; “strong” (3 ats., 2 let.) 30:19, 22 érinmeš pi-tin-nu-tu “strong men”; 40:9 érin meš pi-ti-nu-tu lid*di*-in* (x)*? u ˹ni˺-pe-šú “they should give (me) strong men so we can do (the work)” pû noun; 1. “mouth”, 2. idiomatic use 1. 158:7 a-mat bi-ˀi-˹il-ti˺ ina pi-i-šu i-ba-áš-šú-ú “these are vicious words coming out of his mouth”

    © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    568

    Glossary

    2. a) + → alāku “act according to one’s words” (3 ats.): 15:6 mim-ma šá PN i-qabbu-u a-ki-i pi-i-šú en la il-lak “the lord should not act according to what PN is saying”; 25:16 ˹a-ki* pi-i˺ šá érinmeš la ˹tal˺-la-˹ak˺; 29:34 a-ki-i pi-˹i šá˺ en la [il-la-ak] “the lord should not [act] according to the words of […]” b) + → ṣabātu “protest”: 124:17 pe-e ki-i ni-iṣ-bat-ta “although we protested” c) + → šemû “listen”: 22:18 šá pi-iá ul iš-me “he neither heard what I had to say …” pugudātu noun; “bridle” 206:11 pu-ga-da-ti puḫālu noun; “ram” 210:15’ udupu-ḫal puḫru noun; “assembly, consul” (2 ats.) 31:19 ˹ukkin* šá* lú*din-nu-ú-ru “consul of Dinnuru”; 125:17 PN ina pu-ḫur-šúnu iq-ta-bi “PN spoke in (front of) their assembly” pulḫu noun; “respect” (2 ats.), see also → puluḫtu 175:11 ina ˹pu˺-ul-ḫu šá ˹en˺meš-e-a ú-˹šu*-uz*-za˺-a-nu “we have great respect for our lords”; 184:8 ina pu-ul-uḫ šá en-iá “out of respect to my lord” puluḫtu noun; “respect”, see also → pulḫu 26:19 ina pu-lu-uḫ-ti-ku-nu ma-ṣar-ti-ku-nu ni-it-ta-aṣ-ru “we are looking after your duties with (great) respect for you” purussû noun; “decision” 183:13 še.bar šá eš.bar it-ti-iá iš-ku-nu “as for the barley, about which he made a decision with me” pussunu verb; “conceal” 93:13 nu-up-ti-si-nu-ú “we have concealed them” puṣādu noun; “cut (of meat)” (2 ats., 1 let.) 156:17 1+en šá pu-ṣa-de-e šá udu.níta u uzumeš šá [x x] “one small piece of beef and meat of […]”; 156:19 pu-ṣa-de-e šá gu4 putru noun; “dung-cake” (3 ats., 1 let.) 73:12, 38 pu-ut-ur; 73:29 pu-ut-ru “dung-cakes” puttunu verb; “make strong” 212:19’ ú-pat-˹taš*!˺-šú “makes him stronger” puttûtu noun; a type of sheep 162:10 gab-bi ta-li?-[it?-tu4?] šá udu.níta pu-ut-tu-[tu?] ina lìb-bi ia-a-nu “all the offspring of the puttûtu-sheep are gone” pūtu noun; “forehead” (15 ats., 6 let.), in idiomatic use + → našû “guarantee”, see → našû 3a

    © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    –Q–

    569

    –Q– qablītu noun; “middle (part)” 43:10 ˹qab-li-tu˺ (broken context) qablu noun; “waist” (2 ats., 1 let.) 156:9 túg šá qab-lu “waist-garments”; 156:11 1+en šá qab-lu gada “one linen waist-garment” qabû verb; 1. say, tell, announce, order”, 2. “speak, talk” (in the same meaning as → dabābu), 3. “decree” (in Gr.F.), 4. šuqbû “make swear” 1. say, tell, announce, order” (84 ats., 61 let.): 13:26 mìn-de-e-ma ta-qab-bi um-ma “you may say”; 69:21 qí-ba-áš-šim-ma “order him”; 123:33 ina muḫ-ḫi mim-ma ma-la PN i-qab-bak-ka la ta-šel-li “do not neglect anything that PN orders you”; 125:25 PN ina puḫur-šú-nu iq-ta-bi “PN spoke in (front of) their assembly”; 158:22, 24 ˹lugal iq-ta-bu˺ u PN iq-ta-bu˺ um-ma ˹lugal ina ugu-ku-nu˺ a-da-˹la-aḫ a?-qab-bi-ma˺ “the king had spoken,’ but PN said, ‘I will denounce you in front of the king, by saying”; 171:16 PN iqa-ba-ˀa um-˹ma˺ “PN told me”; 196:20 lúa.kin iq-ta-ba-áš-šú um-ma é ba-nu “the messenger replied, ‘The temple is well”; Ap.B:30 en liq-bi-i-ma lid-din-nu-ni-iš-šú-nu-tu “the lord should order that they will be given it” 2. “speak, talk” (23 ats., 20 let.): 120:11 [ina lìb]-bi aq-ta-˹bi-ka*˺ “I have (already) spoken with you about it”; 125:39 a-na lugal ina muḫ-ḫi qí-bi “talk to the king about this”; 173:12 d+en u dpa lu-ú ˹i˺-[du]-ú ki-i a-˹di˺-i a-na ˹lú*šá* igi* é*.gal*˺ ina muḫ-ḫi-ka aqab-bu-ú “Bēl and Nabû know that I am speaking about you with the palace-overseer” 3. “decree”, in Gr.F. (131 ats.): 4:7 dgašan šá unugki u dna-na-a šu-lum u tin šá adni liq-ba-a4 “may the Lady-of-Uruk and Nanāya decree our father’s well-being and vigour”; 40:5 d+en u d+ag šu-lum šá šešmeš-iá liq-bu-u “may Bēl and Nabû decree my brothers’ well-being” 4. šuqbû “make swear”: 67:24 šu-um dingirmeš ina mulgag.si.sá ul-taq-bi-iš “(he) made him swear by Sirius” qallatu noun; “slave-girl” 30:11 lìb-bu-ú dul-lu šá ˹si˺-ki-ir šá ina qal-la u qal-la-ta ni-ip-pu-uš “we can do the work of the dam with (just) one slave and one slave-girl” qallu noun; “slave” (7 ats., 6 let.) 30:11 qal-la u qal-la-ta; 67:18 lúqal-la-šú; 94:29, 32 lúqal-la; 107:17 ina šuII PN lú qal-la ša en-iá qí-i-p[u]-ˀu “(the containers) were entrusted to PN, my lord’s slave”; 143:5 qal-la; 184:14 lúqal-la-a “slave” qannu A noun; “cattle pen”, see also rab qannāti (rabû A 2j) 126:26 ul-˹tu˺ qa-an-na mu-lu-uḫ in-na-áš-šú “take it out from the cattle pen (and) give him” qannu B noun; “horn” (2 ats., 1 let) 72:6, 10 qa-an-nu ṣa-bi-ti “gazelle-horns” qanû noun; 1. “reed”, 2. “plot (of land)” 1. “reed” (4 ats., 3 let.): 30:25, 29 érin meš gab-bi gimeš u in.nu a-na meš-šiḫ-šú-nu i˹maḫ-ḫar˺-ri u a-na-ku ˹šá igi en˺-ia ia-a-nu-ú gimeš u in.nu ul a-maḫ-ḫar “all the men are receiving reeds and straw for their tracts, but (as for) me, I’m dependent on my lord;

    © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    570

    Glossary

    otherwise I do not get reeds and straw”; 91:8 gi meš; 171:8 gi˹meš u giš˺gu-šu-ur “reeds and beams” 2. “plot”: 67:13 ina tin.tirki ina gimeš šá PN “in Babylon in the plot of PN” qappatu noun; 1. “palm-leaves basket”, 2. “(iron) tool” 1. “basket” (5 ats.): 82:29 qap-pat-ti “palm-leaves basket”; 110:12 1 gín kù.babbar lu 4 qap-˹pi˺*-a-ti šu-bi-la-an-na-šú “deliver us either one shekel of silver or four baskets (for the barley)”; 118:5 qa-ap-pa-a-tú i-šam-ma šu-bi-lam; 123:17 qa-ap-pa-a-˹tú!˺; 131:13 qa-˹pa˺-tu4 ˹šá˺ zíd.da “baskets of flour” 2. “(iron) tool”: 74:14 [an].bar qab-ba-a-ti “iron qappatu-tools” qâpu verb; “(en)trust” (2 ats.) 20:8 šá aq-bak-ka-ˀa ki-i la ta-qí-pan-ni “you did not trust what I have told you”; 107:18 ina šuII PN lúqal-la ša en-iá qí-i-p[u]-ˀu “(the containers) were entrusted to PN, my lord’s slave” qaqqadu noun; “head” 136:13 sag*?.du*? “head (of the sheep)” qaqqaru noun; “land, terrain” (14 ats., 8 let.) 13:17, 18, 26 qaq-qar; 35:8 qaq-qa-ru ul i-de “he does not know the land”; 52:4 qaq-qar ˹šá˺ 1 limmeš “līmu-land”; 103:21 ki-i qaq!-qa-ru ṭa-a-bi ina gìrII lil-li-ku-nu “if the terrain is (in) good (condition), let them come by foot”; 123:11; 125:11, 14, 15, 19, 20; 130:34 qaq-qar šá lúgar kur “the land of the governor of the Sealand”; 138:7 qaq-qar ul ṭa-bi-ma “the terrain is poor” qarābu verb; “offer, sacrifice” 61:19 a-na dingirmeš-e-a ˹li˺-iq-ru-bu “should be offered to my gods” qarnu → qannu B qaštu noun; 1. “bow”, 2. “archer” 1. a) 86:11 a-na gišbanmeš in-na “pay for the bows” b) “bow service”: 152:12 [dib]-bi šá giš˹ban!˺ ina unugki lìb-bu e[n-ia] i-pil-láḫ “he’s worried about the bow (service) in Uruk, just like [my lord/you]” 2. “archer”: 62:9 lúban “archers” qatāpu verb; “pick” (2 ats., 1 let) 174:21 gišgeštin ki-i iq-tu-pu it-ta-ši a-qásic-ba-áš-šú “while he was picking and taking the grapes, I told him”; 174:25 mi-nam-ma šá la lúumbisag é gišgeštin a-ga-a ta-qaṭṭap “why are you picking these grapes without the temple scribe’s permission?” qatû verb; 1. “come to an end, finish, be interrupted”, 2. quttû “finish, close” 1. “end, interrupt” (5 ats., 4 let.): 75:22 d+ag ki-i a-di dul-lu a-˹ga˺-a ˹ta-am-maršú˺ [it]i.sig4 iq-ta-at-t[a] “by Nabû, you will see to the completion of this work before the month of Simānu ends”; 82:19 qu-ta-aˀ; 171:7 ˹iq˺-t[e-t]i “ran out”; 171:12 ˹é˺ šá ˹il˺-taan ˹é ba˺-ra-ak-ka-ni-šú ˹a˺-qa-it-ma “so I can finish the passage of the northern house”; 196:33 šuk.ḫi.a la ta-qa!(T.:aq)-ta “the provisions cannot be interrupted” 2. quttû (3 ats.): 124:14 a-na muḫ-ḫi šá še.numun-šú ú-qa-tu-u me-e mam-ma ul iddin!(T.:an)-nu-šú “since everyone wishes to finish (work on) their field, no one gave him water”; 138:14 ki-i érinmeš ˹šá PN dul-la-šú-nu ú-qát-[tu]-˹u? di-ka˺-ma “if PN’s men have

    © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    –Q–

    571

    finished their work, levy (them as well)”; 187:22 dib-bi šá PN uq-ta-at-ta “he has closed PN’s case” qātu noun; 1. “hand”, 2. “self, person, control”, 3. “fraction, third (in two-thirds), see also → ana qāt → ina qāt → + dekû 2 → elû B 9a → mê qāte → nadû 3a → ṣabātu 2b, c → ṣibittu 2 1. “hand”: 195:30 dutu u damar.utu mim-ma ma-la šuII-ka ina ugu šak-na-at gab-bi a-na dum-qí lu-tir-ra “may Šamaš and Marduk bestow blessing upon whatever you set your hands on” 2. “self, control” (2 ats.): 69:8 šuII ina us5.udu.ḫi.˹a˺ áb.gu4.ḫi.a [ša] ˹d˺gašan šá ki unug [i-ši] “[get] the ewes and cows of the Lady-of-Uruk”; 83:10 at-ta.meš-ka it-ti-i a-lik “you (must) go with (him) personally” 3. “third” (5 ats., 4 let.): 99:26 2-ta šuII.meš “⅔”; 113:35; 114:9; 146:7, 8 qayātu noun; “parched grain” (2 ats., 1 let.) 156:26, 40 qé-me sil-a-[tu4] “parched grain flour” qēmu noun; “flour” (17 ats., 9 let.) 84:28, 35 qé-me “flour”; 96:3, 4 qé-mu; 100:14; 105:21 zíd.da; 131:13, 14; 147:11; 156:26, 40 qé-me sil-a-[tu4]“ parched grain flour”; 156:27 qé-me bit-qa “fine (bitqu) flour”; 191:6, 7, 16; 212:4’, 11’ qerbu Adj.; 1. “close, available (nearby)”, 2. “soon” 1. “close” (5 ats., 3 let.): 161:9 a-kan-na ˹qer˺-ru-ub-tu4 ina šá uru šá še.bar i-biin-na-áš-šú “please give it to (us) in a nearby village with barley”; 161:21, 24 qer-reb-ti; 175:9 qer-bu-tu a-na la ud.15.kam-a-ta ip-˹pu˺-uš-ú-ma “the “close-by” (men) work only for fifteen day-periods”; 191:27 an.bar qé-ru-bu-tu ia-a-nu “there is no iron available” 2. “soon”: 81:24 a-na qir-bi “soon” (broken context) qerēbu verb; 1. “be(come) close, arrive, get near”, 2. “start work”, 3. qurrubu “bring” 1. “be(come) close, arrive” (8 ats.): 25:12 a-˹na a-kà-dè˺ki qer-bé-ku-ma “(I am) coming closer to Akkad”; 29:26 ul qé-ru-ub; 52:21; 73:20 taq-te-ri-ib; 77:17 a-na muḫ-ḫi sík.ḫi.a ˹šá lú!˺uš.bar la ta-qar-ru-ub “do not touch the wool of the weavers”; 150:16; 164:14 a-na lúgar kur lu-qar-rib “so that he can present them to the governor of the Sealand”; 192:15’ nu-qar-ri-ib “we will bring/be close” 2. “start work”: 87:20 túgmu-ṣip-ti šá ina igi-ka šá ṣal-la-nu ˹qé˺-ri-bi-ma “get working on the tanned leather-garments at your disposal” 3. qurrubu “bring”: 196:13 ni-sip šá ḫi-me-ti šá ú-qir-ri-ba-áš a-na gal! lúka-ṣir ulte-bi-li “he sent the container of ghee, which I brought him, to the treasurer” qiāpu → qâpu qiāšu noun; “gift” 114:20 a-mat lugal ši-i mam-ma níg.ba ul i-ṣab-bat “it is the word of the king that no one is to get a gift” qinnu noun; “household” 20:23 PN u [qi]n-ni-šú a-na ad-ia al-ta-par “I’m sending PN and his household to my father”

    © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    572

    Glossary

    qīpu noun; 1. “royal resident”, 2. “administrator” (in the Pl.) 1. a) in the body of the letter (15 ats., 10 let.): 4:26 lúqí-˹i˺-pi ik-rib!(T.:pur) li-kul “should the royal resident have the votive offering?”; 49:18 ma-aṣ-ṣar-ti šá lú˹qí˺-i-pi; 85:35; 86:30; 89:4; 90:10, 16; 91:5; 120:16, 20, 24, 27; 126:33; 188:8, 15 lúqí-i-pi b) in Gr.F. (26 ats.): 176:2 (Gr.F.) lúqí-i-pi lúšà.tam u lúdub.sar é; 209:1 (Gr.F.) [a]lú na til.la.[gíd.da] [e]n-i[a] ìr-ka PN “to the royal resident, my lord, (from) PN, your servant” 2. “administrator”: 85:35 [at-t]a dugšap-pa-a-ta šá šam-ni [ana/ki lú?]˹qí?-pa˺-a-nu šu-bi-la “send, [person]ally, a šappatu-container of oil [to/with the] administrators” qīši noun; “oblate”(?) 67:28 PN1 lú!qí-ši-šú šá PN2 “PN1 oblate of PN2” qištu noun; “gift” 160:21 qí-il-ta-a lu-še-bi-là-nim-ma “let gifts be sent to us” qītu noun; “end” (2 ats.) 58:17 ˹a-di-i qí˺-it “until the end”; 202:17 šu-ú ul-tu re-eš a-di qí-it šešme a-ḫa-meš ni-ni “he (and I), we’re brothers through and through” qû noun; capacity measure ≈ 1 litre (10 ats., 2 let.) 125:30 6 qa 12 qa ka-bir “(ḫuṣābu-wood), 6 qû and 12 qû thick”; 156:15, 24, 25, 28, 30, 31, 32, 40, 46 qa qulmû noun; “axe” 107:12 qul-mu-ú “qulmû-axe” qutāru noun; “incense” 64:12 giqut-ra-t[u]

    –R– rabû A Adj.; 1. “great, large, grown (of an animal)”, 2. noun in compounds in the sense of “chief, head, supervisor” and similar 1. 15:18 [m]un.ḫi.a ˹gal-ti˺ “great favour”; 73:17 mi-ṭi-ti ra-bi-tú šá é.an.na [iš]˹šak-kan˺ “Eanna will suffer a great loss”; 77:21 máš.gal ra-ab-bu-tu “grown billy-goats”; 139:6 gišmá ši-i gal-˹tú; 150:21 PN per-ki gal-u it-ti-iá id-dab-bu-ub “PN is saying great lies about me”; 172:44 gu4-a* šá ina igi ˹mul* gal*-ú*?˺ šá lúšà.tam ˹ina* ugu* ši*?-en*du*? “my ox which has been branded on its nose with the large star of the temple administrator” 2. a) rab būli “herd supervisor” (3 ats.): 67:28 lú*gal* bu*˺-ú-lu; 104:10 lúna-qid šá PN lúgal bu-ú-lu; 172:47 ˹a˺-na lúgal bu-ú-lum u lúna-qidmeš ˹šá*-a*˺-al-la “ask the herd supervisor and the herdsmen” b) rab ešerti “decurion” (12 ats., 8 let.): 76:25 [l]úgal 10[-ti.meš]; 84:37; 89:1 (Gr.F.); 116:9, 13; 173:14; 176:7 lúgal 10meš; 178:1 (Gr.F.), 13; 197:6 lúgal 10-tu; 197:7, 22’ lúgal 10-tu šá da-a “decurion of Aya” c) rab ḫanšē “overseer-of-fifties” (3 ats.): 30:30 lúgal 50meš gab-bi a-na pa-ni-ku-nu it-tal-ku-nu “all of the overseers-of-fifties are coming before you”; 62:7 lúgalmeš 50meš-e; 159:16 lúgal 50meš ma-la it-ti!-šú-nu ˹igi˺gi-sá-šú-nu ši-qil-šú-nu-tu “impose all the (royal) igisû-tax from all of the overseers-of-fifties who are with them” d) rab iškāri (“overseer of the iškāru work”): Ap.A:18 la-pa-ni ˹lúgal˺meš iš-karme “from the rab-iškāris” © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    –R–

    573

    e) rab kāre “harbour master”: 107:19 igi lúgal ka-a-[ri] ina šuII PN a-na en-iá ul-tebi-la “it was in the presence of the harbour master that I dispatched (them) to my lord with PN” f) rab kāṣiri “treasurer” (3 ats., 1 let.): 196:14, 22, 32 gal! lúka-ṣir g) rab kīli “prison supervisor”: 141:18 2 me gur še.bar PN lúgal é? -li? ki-i ˹iddin˺ 1 iti ina lìb-bi it-˹ta˺-ši-iz-ˀu “PN, the prison supervisor, gave (me) 200 kurrus of barley, (and) they held out with this for a month” (ats. uncertain) h) rab mungi (a military official) (2 ats.): 119:7 ˹ḫi˺-ṭu-ú-a ina pa-ni lúgal mu-ungu ia-a-nu “I did no wrong to the rab mungi”; 159:12 lúgal mu-un-gu i) rab nuḫatimmu “chief baker”: 68:8 lúgal nu-uḫ-tim-mu j) rab qannāti “head of the cattle pen”: 38:16 PN lúgal qa-na-˹a-ti˺ “PN, head of the cattle pen” k) rab širki “overseer-of-serfs” (2 ats.): 102:13 lúgal ši-ir-[ki]; 176:10 lúgal šim-kimeš a-na PN it-ta-din u érinmeš ip-te-qid-áš-šú “the overseer-of-serfs supplied PN with workmen and entrusted him (over them)” l) rab unqāti “seal-master”: 158:15 lúgal un-qa-a-ta rabû B verb.; 1. “accrue, increase”, 2. rubû “increase” 1. 25:24 5 gín kù.babbar ina ugu-iá i-˹rab˺-bi “five shekels of silver will accrue as interest at my expense” 2. rubbû: Inf.: 82:23 ru-bu-ú šá su-˹ú˺-qu “the enlargement of the street” raḫāṣu A verb; “destroy” 115:22 dgašan šá unugki lu-ú ti-i-du a-na ugu mi-ṭi-tu la ra-aḫ-˹ṣa˺-[ku] “the Ladyof-Uruk knows that I am devastated due to the shortage” raḫāṣu B verb; “trust” 164:24 ina šuII mam-ma šá a*-˹na˺* ugu-šú* ra*-aḫ*-ṣa-a-ta šu-bi-la “take hold of it and have it brought by someone you trust” rakāsu verb; “tie, bound” (2 ats.) 71:18 15 šá-bu-ru [x x (x)] ta-ra-ka-su “… you will put together 15 boats-beams”; 191:9 ina 42 šaq-qa-a-ta at-ta-da áš-ta-ka-[as] ù ak-ta-na-ku “I put 40 kurrus of flour in 42 sacks, tied it, and sealed it” raksu Adj.; “bound” (2 ats. both uncertain) 142:12 rak(T.:rik)-su-ti; 148:27 ˹rak?˺-su ramānu Part.; “self” (always with a suffix) (9 ats., 7 let.) 12:23 a-ki-i ram-ni-ka níg.ka9-ši-na en li-pu-uš-ma “the lord himself should make an account of them, and deliver them all to me”; 31:31, 35 ra-ma-ni-ku-nu; 45:11, 13 raman-ka; 48:7 ra-man-ka ˹ina šuII˺?-ia ú-ṣur; 51:20 10 ma.na kù.babbar šá ram-ni-ka šubi-la “deliver ten minas of your own silver”; 164:16 lìb-bu-ú*˺ šá ram-ni-ka “like you (get) yourself”; 194:38 it?!-ti ní-iá “on my own” râmu verb; “love, devote” (3 ats., 2 let.) 58:12, 15 mam-ma ma-la lugal i-ra-ˀa-mu u a-na-ku i-ra-man-ni “whoever loves the king and/or loves me personally”; 144:9 ul-tu re-e-šú é-ku-nu a-ram-mu “from the beginning I have been devoted to your (pl.) household” raqundu noun; a type of tool 156:31 ra-qu-un-d[u] “raqundu-tool” © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    574

    Glossary

    rasānu verb; “preform a prebend service” 136:15 udmeš-i-ni ina pa-˹ni-ka˺ li-˹ir?˺-si-in “he should perform our days (of service) in front of you” rašādu → šuršudu rašû verb; “have, have claim” (3 ats.) 29:10 re-e-mu en ki-i ir-šu-ú en it-te-˹ma?˺-ˀa “since the lord had taken pity (on me), the lord swore to me”; 184:27 mi-na-a4 šá la ra-šá-ku-ú gu4meš-šú a-bu-uk “why would I have led away his oxen if I hadn’t had a case?”; 192:20’ ki-i na-kut-ti [šá e]-˹li˺ka en ra-šu-ú “as for your concern, lord” râšu verb; “rejoice” (3 ats., 1 let) 70:23 a-kan-na ni-ri-ˀi-iš “we will rejoice (when he comes) here”; 70:32, 34 mala-ˀa ri-ˀa-a-šú u a-ni-ni it-ti-ku-nu ni-ir-eš-šú “there will be full rejoicing, and we too would rejoice with you” rašūtu noun; a type of garment (2 ats., 1 let) 156:9, 12 túgra-šu-ti “rašūtu-garments” rašûtu noun; “creditor, creditor’s claim” 47:19 at-ta 10 ma.na [1]5 ma.na kù.babbar ˹gab?˺-bi a-ki-i ˹ra˺-šu-tu šá lúšà.tam iši “you, (personally) take ten or 15 minas of silver, whatever is due to the temple administrator” rēḫtu noun; “remainder, rest” (6 ats.) 32:10 re-ḫe-et kù.babbar šá a-na PN taq-ba-a4 “the rest of the silver about which you talked with PN”; 41:9 10 ma.na re-ḫe-et sík.ḫi.a ˹šá˺ PN; 84:30 re-eḫ-tú; 108:15 reeḫ-tu4 še.bar i-ši “take the rest of the barley”; 109:25 re-ḫe-et še.bar; 194:39 ri-ḫe-e-ti [šá x] “the remainder [of the…]” rēḫu noun; “rest, balance (of payments, debts, etc.)” a) “rest” (2 ats.): 51:19 re-ḫi šá sík.ḫi.a šá ugu-iá! (T.:šú x) li-ṭe-er “he will pay for the rest of the wool owed by me”; 115:10 ˹re-e˺-ḫi ½ ˹ma.na˺ kù.babbar “the rest, half a mina of silver” b) “balance”: Ap.B:27 ri-ḫa-an-ni šá iti.sig4 u iti.šu mam-ma ul id-di-ni-an-na-šú “no one has given us our payments for Simānu and Dûzu” rêḫu verb; “remain, be left” (3 ats.) 14:14 še.bar níg.ga ma!(T.:lu)-di ˹re-e-ḫi?˺ “there’s much barley left (in the temple’s) property”; 56:26 re-ḫa-ˀa; 211:11’ 50 gín 60? [gín] kù.babbar ˹it!-ti!˺-ia ˹ri-i-ḫu˺ “I am left with 50, or 60 [shekels] of silver” rēmu noun; “compassion” 29:9 re-e-mu en ki-i ir-šu-ú en it-te-˹ma?˺-ˀa “since the lord had taken pity (on me), the lord swore to me” rēqu Adj.; “far” 12:20 en i-de ki-i la re-qa-ˀa šá a-na muḫ-ḫi-ši-na al-la-ku “the lord knows that it is too far for me to go to them”

    © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    –S–

    575

    rēšu noun; 1. “head, beginning, top”, 2. in compounds 1. “head” (2 ats.): 144:8 ul-tu re-e-šú é-ku-nu a-ram-mu “from the beginning I have been devoted to your (pl.) household”; 202:16 šu-ú ul-tu re-eš a-di qí-it šešme a-ḫa-meš nini “he (and I), we’re brothers through and through” 2. a) ša rēš šarri “courtier”: 11:11 lúru-bu-ú u lúsag.lugal ma-˹la˺ a-na pa-ni-ku-un [il]-la˺-ka ˹a-na˺ pa-ni-iá ta-šap-ra-˹a˺-ni “you should (therefore) send me as many of the noblemen and/or courtiers, as are coming your way” b) ša rēši “courtier”: 67:7 lúsag rēˀû noun; 1. “shepherd”, 2. in compounds, see also bīt rēˀî (bītu 5.j) 1. “shepherd” (6 ats., 5 let.): 56:28 lúsipa; 88:8 lúsipa; 105:7; 184:15 lúsipa-ú-a; 192:5 [lúsip]ameš šá ṣe-e-ni [a-na] kù.babbar id-di-nu “[the shephe]rds who sold the sheep and goats [for] silver”; 192:23’ lúsipameš [a-na igi]-iá ab-ka “bring the herdsmen [to] me” 2. rēˀi ginê “offering shepherd”; 129:10 lúsipa gi-né-e šu-ú “he is the offering shepherd” riāšu → râšu rīqūtu noun; 1. “idleness”, 2. “empty-hand” (in an Adv. use) 1. 102:9 ri-qu-ti u muš-ki-nu-˹ti˺ “idleness and incompetence” 2. 168:17 lúa.kin re-qut-su [l]a i-[tu-ur-ru]? “the messenger should not [return] empty-handed” rītu noun; “pasture” 105:13 ˹gu4˺ šá ˹a-na ri-ti˺ a-na igi-ia ˹li-ik-šu˺-du-ú-˹nu˺ “the oxen for pasture should arrive (here) before me” rubû noun; “nobleman” (2 ats.) 11:10 lúru-bu-ú u lúsag.lugal ma-˹la˺ a-na pa-ni-ku-un [il]-la˺-ka ˹a-na˺ pa-ni-iá tašap-ra-˹a˺-ni “you should (therefore) send me as many of the noblemen and/or courtiers, as are coming your way”; 154:10 lúnunmeš gab-bi lúši-˹ra˺-ku ta-maḫ-˹ḫar˺ “you will receive serfs from all the noblemen” rūqu Adj.; “far, distant” (3 ats.) 145:13 šá-ka-nu ˹kaskalII˺ a-na gìrII [x]-˹x˺-šú-nu ru-ú-qu “their … are too far away (now)”; 175:7 lúérinme ru-qu-tu a-na la itimeš ip-pu-uš-ú-ma “the “remote” men only work for one month-periods”; *125:16 garim ru-˹ú-qu˺ “distant irrigation district” (possibly a mistake for → rēqu)

    –S– sadru Adj.; “in a row, ordered” 31:9 a-na é* mim*-ma* sa*-a[d?-r]u? “laying out everything in the house/temple” saḫāpu verb; “lay (bricks)” (2 ats.) 117:8 su-uḫ-pa-aˀ “lay (the bricks)”; 148:12 220 lim a-gur-ru [š]á? ka-re-e-a [a]na sa-ḫa-ap ina muḫ-ḫi-ia “I am (also) responsible for the layout of 220,000(+) firedbricks from my depot” sāḫirtu noun; “heifer” 78:27 áb.niginmeš bab-ba-né-e-ti “fine heifers”

    © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    576

    Glossary

    saḫlû noun; “cress” (5 ats., 4 let.) 1:8 saḫ-le-e “cress”; 156:29 saḫḫu-lu; 156:45 saḫ-le-e; 191:17; 212:5’ saḫ-˹le˺ “cress” sakāpu verb; 1. “launch”, 2. “defeat, drive away” 1. 79:12 2 gišmá˹meš˺ su-uk-[pa-ˀa] “launch two boats” 2. 57:11 (Gr.F.) du suḫuš gišgu.za lugal-ú-tu ù sa-kap lúkúr šá lugal kurmeš en-ni “the enduring of the royal throne and the suppressing of the enemies of the king of the lands” sakātu verb; “be silent” 202:15 mam-ma dib-bi-šú bi-ˀi-šu-tu i-dib-bu-bu ki-i šá šešme-e-a i-le-ˀe-ú lu-sakki-tu “my brothers should silence whoever speaks ill of him as best they can” samû verb; 1. “be embarrassed”, 2. “be idle” 1. “be embarrassed”: 73:15 ni-sa-am-mu “we’ll be disgraced” 2. “be idle” (2 ats.): 15:10 sa-mu-u “(he is) idle”; 38:6 am-me-ni le-˹et-ku-nu˺ taad-da-a ina ugu ˹kaskalII-iá˺ sa-ma-tu-nu “why have you (pl.) been careless and hampered my journey?” sanāqu verb; “arrive” 178:19 enmeš-u lu-sa-niq-ú-na-šú “the lords should let (them/him) come to us” saqqu noun; “sack” (2 ats., 1 let.) 191:8, 13 šaq-qa-a-ta “sacks” sarru noun; “stack (of grain)” 142:13 sà-ar-ru [ki]-i nu-sad-di-ir [i]-mit-ti ni5!-˹te!˺-[mid] “we took care of the grain stacks and imposed the imposts” seḫû Adj.; “agitated, confused” 125:45 ˹se*-ḫe*-e*˺ šá dul-lu a-ni-ni “we are agitated regarding the work” sēpiru noun; “alphabet scribe” 150:10 lúumbisag é.gal ana ugu meš-ḫa-ti šá numun u zag.lu šá še.bar a-na-ku u PN lúse-pi-ri il-tap-par-an-na-a-šú “the palace scribe sent PN, the alphabet scribe, and me to survey the fields and the barley imposts” sikru noun; “dam” (4 ats.) 28:32 si-i[k-ri]˹meš*˺ šá uruka-bal-˹tu?˺ “dams of Kabaltu”; 30:10 dul-lu šá ˹si˺-ki-ir “the work of the dam”; 82:30 ˹ši-ka-ru˺; 130:28 sik?-ri “dam” sillu tabnīti noun; “well-arranged basket” (2 ats.) 106:10 gisil-la tab-ni-ti; 156:43 si-il tab!-ba-na-a-ti Simānu → index: Month names simmānu → isimmānu sindu noun; a type of cereals 78:32 si-in-du “sindu-cereals”

    © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    –Ṣ–

    577

    sinništu noun; “woman” 37:7 munusmeš il!-la sík.ḫi.a baṭ-la-ˀa “without wool the women are idle” sipparu noun; “bronze” (2 ats.) 156:32 nam-su-ú zabar “bronze washbowl”; 176:21 an.bar u zabar “iron and bronze” sirqu noun; a type of ceremony 136:12 ˹sir-qí˺-ia “my sirqu-ceremony” sīsu noun; “horse” 18:19 anše.kur.ra a4 šá ͩ+en “horse for Bēl” suddû noun; (weight measure) “1/6 of a shekel” 170:5 su-du-ˀu (broken context) sudduru verb; 1. “take care, do regularly, prepare” a) “take care” (always followed by a specification of the requested action) (17 ats., 16 let.): 4:29 [en li-sa]d-dir-˹ma˺ li-mur-šú “[may my lord] take care of (that) and look after him”; 5:11 ina lìb-bi šá at-tu-ú-a su-ud-dir-ma; 28:23; 43:22; 72:18; 87:10 su-uddir-ma a-na maš-šar-ti i-din “take care of (this) and issue (it) for prebendary payments”; 106:22; 112:26, 31; 120:30; 126:12; 142:14; 149:16; 155:33; 173:28; 185:8; 196:10 ki-i ú-sad-di-ru ina igi-šú at-ta-ziz “I served him with care” b) “do regularly”: 155:7 a-na tin.tirki ki-i tal-li-ku ki-i tu--sa-dir-ma it-ti-iá ta-ad-dab-bu-ub “when you went to Babylon, as you do regularly, you talked to me” c) “prepare”: 131:9 a-bat-tu4 ˹nu-sa-da˺-[ar] “we’re preparing the gravel” suluppū noun; “dates” (28 ats., 18 let.) 11:20 zú.lum.ma “dates”; 81:9, 35 zú.lum.ma e-en6-du; 87:7 zú.lum.ma ni.tuk˹ki˺ “Dilmun-dates”; 110:5 8 gišma-ši-ḫu šá zú.lum.ma ina šuII PN nu-ul-te-bi-lak-ka “we’re delivering eight measures of dates to you via PN” supu noun; unclear 156:32 gišsu-pu sūqu noun; “street” 82:24 ru-bu-ú šá su-˹ú˺-qu “the enlargement of the street” sūtu noun; capacity measure ≈ 6 litre (7 ats., 6 let.) 1:8, 9 bán; 6:10; 172:20; 183:19; 194:15; 213:5 ul i-de ki-i 3 bán kis-sa-tu4 ˹ta˺-addin “did I not know that you gave three sūtu of fodder?”

    –Ṣ– ṣabātu verb; 1. “get, take, arrest, undertake (work)”, 2. idiomatic use, 3. ṣubbutu “gather, collect”, 4. naṣbutu “be caught”, see also → pû 2b 1. a) “get, take” (5 ats.): 49:23 gišḫal-li-ma-nu li-iṣ-ba-tu-nim-ma zú.lum.ma liš-šuú “they should get the rafts and take the dates”; 114:20 a-mat lugal ši-i mam-ma níg.ba ul i-ṣab-bat “it is the word of the king that no one is to get a gift”; 160:10 i-ṣab-bat (broken context); 164:20 en*? i*?˺-[na] [lì]b-bi é.gal i-ṣa*-˹ab*˺-[ba]t*-šú “the lord will get it in the palace”; 177:17 giš[ḫu-ṣa]-bi ˹ṣab?-bi?-ta-nu “(they) carried [sti]cks”

    © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    578

    Glossary

    b) “arrest” (4 ats.): 7:25 ṣa-bit šuII “handcuffed”; 22:22 iṣ-ṣa-ab-ta-nu “they (just) arrested me”; 67:23 ina é kil-li-šú iṣ-ṣa-bat-su; 94:20 iṣ-ṣa-bat “(he) seized (her)” c) “undertake (work)”: 168:5 lu ma-du ina kaskalII-ka šá ṣab-ta-ta ḫa-ma-ku “I am truly overwhelmed by the way you’re conducting your affairs” 2. a) + → batqu “repair, fix” (2 ats): 158:35 bat-qu-šú li-iṣ-bat-ˀu “they should repair its damage, and deliver it (back)”; 191:25 bat-qa šá dul-li-ka ina lìb-bi en li-iṣ-bat “let the lord take care of his work with it” b) + → ina qāt “take”: 56:14 1+en ùz! mu-še-ti-iq-ti ˹ina šuII? iṣ˺-ṣab-bat a-na 4 gín a-na PN1 u PN2 it-ta-[din] “he took one mušētiqtu-goat and sold it to PN1 and PN2 for four shekels; one … mušētiqtu-goat he sold to my” c) + → qātu “help” (2 ats.): 25:15 ˹šu-a* ul*-tu* lìb-bi˺ [ta]ṣ*-bat “you did not help me”; 150:28 [a-na dingirme]š* ki-i ú-ṣal-lu-u šuII-a [ina] lìb-bi iṣ-ṣa-bat “I have prayed [to the gods] and he helped me” 3. ṣubbutu “gather, collect”: 62:6 lúérinmeš šá PN ú-ṣab-bi-tu “the men PN has gathered” 4. naṣbutu “be caught”: 45:19 šuII ṣi-bi-it ina šuII-ka la iṣ-ṣa-bat “no stolen goods can be caught in your hands” ṣabtu adj.; “taken, unfree” 52:13 ki-i [ṣa]b-ta tu-un-diš-šir-ru “did you distribute taken (land)?” ṣabītu noun; “gazelle” (2 ats., 1 let) 72:6, 10 qa-an-nu ṣa-bi-ti “gazelle-horns” ṣābu noun; “men, workers, soldiers” (always as a collective), the distinction between the different meanings (esp. men and workers) is often blurred (73 ats., 41 let.) 30:22 érinmeš pi-tin-nu-tu ˹ag˺-ra-tú šá a-na dul-lu dùg.ga di-ka-a-ma šup-ru “levy and send strong workers and hired labourers that are fit for the work”; 125:44 100 lúérinmeš “100 men”; 127:25 šuk.ḫi.a ina igi érinme šá é níg.gameš ia-a-nu “there are no salaries for the workers of the storehouse”; 157:38 lúérinmeš ḫal-qu-tu ši-in-du šim-mi-it šup-ra “brand the runaway men with a branding iron, (and) send (them)”; 176:12 lúgal šim-kimeš a-na PN it-ta-din u érinmeš ip-te-qid-áš-šú “the overseer-of-serfs supplied Nanāya-iddin with workmen and entrusted him (over them)”; 204:19 érinmeš ul i-di-ku-nu “they did not levy the soldiers” ṣallu noun; “tanned hide” 87:20 túgmu-ṣip-ti šá ina igi-ka šá ṣal-la-nu ˹qé˺-ri-bi-ma “get working on the tanned leather-garments at your disposal” ṣāltu noun; “battle” 11:9 kaskalII lugal a-na ṣal-tú at-ta-lak “I went to battle in service of the king” ṣapītu noun; “reeds” 157:21 a-gur-ri la ṣa-rip u ṣa-pi-tu4 “unfired bricks and the reeds” (uncertain) ṣarāpu verb; “burn, fire” (3 ats., 2 let.) 146:19’ gišga-aṣ-ṣa-a-ta ˹a˺-na ṣa!(T.:šá)-ra-pi “firewood for burning”; 157:12 d+en ki-i al-la iti.˹sig4˺ u iti.šu la-bi-ni u ṣa-ra-pa i-ba-áš-šu-ú “by Bēl, firing of bricks takes place only in Simānu and Dûzu”; 157:20 a-gur-ri la ṣa-rip “unfired bricks”

    © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    –Ṣ–

    579

    ṣarpu Adj.; “red, (dyed) red” (2 ats., 1 let.), see also → dušû b 140:5 [ina] lìb-bi 5 ṣar-pu-ú-tu “five of which dyed red”; 140:7 [1 ši]-mat kuš tab.ba ṣar-pu “[one] branded double-(size) red hide” ṣarbatu noun; “poplar (wood)” 146:18’ gišṣar-ba-tu ṣâtu → ana ūm ṣâti ṣebû verb; “require” as verbal Adj. (2 ats.) 123:10 ma-la ṣe-bu-˹ú qaq-qar˺ [(x)] a-nam-din “I’ll give all the required land”; 125:38 ṣa-bu-ú “required” (broken context) ṣēlu noun; “rib” a) of a man: 174:26 iṭ-ṭe-ra!(T.:su)-an-ni ṣi-la-ni-iá ul-te-bi-ir “he beat me up (and) broke my ribs” b) as meat: 72:16 uzuṣil!(T. ṣal)-lu ṣēnu noun; “sheep and goats” (5 ats.) 12:15 d+en ki-i ṣe-en šá ta-ad-di-nu la ši-bé-e-ti ši-na “by Bēl, the sheep and goats that you gave me are old”; 103:8 ṣe-e-nu-ia ˹mi˺-si ù gu-zu-uz “wash and shear my sheep and goats”; 192:5 ṣe-e-ni; 210:13’ ṭar-du°-ti [šá] ṣe-e-nu; 212:22’ ṣe-e-nu “sheep and goats” ṣēru noun; “countryside, steppe” (4 ats.) 105:16 eden; 122:10 PN ina eden ˹la˺ im-˹rek*-ku-ú˺ “PN cannot linger in the hinterlands”; 129:9 PN udu.níta šá uru u eden ˹li˺-mur “PN should inspect the sheep in the city and in the countryside”; 168:16 šuk ul-tu eden ba-ab-tu4 šul-lim “regarding the wages, pay the balance from what is in the steppe” ṣerû noun; “brim” (2 ats.), only in idiomatic use with → malû, see malû B 1b ṣibittu noun; 1. “imprisonment”, 2. idiomatic use 1. 172:41 ina muḫ-ḫi ṣi-[bit-t]i ˹i-nad˺-da-šú-nu-ú-tu “(he) will come and put them in custody” 2. qāt ṣibitti “stolen goods”: 45:18 šuII ṣi-bi-it ina šuII-ka la iṣ-ṣa-bat “no stolen goods can be caught in your hands” ṣibûtu noun; “will, request” (5 ats.), for idiomatic use see → našû 3c → šakānu 3c 1:14 a-na-ku a-kan-ni mim-ma ma-la-˹a˺ ṣe-ba-tu lud-dak-ka “I’ll personally give you here whatever you need”; 30:8 ˹at-tu˺-nu ina ˹ṣi-bu-ut-ti˺-ku-nu la ta-qab-ba-ˀa “you may not say, as you wish to”; 49:25 ki-i ṣi-ba-a-˹ti˺ “if (you) want”; 52:27 ˹ki-i lugal ṣibu˺- tu!(T. ú) “if it be the king’s will”; 75:14 mim-ma [ma]-la ṣe-ba-˹tu˺-nu[i]-du-uˀ “it is well known what you need” ṣidītu noun; “provisions” (5 ats., 4 let.) 35:11 ṣi-di-ti in-na-niš-šú “give him provisions”; 38:7, 11; 72:17; 74:19 ṣi-di-ti ana lúérinmeš “provisions (are needed) for the workers” ṣillu noun; “protection” (4 ats.) 12:18 ina gissu-ka “by your protection”; 59:6 ina gissu šá dmaš šu-lum i-na pa-ni-iá “by the protection of Ninurta, I am well”; 73:6 ina gis[su] ˹šá dingirmeš˺; 94:7 ina gissu šá © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    580

    Glossary

    dingirme šu-lum a-na ma-aṣ-[ṣar]-ti šá é.an.na “by the protection of the gods (all is) well with the service of Eanna” ṣimdu noun; “three-sūtu vessel” 147:16 dugášmeš ṣubātu noun; “garment” (2 ats.) 87:22 túg “garments”; 156:9 túg šá qab-lu “waist-garments” ṣullû verb; 1. “pray”, 2. “beseech appeal” 1. “pray” a) in the body if the letter (16 ats., 14 let.): 8:33 ṣ[u-u]l-la-a4; 8:36 a-na muḫ-ḫi-ku-nu ú-ṣal-la; 22:12 dingirmeš a-na muḫ-ḫi-ia ˹en˺ lu-uṣ-ṣe-li “may the lord pray for me to the gods”; 22:27; 60:19 dgašan šá unugki u dna-na-a [ana] muḫ-ḫi-iá [ṣ]u-ul-lu “pray for me to the Lady-of-Uruk and Nanāya”; 61:24; 66:18; 94:23 dingir me a-na muḫḫi-ka nu-ṣal-la “we are praying for you to the gods”;106:27; 112:25; 142:22; 150:27; 154:15; 160:24; 165:23; 196:8 ina ṣu-le-e šá dutu pa-ni-šú ba-nu-ú “he was praying to Šamaš and he was content” b) in Gr.F. (34 ats.): 70:6 u4-mu-us-su dgašan šá unugki u dna-na-a ana tin zimeš šá en-e-a ú-ṣal-la “daily, I pray to the Lady-of-Uruk and Nanāya for the prosperity of my lords” 2. “beseech appeal”: 120:17 ˹lúqí-i-pi ki˺-i ú-˹ṣal-lu-ú˺ 1 ma.na kù.babbar ina lìb-bi tu-un-˹di-iš-ši-raš*-šú˺ “when the royal resident beseeched you, you relinquished the one mina of silver” ṣullulu verb; “build a roof, cover” 171:18 é kur-ki-i ṣu-li-il-ma “build the roof of the goose-shed” ṣuppatu noun; “(layers of) combed wool” (3 ats., 2 let.) 43:16, 33 ṣu-pa-a-ta “combed wool”; Ap.A:14 túgšir-a-amme ṣu-up-pe-e-tú “thick širˀam-coats”

    –Š– ša A Part.; in a genitive construction, see also → ša lā → ša muḫḫi āli → ša muḫḫi rēḫāti → ša pān ekalli a) modified + modifier (658 ats.): 31:19 ukkin* šá* lú* din-nu-ú-ru “the council of Dinnuru”; 163:11 ši-pir-ti šá en-iá ul a-mur-ma “I didn’t see my lord’s reply”; 181:6 šulum u tin šá šešmeš-e-a “my brothers’ well-being and vigour” b) only modifier (6 ats.): 13:24 šá é.gal ú-kal-lu-ú-in-ni “I’m held responsible for the palace’s (share)”; 22:18 šá pi-iá ul iš-me “he neither heard what I had to say” c) only modifier, as in “in the value of” (11 ats.): 35:12 šá 1 ma.na kù.babbar gišḫura-ta šešmeš-iá lu-še-bil-lu-ni “let my brothers deliver me one mina of silver (worth) of sumac (dye?)” ša B Conj.; 1. “that, which” (introducing a relative clause), 2. “that” (introducing a complement clause), see also → adī muḫḫi ša → akī ša → allā ša → kī ša → libbū ša → mamma ša → mimma ša → ultu muḫḫi ša → ūmu ša 1. “that, which” a) relative clause with an antecedent (ca. 225 ats.): 12:16 d+en ki-i ṣe-en šá ta-ad-di-nu la ši-bé-e-ti ši-na “by Bēl, the sheep and goats that you gave me are old”; 42:5 a-na muḫ-ḫi dib-bi šá taš-˹pur-ra˺ al-te-mu “regarding the thing about which you have written me, I have heard (it)”

    © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    –Š–

    581

    b) relative clause without an antecedent (19 ats.): 13:20 šá šad-da-qàd te-ri-šú ù šá šá-lu-šá-ni te-ri-šú “you cultivated the year before, as well as two years ago”; 20:6 šá adú-a iš-pu-ra um-ma “regarding what my father wrote” 2. introducing a complement clause (15 ats.): 29:32 ˹at˺-ta en i-de šá zú.lum.ma lugal ina muḫ-ḫi-iá la ip-ru-su “you do know lord that the king did not assign me with the dates” ša lā Prep.; “without” (11 ats.), see also → šalānū 26:11 šá la ˹túg˺mu-ṣip-ti ni-ḫal-li-qa “without garments we will perish”; 52:6 šá la lugal; 125:28; 126:28 šá la gu4meš a-na pa-ni-iá la i-né-eḫ-ḫi-is “he must not come back to me without an ox”; 155:18 ˹šá la˺ gu4meš la ta-al-la-ku; 159:11 šá la 3 ma.na kù.babbar; 174:24 mi-nam-ma šá la lúumbisag é gišgeštin a-ga-a ta-qaṭ-ṭap “why are you picking these grapes without the temple scribe’s permission?”; 179:14; 184:27; 191:14; 206:6 en-na šá la anše at-ta-lak “I’m traveling now without a donkey” ša muḫḫi āli noun; “city overseer” 91:10 ši-pir-˹ti a˺-na lúšá ugu uru liš-pur-am-ma “he should send a message to the city overseer” ša muḫḫi rēḫāti noun; “overseer-of-the-remainders-of-the-sacrificial-meals” 153:4 šá ina muḫ-ḫi re-˹ḫa˺-a-ta ša pān ekalli noun; “palace-overseer” (5 ats.) 89:16 lúšá ˹igi˺ é.gal; 117:6 lú igi é.gal u4-mu-us-su i-du-uk-kin; 148:15 šá igi é.gal; 172:40 lú˺a.kin šá lúšá igi é!.gal “messenger of the palace-overseer”; 173:11 d+en u d pa lu-ú ˹i˺-[du]-ú ki-i a-˹di˺-i a-na ˹lú*šá* igi* é*.gal*˺ ina muḫ-ḫi-ka a-qab-bu-ú “Bēl and Nabû know that I am speaking about you with the palace-overseer” ša rēši (šarri) → rēšu 2a, b šaˀālu verb; “ask, inquire, question” a) in the body of the letter (20 ats., 17 let.):11:26 PN1 ˹šá-la˺-ˀa mi-nu-ú [šá a]-˹na˺ PN2 ˹ad˺-din “(you should) ask PN1 what I have given to PN2”; 13:14 a-na PN en liš-ˀaal-lu mam-ma túgkur.rameš iš-ši “the lord should question PN about who took the blankets”; 30:32 šá-al-šú-nu-tú “ask them”; 72:13, 14; 73:38; 78:20b, 29; 88:19, 21; 101:10 PN 1 u PN2 šu-lum šá PN en-šú-nu i-šá-a-lu; 102:23; 106:21 a!-na-ku ina muḫ-ḫi il-ta-la-an-ni “it (was) me whom he asked”; 115:26; 131:17; 147:32; 156:49 áš-šal-šú ddumu.é a-na ugu en-iá a-šá-lu “thrice I have asked the (god) Mār-bīti about my lord”; 172:47; 195:23 PN en li-šá-al “the lord can ask PN”; 196:18 a-na dumu lúa.kin šá il-li-ku il-tar um-ma “he asked the messenger boy who came (to him)” b) in Gr.F. (9 ats.): 16:2 PN1 šu-lum šá PN2 en˺-šú i-šá-a-lu “PN1 inquires about the well-being of PN2, his lord”; 41:3; 72:3; 80:2; 96:2; 138:4; 153:2; 167:3; 168:2 Šabāṭu → index: Month names šaburru noun; “boats-beams” 71:17 šá-bu-ru šaddaqd Adv.; “last year” (5 ats.) 13:20 šá šad-da-qàd te-ri-šú ù šá šá-lu-šá-ni te-ri-šú mam-ma ši-ib-šú ul id-di-ni “no one paid the rent for what you cultivated the year before”; 130:9 a-na ku-um šá šadda-qad baṭ-la “in lieu of last year’s interruption”; 172:31 al-la šad-da-qad!(T.:gur) u šánu-ú šá-nu-ú-nu dul-la a-tar ni-ip-pu-uš “we do (everything) on top of the work of last © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    582

    Glossary

    year and two years ago”; 180:22 šá šad-da-qad u šá-lu-uš-šá-nu; 210:8 šad-da-qad “last year” šaddu noun; “(wooden) box” (3 ats., 2 let.) 72:6 giššid-da-ti; 72:11 gišad-du; 135:15 20 ku-sa-a-tu4 ina šad-da-a-nu ki-in-za-ama šu-bi-la-a-nu “get 20 kusātus in boxes, pile (them) up and send to us” šakānu verb; 1. “place, position, lay”, 2. “be available, be located” (in the St.), 3. “apply, fix, organise, assign”, 4. “effect, evoke”, 5. idiomatic use 6. naškunu “be placed, be assigned”, see also → indattu → libbu 1.c → teˀiqtu 1. “place, position, lay” (4 ats., 3 let.): 15:22 ina šuII en-iá liš-šá-kin-ma “(it) should be placed at my lord’s hands”; 99:20, 22; 195:31 ma-la šuII-ka ina ugu šak-na-at “whatever you set your hands on” 2. “be available, be located” (3 ats.): 8:24(?) ˹pa˺-ni šá lugal a-na egir a-na ugu šak-nu-ˀu “the king very much intends to return (to this issue?)”; 26:13 mim-ma ina pa-nini ul šá-kin “we have nothing with us”; 160:21 mim-ma ina igi-iá la šak-nu “all (the men) are with me” 3. “apply, fix, organise, assign” (5 ats.): 2:8 šeš-ka šuII-šú ina muḫ-ḫi-šú il-ta-kan; 7:13 ina ugu-šu-nu ki-i iš-ku-nu; 25:32 a-˹ki*-i˺ dul-lu maḫ-ri-i la ta-šak*-˹kan*˺ “do not base (your plans) on the previous work”; 56:29 ina muḫ-ḫi-˹ia? il!(T.:al)-ta-kan-ˀa?˺ “(they) should have been assigned with me”; 173:8 a-na ˹ugu˺ lúérinmeš [a-šá-a]k-kan-n[a]-ˀa “[I] will appoint him over the men” 4. “effect, evoke” a) + → baṭlu (2 ats.): 71:37 [baṭ]-la iš!-šak!-kan! “(the work) will be stopped”; 130:10 baṭ-la a-na gu4 šá-kan b) + → miṭītu (2 ats.): 73:18 mi-ṭi-ti ra-bi-tú šá é.an.na [iš]-˹šak-kan˺ “Eanna will suffer a great loss”; 178:26 dul-lu íd˺ mi-ṭu la ˹šak?˺-nu “the work on the canal is reduced” c) + → šulmu (3 ats.): 59:11 ina gissu šá dmaš šu-lum i-na pa-ni-iá i-na pa-ni um-ma-nu šá lugal ma-la a-kan-na a-ki-i ma-de-e šá-ki-in; 194:10 šu-lum ina uru é.kur u é šá en-iá šá-kin; 195:8 šu-lum ina uru é.kur u é šá en-iá šá-kin “all is well in the city, the temple and in the lord’s house” d) + → ṭābtu (2 ats., 1 let): 168:7, 13 sig5meš-ka ina igi dutu šu-ku-un “do your good (deeds) before Šamaš” 5. a1) + → ḫarrānu ana šēpē “do right by, act a according to the right way” (9 ats., 8 let.): 5:13 kaskalII ana gìrII-šú-nu šu-kun “do right by them”; 14:22; 28:16; 76:27; 84:23; 91:12; 92:8, 17; 215:8’ kaskalII a-na še-pi-šú šu-k[un] “do right by him” a2) + → ḫarrānu ana šēpē “send someone on his way” (16 ats., 12 let.): 2:26 kaskalII a-na gìrII-šú liš-kun “he should send her (back)”; 12:14 ˹ana˺ pa-an en-ia la i-ba-[a-ta] kaskalII a-na gìrII-šú-nu en liš-kun “they shall not tarry at my lord’s; my lord should send them on their way”; 30:40; 97:24, 34; 99:31; 100:6; 105:12, 15, 18; 109:16, 24; 121:33; 145:12; 165:12; 178:22 ˹kaskal˺ II a-na gìrII šá PN ˹šuk-na˺-a “send PN on his way” b) + → purussû “make a decision”: 183:14 še.bar šá eš.bar it-ti-iá iš-ku-nu “as for the barley, about which he made a decision with me” c) + → ana ṣibûti (in the St.) “needed, required” (4 ats.): 32:18 kù.babbar a-na ṣibu-˹ut-ia šá˺-kin “I need that silver”; 126:35 a-na ṣe!(T.:su)-bu-ti-ia šá-kin; 141:29 ˹a˺-na ˹ṣi˺-[b]u?-ti šá-ki[n?] “(this) is what is needed (now)”; 165:14 a-na ˹ṣe˺-bu-ti-ia šá-kin “it is what I need” d) + → ṭēmu “notify, give instructions” (4 ats.): 44:7 a-na ugu dul-li-ku-nu šá ṭè-emu áš-kun-nu-ka la ta-šel-la “do not neglect your work, about which I have laid out instructions for you”; 45:8 a-na ugu šá-ṭar-ra šá lúki-na-áš-ti šá lúgar.kur ṭè-e-mu iš-kunnu-ka; 111:8 a-ga-a šá ṭè-˹i!-ma˺ áš-kun-ku-nu-ši um-ma “as I have (already) notified

    © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    –Š–

    583

    you”; 192:22’ lugal ṭè-e-mu [a-na] ˹en˺-iá il-ta-kan “the king had given instructions to my lord” e) + → uznu “pay attention” (2 ats.): 31:32 ši ˹maḫ˺-ri-˹i˺ a-na lúab.bameš tal-ta-parra-nu [ù] geštugII ra-ma-ni-ku-nu tal-ta-kan-a4 “you have previously communicated with the elders and listened to them”; 59:29 uz-nu šá en-ia a-na é ˹liš-šá-kin˺-šú “the lord should give his attention to the temple” 6. naškunu “be placed, be assigned” (2 ats.): 4:15 [émeš giš].šub.˹ba˺meš ˹u˺ giškiri6meš šá tin.tirki ˹ina˺ š[uII] šá lugal ta-at-taš-kan “you were assigned with the [… houses], the (temple)-prebends and the gardens of Babylon by the king”; 166:33 it-ti ḫu-di-ˀi nu-uš-kuna-a-ta “you’re placed in a good (position)” šakin māti noun; “governor of the Sealand” (7 ats., 6 let), see also → šakin tâmti 52:26 [a-na]-ku u at-ta ina pa-an [lugal] ˹ú lúgar kur ni-dab-bu-ub “you and I may litigate before the [king] and the governor of the Sealand”; 86:7 ši-pir-ti šá lúgar kur ul-tebi-lak-ku-nu-ši; 115:5 (Gr.F.); 130:34; 164:13; 176:8, 22 lúgar kur šakin tâmti noun; “governor of the Sealand” (5 ats.) all in F.Ad., see also → šakin māti 36:1 im lúšá-kìn tam-tì “letter of the governor of the Sealand”; 39:1; 42:1; 43:1; 48:1 šākin ṭēmi noun; “governor (of Uruk)” (9 ats., 8 let.) 45:7 a-na ugu šá-ṭar-ra šá lúki-na-áš-ti šá lúgar.kur ṭè-e-mu iš-kun-nu-ka ina muḫḫi la ta-šel-lu “do not neglect the written document concerning the assembly for which the governor has issued you an order”; 94:28, 36; 106:17; 121:28; 137:9; 143:3; 152:9; 187:18 lú umbisag é.gal a-kan-na it-ti lúgar umuš id-dab-bu-ub “the palace scribe has spoken here with the governor (of Uruk)” šalāmu verb; 1. “complete, make perfect”, 2. šullumu “complete, pay (in full)” 1. a) “complete” (4 ats.): 90:20 érinmeš lu-šal-lim “complete the workforce”; 106:20 gab-bi il-te-lim; 126:14 šal-˹lam˺? ina lìb-bi la ta-šaṭ-ṭar “don’t write (down the tasks) that are (already) concluded”; 177:31 ul i-šal-lim ḫa.la-ta-šú ul ta-nam-šá-ˀa “you will not get the share of (the temple if the work) will not be completed” b) “make perfect”: 66:19 ki-i šá ú-šal-la-mu ép-pu-uš “I will do (whatever is necessary) for it to be perfect” 2. šullumu (3 ats.): 90:14 érinmeš šul-lim-ma “complete the workforce”; 168:16 šuk ul-tu eden ba-ab-tu4 šul-lim “regarding the wages, pay the balance from what is in the steppe”; 175:15 itimeš a4 3 ni-pu-uš u na-áš-par-ti šá en-iá nu-šal-lim “we shall work these three months and complete our lord’s assignments” šalānū (< ša + lā + ān) Perp.; “without” (3 ats.), see also → ša lā 71:30 šá-la-nu-un-nu; 82:30 šá-la-nu-ú-a “without my permission”; 129:11 šá-lanu-uš-šu!(T.:tu4) mam-ma ˹la˺ i-ba!-ṭa-la “no one can be absent without his permission” šalāšu verb; “do three times” 156:49 áš-šal-šú ddumu.é a-na ugu en-iá a-šá-lu “thrice I have asked the (god) Mārbīti about my lord” šalāṭu verb; “have authority” 52:6 ˹ul˺ a-šal-laṭ-˹ma!˺ “I am not authorised” šalimtu → šalmu b šalindu → šalmu b © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    584

    Glossary

    šalmu (f. šalindu) Adj.; “complete” a) m.: 90:7 ul-tu at-ta? a-kan-na ˹érin˺meš šal-mu-tu “as long as you were here, the workforce was complete” b) f. šalindu: 26:17 šuk.ḫi.a-ni šá-li-in-du “good quality wages” šalšu → index: Numerals and numbers šalṭu noun; “scabbard” (2 ats., 1 let.) 86:14, 17 kuššal-la-ṭu “leather scabbard” šâlu → šaˀālu šaluššani Adv.; “the year before last” (2 ats.) 13:21 šá šad-da-qàd te-ri-šú ù šá šá-lu-šá-ni te-ri-šú mam-ma ši-ib-šú ul id-di-ni “no one paid the rent for what you cultivated the year before, as well as two years ago”; 180:23 šá šad-da-qad u šá-lu-uš-šá-nu ina igi-ka i-du-šú ˹gam-ri šu˺-pur-ma “send all that was threshed before you during last year and the year before” šamallû noun; “apprentice” 138:10 mam-ma ina lúšamán.lá šá ina é.a[n].n[a] la ta-kil-la-a4 “don’t keep any of the apprentices in Eanna” šamaškil(l)u noun; “shallot” (2 ats., 1 let.) 156:24 sum.sikil; 156: 46 sum.sikil˹sar˺ šamaššammū noun; “sesame, sesame oil” (3 ats.) 1:9 še.giš.ì “sesame oil”; 6:10 še.giš.ì “sesame oil”; 35:19 še.giš.ì pe-ṣu-tu “white sesame” šamātu verb; “brand” 157:38 lúérinmeš ḫal-qu-tu ši-in-du šim-mi-it “brand the runaway men with a branding iron”; 172:45 ˹ina* ugu* ši*?-en*-du*?˺ “branded on its nose” šamnu noun; “oil” (5 ats., 4 let.) 2:11 ì “oil”; 85:34 dugšap-pa-a-ta šá šam-ni “šappatu-vassal of oil”; 156:15 ì.gis; 156:44 ì. ḫal-ṣu “pressed oil”; 212:6’ gišì šamṭu noun; “acacia” 125:15 šá-˹an˺-ṭu šangû noun; “chief priest” a) of Sippar (5 ats.): 195:12 lúsanga sip-parki “chief priest of Sippar”; 197:2 (A.Fr.); 212:15’; 207:8 [lú]é.bar ud.kib.nunki; 214:3 (A.Fr.) b) of Eridu (2 ats., 1 let.): 166:9 lúsanga; 166:24 lúsanga nun*ki* “chief priest of Eridu” šanû A Adj.; “other, second (rate)” a) “other”: 126:16 šá-ṭar-ri ša-nu-˹ú-a˺ “a copy” b) “second”: 7:10 kù.gi šá-né-e “second-rate gold”

    © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    –Š–

    585

    šanû B noun; “deputy” of the Sealand (9 ats., 5 let.) 49:6 a-na lú2-i i-din “give it to the deputy”; 94:14 lú2-i šu-kul-tu4 šá lú2-˹i˺ “the deputy’s banquet”; 99:12; 159:3, 27, 30 lú2-ú; 166:10, 26, 27 lú2-ú šanû C verb; 1. “change”, 2. šunnû “do again, repeat, double” 1. “change” (4 ats., 3 let.): 27:7 il-˹ta˺-nu-ú; 27:24 a-di la [di]b-bu i-šá-nu-˹ú˺ “as long as the orders are not changed”; 182:16 mim-ma šá en iš-pu-ra ul i-šá-a[n-ni] “nothing will be changed from what my lord has written”; 183:9 ˹mim-ma ma˺-la it-ti en-˹iá˺ i-dabbu-ub il-˹ta˺-nu “he’s changing all that he’s saying to my lord” 2. a) šunnû “do again, repeat”: 106:24 ki-i ú-sad-di-ru dib-bi a-ki-i šá ep-šu ina igišu ul-te-nu “I took care (of it) and repeated the things, as they occurred, to him” b) šunnû “double”: 28:22 ki-i a-na dgašan šá unugki a-nam-di-nu ki-i ú-šá-an-nu-šú “I’ll either give (the barley) to the Lady-of-Uruk, or I’ll double it” šapāru verb; 1. “send” (people, animals, goods), 2. “write, send a letter” 1. a) people (66 ats., 53 let): 32:8 PN a-na ˹pa˺-ni šešmeš-e-a al-tap-ra “I’m sending PN before my brothers”; 40:8 lúḫal-pi šup-ra-nu “send replacements”; 76:6 [l]úa.kin altap-rak-ku-nu-šú “I (already) sent you a messenger”; 125:18 šá-[a]p-ra-ak; Ap.B:12 lišpur-ra-ak-áš-šu-nu-tu “he should send them to you” b) animal and goods (43 ats., 32 let.): 44:19 mi-nam-ma giš!(T. pa)ḫal-limmeš-ka la taš-pur-am-ma “why have you not sent your rafts”; 68:29 udu.níta bab-ba-nu-ú ˹liš˺-pur “let him send the fine sheep”; 176:25 ˹1+et˺ gišmá šup-ra-nim-ma “send one boat” 2. “write, send a letter” (135 ats., 99 let.): 28:24 ši-pir-ti a-na ugu šu-pur “send a message about it”; 68:13 ina im-mat mim-ma ḫi-šiḫ-ta-a ina igi-ka ˹al!˺-ta-ap-˹ra˺ “I have always written to you about all of my needs”; 121:31 u4-mu [mi]-nu-ú ki-i ep-šú [š]u-puram-ma “write, today, about all that is being done”; 173:9 ina ṭup-pi [ta-šap]-pa-ra “you’ll report (to me) in a letter” šāpiru noun; “overseer” (2 ats., 1 let.) 93:7 lúšá-pi-ri “overseer”; 93:9 lúšá-pi-ri-ú-tu “overseers” šappatu noun; a type of container (2 ats.) 33:10 šap-pat ˹šá geštin; 85:34 dugšap-pa-a-ta šá šam-ni “šappatu-container of oil” šaqālu verb; “assess, balance” (in the sense of to assess and impose) 159:19 lúgal 50meš ma-la it-ti!-šú-nu ˹igi˺gi-sá-šú-nu ši-qil-šú-nu-tu “impose all the (royal) igisû-tax from all of the overseers-of-fifties who are with them” šāqû noun; “cup-bearer” 119:11 ina ḫa-na-q[a] šá PN ˹lú!?˺šá-˹qu˺[(-ú)] al-kam-ma ˹it˺-ti-šú du-˹bu˺-ub “given the anger of PN, the cup-bearer, go and talk to him” šarru noun; “king” (76 ats., 37 let.), for amāt šarri → amātu 1a, mār šarri → māru 4b, Nār šarri → King’s canal (index: Geographical names), ša rēš šarri → rēšu 2a 57:1 (Gr.F.), 4 (Gr.F.), 18, 21 lugal kur kur “king of the lands”; 67:6 lugal tin.tirki “king of Babylon”; 89:11 lú*?érin*? lugal*?˺; 89:23, 32 dul-lu šá lugal “the king’s work”; 108:10 gišma-ši-ḫu šá lugal “the royal measure”; 125:29 a-na lugal ina muḫ-ḫi qí-bi “talk to the king about this”; 145:15, 19 un-qu lugal “royal order”; 154:4 pa-ni šá lugal it-ti-šú ˹ba-nu˺-ú “the king favours him” šarrūtu noun; “royal status” (referring to royal emblems) 57:10 (Gr.F.) gišgu.za lugal-ú-tu “the royal throne” © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    586

    Glossary

    šāru noun; “wind”, in idiomatic use + → etēqu, see → etēqu 1 šasû verb; 1. “read (out loud)”, 2. “summon” 1. “read (out loud)” (3 ats.): 76:23 [giš]˹da˺meš ˹lúšìr˺-ki liš-šam-ma ˹li˺-il-su “the serfs should get the writing-board so he could read (it)”; 86:8 ši-sa-a kil “read (it and) keep (it)”; 166:19 ši-pir-ti ina igi lúdumu.dù!-i il-ta-su “(PN) read the message to the mār-banês” 2. “summon” 67:4 lúna-gi-ru šá lugal en-iá ina muḫ-ḫi-šú-nu il-su-ú “the herald of the king, my lord, had summoned” šašallu noun; “tendon” 68:22 šá-šá-al-la šâšu Pron.; “(with) him” or “the aforementioned” (both mngs. are possible in the context) 188:6 [še].bar a4 šá PN iš-šu-ú gab-bi it-ti šá-a-š[ú] ul--ti-iq “PN transferred with him (through the port) all the barley he had taken” šatammu noun; “temple administrator” a) in the body of the letter (37 ats., 26 let.): 13:17 ina muḫ-ḫi qaq-qar šá lúšà.tam iš-pu-ra “regarding the land about which the temple administrator wrote (to me)”; 141:5 lú šà.tam ˹il˺-t[ap-r]a “the temple administrator had written”; 144:10 en.nun-ta šá lúšà-tammu [ma-diš] ˹a-nam˺-ṣar “I am looking [carefully] after the temple administrator’s service” b) in Gr.F. (40 ats.): 7:2 lúšásic.tamam; 54:2 im PN -na lúšà.tam šeš-šú “letter of PN to the temple administrator, his brother” šattu noun; “year” (9 ats., 8 let.) 43:14 ˹mu!(T.:bu).an.na˺ a-˹ga-a; 43:19 ˹15˺ mu.an.nameš a-ga-a en.nun-˹ta-ku˺-nu ˹at˺-ta-˹ṣar˺ “I have been looking after your duties for the (past) 15 years”; 67:6 mu.14.kam; 94:31 mu.an.na “per year”; 125:5 13 mumeš a-ga-a “for these (past) 13 years”; 126:6 mu.7.kam; 136:6; 157:34; 181:15 2-ta 3 mu.an.name ameš šá PN ma-ˀa-du-ˀu “(doing) the water (related tasks) of PN for two or three years is (too) much” šatû verb; “drink” (2 ats.) 119:18 ˹kuš˺nu-ú-ṭu en lu-še-˹bi-la ameš˺ ina l[ìb-bi] lu-ul-t[i] “may the lord send (me) a leather water-bottle for me to drink water from”; 196:7 dumu lugal šá a-na é il-liku ši-zib il-ta-ti “the king’s son, who has visited the temple, has drunk some milk” šaṭāru A noun; “written document, letter, copy” (8 ats., 5 let.) 16:6 en-na ˹šá-ṭa-ru a-ga-a˺ iš-šá-ṭar “now (however), this letter is being written”; 45:6 šá-ṭar-ra; 46:22 šá-ṭa-ru šá gab-bi-šu lid-din-num-ma šup-ra “they will give (you) a written document for all of it; send (it)”; 67:20 šá-ṭa-ru il-ṭu-ru-ú-ma; 126:11, 13, 35 šáṭar-ri; 126:16 šá-ṭar-ri ša-nu-˹ú-a˺ ina igi-ka ki-li “keep a copy with you” šaṭāru B verb; 1. “write”, 2. našturu “be written” 1. (8 ats., 7 let.): 10:11 ši-pir-ti ina šu-mi-ia u šu-mi-ku-un šu-ṭur-r[a]-˹ma˺ “write a letter in my name, as well as in your names”; 54:6 ḫi-šiḫ--ka šá i-ba-áš-šu-ú šu-ṭur; 67:20 šá-ṭa-ru il-ṭu-ru-ú-ma; 72:17 tal-˹ṭu˺-ru; 126:12 ma šu-ṭu-ur; 126:15 šal-˹lam˺? ina lìb-bi la ta-šaṭ-ṭar “don’t write (down the tasks) that are (already) concluded” 2. 16:7 en-na ˹šá-ṭa-ru a-ga-a˺ iš-šá-ṭar “now (however), this letter is being written”

    © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    –Š–

    587

    šelû verb; “be neglectful; neglect”, only in prohibition, lā + Pres. (66 ats., 44 let.) 36:14 ina muḫ-ḫi dul-li-ka la ta-šel-la “do not neglect your work”; 47:21 ina muḫḫi la ta-šel-li “do not neglect it”; 164:15 ina ugu na[m-ur]-t[i-iá?] šeš-ú-a la i-šel-˹li “my brother must not neglect [my] gift” šemû verb; “hear, listen” (66 ats., 60 let.), mostly next to → ṭēmu 8:46 ṭè-e-mu u šu-lum šá šešmeš-e-a lu-uš-mu “let me hear my brothers’ reports and of their well-being”; 11:31 d+en-˹um˺-ma lu-ú i-de ki-i ma-la aq-bi ta-áš-šá-nim-ma˺ “Bēl (surely) knows that, although you did hear me …”; 12:29 ṭè-em4 u šu-lum šá en-ia lu-ušme “let me hear my lord’s instructions and of his well-being”; 85:21 lugal a-na ˹muḫ˺-[ḫi] i-šem-mu-ú “the king will hear about it”; 121:8 [ṭ]è-en-ka ul áš-me “I didn’t hear your report”; 128:35 ˹ṭè˺-e-mu šá en-iá lu-uš-mu “let me hear of my lord’s instructions” šendu noun; 1. “mark”, 2. “branding iron” 1. “mark”: 196:28 ina ši-in-di-ka in-da-ḫar-an-ni “he had received it from me with your mark” 2. “branding iron” (2 ats.): 79:19 ˹2-ta˺ šen-du an.bar šá udu.˹níta˺ “two branding irons”; 157:38 lúérinmeš ḫal-qu-tu ši-in-du šim-mi-it “brand the runaway men with a branding iron” šēnu noun; “sandals” 100:15 kuše.sír-i-ni šēpītu noun; “lower end” (2 ats., 1 let.) 160:8, 9 šá še-pi-it […] u še-pi-i[t] “regarding the lower … and the lower …” šēpu noun; “foot”, mostly in the idiom ḫarrānu ana šēpē, see → šakānu 5a 103:22 ki-i qaq!-qa-ru ṭa-a-bi ina gìrII lil-li-ku-nu “if the terrain is (in) good (condition), let them come by foot” šēru noun; “morning” 204:24 ina še-ri a-na pa-ni be-lí-ia ni-il-la-ka “(we) will come to my lord by morning” šī Pron.; 1. noun “she, it”, 2. Adj. “this, that” 1. “she, it” (7 ats., 5 let.): 2:5 a-ḫat-ta-a ši-i; 2:6 ul na-ka-áš-ta i-ši “she is not a stranger”; 2:14 ki-i ˹i!˺-na ka-na-ku-šú ˹ši˺-i; 7:27 a-mat lugal ši-i “it is the word of the king”; 108:24 30 gur ši-i še.bar; 114:19 a-mat lugal ši-i; 194:30 še.bar at-tu-nu šá ina tin.tirki gab-bi la-i áš-šá-ˀa 1 me 50 gur še.bar ˹ši-i˺ “the barley of ours that I did not bring here from Babylon amounts to 150 kurrus” 2. “this, that” (3 ats.): 139:6 gišmá ši-i gal-˹tú ul-tu˺ tin.tirki [k]i-i tak-šu-du še.bar [a]-na lìb-bi ul-te-e-la “when that large boat departed from Babylon, I (had to) load it (all) with barley”; 171:6 si[g4.ḫi].˹a˺ ši-i 1 lim ˹5˺ me ˹iq˺-t[e-t]i “those 1,500 bricks ran out”; 105:5 ú-ìl-tì ši-i “this promissory note” šibittu noun; “dill” 156:31 ši-bit-tu4 šibšu noun; a type of harvest tax (2 ats.) 13:22 šá šad-da-qàd te-ri-šú ù šá šá-lu-šá-ni te-ri-šú mam-ma ši-ib-šú ul id-di-ni “no one paid the šibšu-tax for what you cultivated the year before, as well as two years

    © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    588

    Glossary

    ago”; 35:6 PN a-na muḫ-ḫi gišši-be-šu-ú a-na kur tam-tì al-tap-par “I’m sending PN to the Sealand regarding the šibšu-tax” šību A Adj.; “old” 12:17 d+en ki-i ṣe-en šá ta-ad-di-nu la ši-bé-e-ti ši-na “by Bēl, the sheep and goats that you gave me are old” šību B noun; 1. “elder”, 2. “witness” 1. “elder” (4 ats., 3 let.): 31:23 lúab.bameš gab-bi i-du-ú “all the elders know (that)”; 31:30 ši ˹maḫ˺-ri-˹i˺ a-na lúab.bameš tal-ta-par-ra-nu [ù] geštugII ra-ma-ni-ku-nu tal-takan-a4 “you have previously communicated with the elders and listened to them”; 62:8 lú ab.bameš šá uru šá lúumbisag “elders of the Village-of-the-scribe”; 179:1 (F.Ad.) 179:1 ˹lú˺ab.bameš šá urupi-qu-du “elders of Piqūdu” 2. “witness” ˹admeš- u igi-bumeš˺ “ fathers and witnesses” šiddu noun; “long side” 82:12 i-ga-ru uš šá é.an.na “the wall alongside Eanna” šikaru noun; “beer” (3 ats.) 61:16 kaš.sag dùg.ga “fine beer”; 128:28 kaš.sag a-na en-iá lu-un-ḫírir “I’ll receive (the dates) beer for my lord”; 147:12 kaš.sag “beer” šilûtu noun; “negligence” 147:24 mim-[ma] šá ši-lu-tu ina lìb-bi la a-mar “let me not see any negligence in the matter” šimtu A Adj.; “branded” 140:7 [1 ši]-mat kuš tab.ba ṣar-pu “[one] branded double-(size) red hide” šimtu B noun; → šendu šīmu noun; “price” 114:25 šám anše “the price for the donkey” šina Pron.; “those, these” (Pl.f.) (2 ats.) 12:17 d+en ki-i ṣe-en šá ta-ad-di-nu la ši-bé-e-ti ši-na “by Bēl, the sheep and goats that you gave me are old”; 185:14 lúa-me-lu-túmeš ši-i-ni!(T.:e) ter-am-ma “get those slaves back” šipanu noun; a leather garment (unclear) 42:7, 11 kušši-pa-nu šipātu noun; “wool” (16 ats., 9 let.) 1:10 6 ma.na sík.ḫi.a “six minas of wool”; 37:5, 8, 17, 20; 41:8, 10; 51:18, 19; 77:12, 16; 103:11; 128:10; 153:13; 165:8, 18 sík.ḫi.a “wool” šipirtu noun; “letter, written message (with instruction, report, reply)” (53 ats., 38 let.) 10:8 ši-pir-ti ina šu-mi-ia u šu-mi-ku-un šu-ṭur-r[a]-˹ma˺ “write a letter in my name, as well as in your names”; 16:11 kin-ti a-mat šá en-iá lu-uš-me-ma ˹lu˺-ub-luṭ “let me hear the message (with) my lord’s words so that I may feel at ease”; 101:6 am-me-ni ul-tu iti.še ši-pir-ta!(T.:ra)-ka ul a-mur “why have I not seen your report since Addāru?”; 111:23 gab-

    © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    –Š–

    589

    ri ši-pir-ti-iá la a-mur “I have not seen (any) reply”; 199:20’ gab-ri ši-[pir-ti] šá en-iá lum[ur] “let me see my lord’s reply” šiqlu noun; (weight measure ≈ 8.3 g) “shekel” (26 ats., 17 let.) 25:23 5 gín kù.babbar “five shekels of silver”; 32:9, 15; 41:4; 49:10, 11; 56:8, 14, 20; 74:20; 86:18, 25; 99:7, 11; 110:12; 113:24; 114:8, 9; 128:34; 136:7; 156:34; 160:16; 186:13, 15; 211:2’, 9’ širˀam noun; “coat” (8 ats., 3 let.) 42:7 túg˹šír˺-a-amme; 156:7, 8, 12, 45 túgšir-a-am; 156:11 túgšir-a-am šá gada “linen širˀam-coat”; Ap.A:13, 15 túgšir-a-amme “širˀam-coats” širku noun; “serf” (8 ats., 6 let.), see also → rab širki (rabû A 2k) 41:5 ⅓ 3 gín kù.babbar ina iti!.ne a-na lúši-ra-ak at-ta-din “I have given 23 shekels of silver to the serfs in Abu”; 76:22 ˹lúšìr˺-ki; 125:9 lúši-ra-ku; 125:35 lúrig7; 143:2 PN1 ašú šá PN2 lúrig7 “PN1/PN2, the serf”; 154:9, 11; Ap.B:25 lúš[i]-ra-ku gab-bi bi-ru-ú “the serfs are all starving” šīru noun; “meat” (6 ats., 4 let.) 140:8 uzu; 156:17 uzumeš šá [x x]; 156:42 uzu ab-lu “dried meat”; 156:47 uzumeš šá udu.níta “sheep meat”; 164:21; 172:48 uzu* šá gu4-ia mu-˹ḫur˺*-˹šú* “get the meat of my ox from him” šittu noun; “rest, leftovers” (2 ats.) 4:27 šit-tu4 [mim-m]a ina ká é kil-li-ni ni-kul “we are eating the leftovers in the gate of our prison”; 28:10 šit-ti ú-bu-ṭa-nu ki*-i iš-šá-ˀa it-˹tan!-ni˺ “(he) gave me the compensations which he received for the rest” šizbu noun; “milk” 196:7 dumu lugal šá a-na é il-li-ku ši-zib il-ta-ti “the king’s son, who has visited the temple, has drunk some milk” šū Pron.; 1. noun “he, it”, 2. Adj. “this, that” 1. a) “he, it” predicative (20 ats., 15 let.): 63:23 a-šar šá šu-ú “wherever it may be”; 70:25 na-ṣir en.nun-ti-ku-nu šu-ú “he’s the one looking after your service”; 152:27 ìr-ka šu-˹ú˺ “he is your slave” b) affirmative (8 ats., 7 let.): 89:16 ˹šu˺-ú lúšá ˹igi˺ é.gal ˹pu˺-ut dul-lu šá lugal ˹ul iš-ši˺ “he, the palace-overseer, did not guarantee for the king’s work”; 202:9 PN šá a-kanna-ku-nu šeš-ú-a šu-ú “PN, who is there with you, he is my brother” 2. “this, that” (5 ats., 4 let.): 83:20, 22 kù.gi šú-u šá u4!(T.:šu)-mu-us-su áš-mu-ú mi-nu-ú šú-˹ú˺ “what is this gold that I keep hearing about?” šubburu verb; “break” 174:27 iṭ-ṭe-ra!(T.:su)-an-ni ṣi-la-ni-iá ul-te-bi-ir “he beat me up (and) broke my ribs” šukūdu noun (proper name); “Sirius” 67:24 mulgag.si.sá šūkultu noun; “banquet” 99:12 2 gín bu-un-né-e šu-kul-tu4 šá lú2-˹i˺ “two shekels of silver (are for) the proper arrangement of the deputy’s banquet” © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    590

    Glossary

    šūkulu Adj.; 1. “fattened”, 2. “tanned” 1. 68:16 udu.níta šu-ku-lu šá ú-ru-ú “fattened sheep from the fattening stable” 2. 140:4 9 kuš udu.nítameš šu-ku-lu-tu “nine tanned sheep hides” šulmu noun; 1. “well-being, well, safe”, 2. “completion” 1. “well-being” a) standing alone (5 ats., 4 let.): 57:14 šu-lum a-na en.nun-ti šá é.an.na é dingirmeš-ka “all is well with the service of Eanna, the temple of your gods”; 73:7 šu-lum [a-na ma-aṣ]˹ṣar-ti˺; 94:7 ina gissu šá dingirme šu-lum a-na ma-aṣ-[ṣar]-ti šá é.an.na “by the protection of the gods (all is) well with the service of Eanna”; 113:12, 13 f PN ina šu-lum ta-a[t-ta-lak]? u ina šu-lum a-na [pa-ni] en-i[a ta-kaš-šá-da] “fPN le[ft] safely and [will] safely [arrive] at my lord’s” b) šulmu qabû “decree the well-being”, in Gr.F. (131 ats.), see qabû 3 c) šulmu šaˀālu “inquire about the well-being”, in the body of the letter (9 ats., 7 let.) and in Gr.F. (9 ats.), see → šaˀālu d) šulmu šākin “(all) is well (with/in …)” (3 ats.), see → šakānu 4c e) šulmu šemû (mostly in the precative) “hear of the well-being (of …)” (27 ats.), see → šemû f) šulmu yâši “I am well”, in Gr.F. (8 ats.), see → yâši 1 2. “completion”: 89:7 ki-i pu-ut lúérin˹meš˺-ni a-na šul-lum ni-iš-šu-u “although we guarantee for our men to complete (their work)” šullultu → index: Numerals and numbers → ⅓ šumēlu noun; a type of sheep (unclear) 127:17 udu šu-me-lu “šumēlu-sheep” šumu noun; “name, reputation” a) as a proper name: 52:33 [ḫ]u-ur-zu(-)ḫu-ur-zi ˹mu-šú˺ “(the field) is called ḫurzuḫurzi” b) as a representation of the person (2 ats., 1 let.): 10:9, 10 ši-pir-ti ina šu-mi-ia u šu-mi-ku-un šu-ṭur-r[a]-˹ma˺ “write a letter in my name, as well as in your names” c) of the gods in an oath (4 ats.): 39:22 a-na ku-um mu dingir šu-ú šá ú-še-lu-ú en.nun-ti-a a-kan-na it-ta-ṣar-ru “it is on account of the oath to the god which they have sworn that they have been looking after my service here”; 67:23 šu-um dingirmeš; 95:22 mu dingirmeš ul-te-li “I swear by the name if the gods”; 17:8 mu dingirmeš a-na- ul-te!˹li˺ “I swear by the gods’ name” d) “reputation”: 26:21 šu-un-ku-nu lu ba-nu “you are indeed well respected” šūnu Pron.; 1. noun “they”, 2. Adj. “theses, those” 1. a) “they” predicative (4 ats.): 143:8 níg.ka9 šá dgašan šá unugki šú-nu “it is (now) property of the Lady-of-Uruk”; 158:17 ina pa-ni-ku-nu šú-nu “they are with you”; 178:8 šú-nu lúérinmeš šú-nu ˹mi˺-ṭi “they are (listed as) workers, (but) they are missing”; 204:21 ina igi-ka šú-nu “they are with you” b) affirmative (2 ats.): 113:35 gišma-ši-ḫu-˹šu˺ šu-nu “these measures”; 125:41 [u4?]mu PN1 PN2 u PN3 šú-nu ana muḫ-ḫi id-da-˹bu˺--ˀu “[The da]y PN1, PN2, and PN3 talk about it” 2. “theses, those”: 67:3 érinmeš šú-nu “those men” šupālītu noun; “undergarment” (2 ats.) 156:46 šu-pa-li-tú; Ap.A:16 10 undergarments”

    túg

    šir-a-amme šu-pa-le-e-tú “10 širˀam-

    © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    –T–

    591

    šupêlu verb; “exchange” 178:10 lúérinme ina lìb-bi ˹ul˺ nu-uš-pi-il “(we) did not replace these workers” šuqultu noun; “weight” 49:9 d+en u d+ag ki-i kù.gi šá tu-še-bi-la i-na šu-qul-ti šá lugal 2 gín la ma-ṭu-ú “by Bēl and Nabû, according to the royal weight two shekels are missing from the gold you delivered” šurrû verb; “start” (2 ats.) 27:21 še.bar ina šuII PN šu-ur-ra-a! mu-˹uš-ḫa˺-a “start measuring the barley which PN has (with him)”; 57:16 nu-ul-tir-ra “we have begun” šuršudu verb; “equip” 21:14 a-di 2 lúkur.gar.rameš ú-šar-šad-du-ú-ma a-˹na˺ pa-ni lugal i-˹šap˺-pa-ru-ni nu-bat-ti la i-bé-et “he should not tarry until he equips two kurgarrûs and sends (them) to me for the king”; 70:14 šur-si-˹da-a˺-ma “equip” šušānu noun; “groom” 148:15 lúšu-šá!?(T.:II)-[nu?] “groom” šūt Pron.; “these” 63:21 dingirmeš šu-ut “these gods” šūtu noun; “south” 127:22 ˹ká˺ šu-ú-tú “south-gate” šutummu → bēl šutummi (bēl 2e) → bīt šutummi (bīt 5l) šūtuqu Adj.; “outstanding, extra” 19:7 šu-tu-qu-tu it-ti lúdumu dù-i ul ṭe-pi “do not affix extra (toll) on the mār-banês”

    –T– tabārru noun; “red wool” 43:32 10-ta ˹túg˺gam-mid-da-a-ta šá síkta-bar-ri ˹eb!-bi-ti˺ ṣu-pa-a-ta pa-ni-˹iá?˺ šudu-˹gi˺-la-a[ˀ] “present me with ten gammidatu-garments of red, clean, and combed wool” tābīlu adj.; “dried(?)/delivered(?)” (2 ats., 1 let) 156:8 a-di 1+et túgšir-a-am šá ta-bi-lu “together with one dried/delivered širˀamcoat”; 156:30 ta-bi-lu(T.:ku) tabku noun; “heap, stack” (3 ats., 1 let.) 156:21; tab-ku; 156:41, 42 1+en tab-ku šá ta-ḫal-tu4 ù ḫa-˹x˺ 1+en tab-ku šá uzu ab-lu “a heap of taḫaltu-food and … heap of dried meat” tabnītu → sillu tabnīti taḫaltu noun; a type of foodstuff 156:41 tab-ku šá ta-ḫal-tu4 “heap of taḫaltu-food”

    © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    592

    Glossary

    takkīru noun; “irrigation canal”, see also → Takkīru as a proper name in the index: Geographical names 124:8 me-e šá tak-ki-ri-ka PN1 ki-i iš-šu-u a-na PN2 lúengar-šú ˹i˺-tá-di-su-nu-˹tu˺ “PN1 took water from your irrigation canal and gave it to PN2, his ploughman” takpu noun; “basket” 28:28 ˹tak˺-pa-nu “takpu-baskets” takpuštu noun; “adjustment payment, clearance” 28:26 na4kišib-šú ˹tak-pi˺-ši-pir-ti ḫa-an-ṭis šu-bi-la-šú “quickly send his seal(ed document?) for (the purpose of making) adjustments” talammu noun; “container” 127:7 ta-˹lam˺ šá ì.nun “container of ghee” tallaktu noun; “wagon” 82:21 ta-lak-ka-a-ta “wagons” tāllitu noun; “offspring” 162:9 šá šal-šú gab-bi ta-li?-[it?-tu4?] šá udu.níta pu-ut-tu-[tu?] ina lìb-bi ia-a-nu “of the one third (of the herd), all the offspring of the puttûtu-sheep are gone” tamirtu noun; “irrigation district” (3 ats., 2 let.) 78:17 ˹garim˺ a-šur-ri-˹ti˺ “Aššurītu irrigation district”; 125:16 garim ru-˹ú-qu˺ “distant irrigation district”; 125:22 ina garim š[á] dgašan unugki “the irrigation district of the Lady-of-Uruk” tamkāru noun; “merchant” (2 ats.) 111:27 [lú]dam*.gàr? “merchant”; 192:7 lúdam.gàrmeš šá ina qa-ti-šú-nu i-bu-ku “the merchants who bought them” tamû verb; 1. “swear, take an oath”, 2. tummû “have someone take an oath” 1. (2 ats.): 29:10 re-e-mu en ki-i ir-šu-ú en it-te-˹ma?˺-ˀa “since the lord had taken pity (on me), the lord swore to me”; 168:8 ni-kil a-ga-a it-ti-mi-ni “you have sworn a false oath to me” 2. tummû: 159:5 lú2-ú ina d+en ˹d+ag˺ u a-de-e šá lugal ut-tam-man-ni “the deputy had me swear by Bēl, Nabû and (my) adû-oath to the king” tapṭīru noun; “castrated ox” 134:19 gu4meš tap-ṭi--šu-nu “their castrated oxen” tarāḫu/taraḫḫu noun/proper name; “door”, or as a proper name “Bāb-taraḫḫi”, one of the gates of Esagil 67:14 ká ta-ra-aḫ tarīmtu noun; “gift” 18:15 ta-ri-ma-a-ta kù.gi a4 ˹14?˺ [ina š]u˹II˺? PN šu-bi-˹la˺ “deliver these 14 golden gifts via PN” tarṣu → ana tarṣi

    © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    –T–

    593

    tartatu noun; a leather garment 42:8 kušši-pa-nu túg˹šír˺-a-amme ˹ù˺ kuštar-ta-ta e-pu-uš ḫi-ri-ma šu-bi-la “make a leather-šipānu, a coat and a leather-tartatu, prepare and deliver (it)” târu verb; 1. “bring back, come back”, 2. “turn (something into something else), change (one’s) mind, reduce”, 3. turru “bring neck”, 4. turru “close (a door)” 1. a) “bring back” (4 ats.): 24:14 a-na ku-tal-la [t]er-ra-šú “send him back for replacement”; 29:29 ter-ra-˹áš˺-šum-ma “get him back”; 114:28 ter-ri-ma in-na-áš-šú; 185:14lúa-me-lu-túmeš ši-i-ni!(T.:e) ter-am-ma in-na-áš-šú “get those slaves back, and give them to him” b) come back”: 84:27 me!(T. mu)-éš-ḫi-ku-nu [t]u-ra-aˀ “come back to your allotted tracts” 2. “turn, change, reduce” (4 ats.): 51:7 ḫur-ḫu-re-e-tú a-na ku-tal-l[a] a-[n]a uguiá la tu-ta-ri ina ig[i-ka] “don’t divert the red dye, (which is set) aside for me, for an alternative (buyer) you (might) have”; 73:25 lúú-ra-ši-ni a-na 13 it-tu-ru “we’re down to (only) 13 corvée workers”; 114:32 lúšà.tam a-na lúen da-ba-[bi-ka] la i-˹ta*˺-[ar] “do not turn the temple administrator into your enemy”; 195:32 dutu u damar.utu mim-ma ma-la šuII-ka ina ugu šak-na-at gab-bi a-na dum-qí lu-tir-ra “may Šamaš and Marduk bestow blessing upon whatever you set your hands on” 3. turru “bring back” (3 ats.): 72:5 ú-tar-ra “return”; 122:20 gu4me ut-tir-ra “I returned the oxen (to him)”; 179:11 a-na muḫ-ḫi tur-ru šá kù.babbar “regarding the returning of the silver” 4. turru “close (a door)”: 57:6 (Gr.F.) ina bad ká [ù] tur-ru ká “at the opening of gate and at the closing of the gate” Tašrītu → index: Month names teˀiqtu noun; “insubordination ,obstruction” (3 ats.) 86:33 te9-eq-˹ti˺ ina ˹lìb-bi˺-ku-nu la ˹ta*-šak*-kan*-ˀa˺*? “do not cause (any) obstruction”; 95:12 te-eq!(T. id)-ti tal-ta-kan “you have been insubordinate”; 102:11 ri-qu-ti u muš-ki-nu-˹ti˺ it-ti érinmeš a-ga-a-šú-nu te-eq-ti id-bu-bu “(someone had already) reproached those men regarding their idleness and incompetence” tēlītu noun; “disbursement” (2 ats.) 103:17 mim-ma šá pir-˹ki˺ ta é.an.na te-li-ti lá tu-še-el-li “do not make any improper disbursement from Eanna”; 126:9 lu-˹ú˺ mi-tu*-tu lu-ú ki-i gu4 šá a-na ˹te-li˺-ti tu-še-lu-ú “(including) the dead ones and those you distributed” tērsītu noun; 1. “supply”, 2. “prepared ingredients” 1. “supply” (2 ats., 1 let.): 73:19 [te-e]r-si-tú; 73:19 te-er-si-ta-ni “our supplies” 2. “prepared ingredients”: 66:10 te-er-si-ti šá na-de-e uš-šú šá é.an.na “materials for laying Eanna’s foundations” tibnu noun; “straw” (3 ats., 2 let.) 30:26, 29 érinmeš gab-bi gimeš u in.nu a-na meš-šiḫ-šú-nu i-˹maḫ-ḫar˺-ri u a-na-ku ˹šá igi en˺-ia ia-a-nu-ú gimeš u in.nu ul a-maḫ-ḫar “all the men are receiving reeds and straw for their tracts, but (as for) me, I’m dependent on my lord; otherwise I do not get reeds and straw”; 147:14 ti-ib-in “straw” tikku → ana tikki

    © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    594

    Glossary

    tillu noun; “quiver” (8 ats., 5 let.) 43:13 50 60-šu kuštil-lu “50 or 60 quivers”; 73:9 [ku]štil-lu; 76:7, 8, 14 148:22, 26; 157:29 kuštil-lu “quivers”

    kuš

    til-lu;

    timmu noun; “stake” 86:15 kuššal-la-ṭu it-ti ti-im-˹mu˺ “leather scabbard with stakes” tuḫḫu noun; “bran” 78:33 si-in-du [ø] u tuḫ-ḫu li-ku-lu “have them fed on sindu-cereals and bran” tumbu noun; “plank” (5 ats., 3 let.) 73:13, 29, 38 tum-bé-e; 79:13 ˹tum˺[bi]; 130:19 3 lim tu-um-˹bé-e˺ “3,000 tumbuplanks”

    –Ṭ– ṭābtu A noun; “salt” (3 ats.) 156:46 mun.ḫi.a; 191:16 mun.ḫi.a “salt”; 212:5’ ṭa-ab-ti “salt” ṭābtu B noun; “goodness, kindness, good deeds, favour” (10 ats.), see also → bēl ṭābti (bēlu 2f) → ṭābtānutu 15:18 [m]un.ḫi.a ˹gal-ti˺ “great favour”; 22:23 ˹mun˺-at-ka “your kindness”; 29:13 mun.ḫi.a ép-pu-šak-ka “I’ll (always) do (my) best for you”; 30:5 dùg.ga-iá šá a-na-ku “is this what I deserve?”; 34:15 mun.ḫi.a; 35:21 a-na šešmeš-iá dùg.ga-ˀu; 121:27 [ṭ]a-ab-ti-iá in[a u]gu PN; 156:29; 177:29; 202:21 a-ga-a lu-ú mun šá šešme-e-a ip-pu-šu-nu “let this be the way my brothers do what is right by me” ṭābtānutu noun; “friendship, benevolence”, see also → ṭābtu B 4:29 mun.ḫi.a-nu-tú at-ta “you are (my) patron” ṭābu Adj.; “good, pleasing” (5 ats.) 30:23 érinmeš pi-tin-nu-tu ˹ag˺-ra-tú šá a-na dul-lu dùg.ga di-ka-a-ma šup-ru “levy and send strong workers and hired labourers that are fit for the work”; 61:16 kaš.sag dùg.ga “fine beer”; 103:22 ki-i qaq!-qa-ru ṭa-a-bi “if the terrain is (in) good (condition)”; 138:8 qaq-qar ul ṭa-bi-ma “the terrain is poor”; 157:27 at-ta ˹mim˺-ma a-ki-i šá ˹ṭa˺-a-bi it-ti du!-bu-ub “you, personally, tell (him) whatever will please (him)” ṭâbu verb; “be good, satisfy” (5 ats., 4 let.), see also → libbu 1.d 5:17 a-na šeš-ú-ti-ka ṭa-a-bi “this befits your brotherly relationship”; 70:9 dul-lu šá te-pu-uš-ˀu ina muḫ-ḫi dgašan šá unugki u dna-na-a dùg.ga “the Lady-of-Uruk and Nanāya are pleased by the work you have done”; 70:18 šu-ú a-[me-lu] šá a-na dgašan šá unugki dùg.ga “he’s a man who pleases the Lady-of-Uruk”; 92:13 ˹qí˺-bi ana lúšà.tam ṭiib-ma “speak nicely to the temple administrator”; 149:13 ḫa-ru-ú šu-ú šá lúku4!?-é!? u ḫaru-ú at-tu-ú-a ù ḫa-ru-ú šá PN ina muḫ-ḫi ḫa-re-e ṭa-bu-ú “is (all) well with the ḫarû of the temple-enterers, my ḫarû and the ḫarû of PN?” ṭardūtu noun; “dispatching, exile” 210:12’ [i-na i]gi ṭar-du°-ti [šá] ṣe-e-nu “before the dispatching of sheep” ṭarrû noun; “beating” 174:28 ina ṭar-re-e šá iṭ-ra!(T.:da)-an-ni “the beating he gave me”

    © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    –Ṭ–

    595

    Ṭebētu → index: Month names ṭehû verb; “be(come) near” 78:23 gišmáme li-ṭa-ḫi “he should bring the boats here” ṭēmu noun; 1. “instructions”, 2. “news, report”, mostly with → šemû 1. “instructions” (48 ats., 40 let.): 12:27 ṭè-em4 u šu-lum šá en-ia lu-uš-me “let me hear my lord’s instructions and of his well-being”; 125:32 pa-ni ṭè-mi-ka ni-˹dag-gal˺ “we await your instructions”; 128:20 a-di ṭè-e-mu šá en-iá a-ši-mu “until I hear my lord’s instructions” 2. “news, report” (23 ats., 18 let.): 51:24 ṭè-em u šu-lum šá šeš-iá lu-uš-mu “let me hear the news from my brother and of his well-being”; 113:34 ˹ṭè˺-en lem-ni “negative report”; 121:8 [ṭ]è-en-ka ul áš-me “I did not hear your report” ṭepû verb; “add, affix” (2 ats.) 19:9 it-ti lúdumu dù-i ul ṭe-pi “do not affix extra (toll) on the mār-banês”; 158:29 ul ˹a-na ku?-tal?-ku˺-nu a-di dul-lu i-ṭip-pu-ú “have I not stood there for you until they added the work?” ṭerdu noun; “protest” 114:17 ṭer*-di˺* PN ki-i ú-ṭar-ri-du “as soon as PN protested” ṭerû verb; “beat” (3 ats., 1 let.) 174:8 PN ud.23.kam šá iti.šu ki-i il-li-ka iṭ-ṭe-˹ra!˺-an-ni ul-tu a.šà ul-te-la-an-ni “PN came on the 23rd day of Dûzu, beat me (and) drove me away from the field”; 174:26 iṭ-ṭe-ra!(T.:su)-an-ni ṣi-la-ni-iá ul-te-bi-ir “he beat me up (and) broke my ribs”; 174:28 ina ṭar-re-e šá iṭ-ra!(T.:da)-an-ni “the beating he gave me” ṭīmu noun; “yarn” 103:13 mam-ma 1+et sík it-qu ina lìb-bi a-n[a] ṭi-mi-t[i/tú!(T.:na)] la i-nam-ši “no one will take (even) one fleece for yarn from it” ṭīpu noun; “attachment, addition” 156:10 ina ṭi-pi “in addition” ṭuḫītu noun; part of an ox 156:20 ṭu-ḫe-tu4 šá gu4 “ṭuḫītu pieces of beef” ṭuppu noun; “letter, tablet”, for ṭuppi + adê see → adû, a) “letter” in the body of the letter (8 ats., 7 let.) 63:7 u4-mu ṭup-pi ta-mu-ra “the (very) day you see the letter”; 64:8 u4-mu ṭup-pi ˹ta˺-[mu-r]a; 65:7 ṭup-pi; 173:9, 18 ṭuppi; 181:19; Ap.A:10 u4-[mu] im ta-mu-ru “the (very) day you see the letter” b) “letter” in F.Ad. (180 ats.): 54:1 (F.Ad.) im PN a-na lúšà.tam šeš-šú “letter of PN to the temple administrator, his brother”; 70:1 (F.Ad.) ṭup-pi PN “letter of PN” c) “tablet”: 99:17 mi-nam-ma gišda šá še.bar ṭup-pi šá udu.nítame šá ina šuII lúnameš qid4 ab-ku-nu it-ti-ia la taš{x}-kun-šu “why have you not deposited with me the writingboard of barley (and) the tablet of sheep which were taken from the herdsmen” ṭupšar bīti → ṭupšarru ṭupšar Eanna → ṭupšarru

    © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    596

    Glossary

    ṭupšar ekalli → ṭupšarru ṭupšarru noun; 1. “scribe”, 2. in compounds 1. “scribe” (7 ats., 6 let.): 23:26’ lúumbisag “scribe”; 28:30 ˹lú?umbisag?˺; 125:12 ina igi PN lúumbisag “before PN the scribe”; 146:12’ lúdub˺.s[ar]; 172:27, 38 2 lú umbisagmeš; 174:5 a.šà a4 šá é lúsipa-i šá!(T.:u) lúumbisag ina lìb-bi-[šú] ip-qid-an-ni “the field of the shepherd’s estate which the scribe had entrusted me with” 2. a1) ṭupšar bīti “temple scribe” in the body of the letter (9 ats., 6 let.): 74:15 lú umbisag é; 114:6; 126:34; 172:24; 174:19, 23, 24, 32; 177:22 lúumbisag é “temple scribe” a2) ṭupšar bīti “temple scribe” in F.Ad. (18 ats.): 7:3 (F.Ad); 8:2 (F.Ad); 25:2 (F.Ad); 26:4 (F.Ad) lúdub.sar-ri é; 27:3 (F.Ad); 31:2 (F.Ad); 70:3 (F.Ad); 175:2 (F.Ad); 176:3 (F.Ad); 177:2 (F.Ad); 178:2 (F.Ad); 179:4 (F.Ad) lúdub.sar é; 180:3 (F.Ad); 181:3 (F.Ad); 182:2 (F.Ad); 183:2 (F.Ad); 184:2 (F.Ad); 185:2 (F.Ad) lúumbisag é “temple scribe” b) ṭupšar Eanna “scribe of Eanna” (3 ats., 2 let.): 144:2 (F.Ad.) lúumbisag é.an.na; 174:3 (F.Ad.) lúìr-ka PN a-na lúqí-i-pi lúšà.tam ù lúumbisag ˹é˺.an.na en-šú-nu; 174:10 manna lúumbisag é.an.na “who is the scribe of Eanna?” c) ṭupšar ekalli “palace scribe” (7 ats., 6 let.): 30: 36 u4-mu-us-su lúma-š[e-nu u] lú dub.sar é.gal˺ [(x)] ina muḫ-ḫi-ni kun-nu [i]š-kar-ra-a-˹tú˺ i-˹ma˺-nu-ú “every day the mašennu-official and the palace scribe are standing over us examining the work load”; 81:33; 83: 13 lúumbisag é.gal; 127: 9 2 udu.níta a-na lúumbisag é.gal “two sheep (he gave) to the palace scribe”; 150: 6 lúumbisag é.gal; 187: 11, 16 lúumbisag é.gal “palace scribe” ṭurrudu verb; “harass” + → ṭerdu “protest”(?) 114:18 ṭer*-di˺* PN ki-i ú-ṭar-ri-du “as soon as PN protested”

    –U– u Conj.; “and, however, but”, a distinction from the disjunction → ū “or” can only be made by context (441 ats.), see also → u kī 42:16 [gab]-bi ḫu-up-pu ù ḫa-an-ṭiš šu-bi-la “wash it all and quickly deliver (it)”; 102:9 ri-qu-ti u muš-ki-nu-˹ti˺ “idleness and incompetence”; 125:26 u en-na “now, however”; 134:11 šu-la-a u šup-ra-nu “load (the boats) and send (them)”; 151:7 gišmá úšu-uz-zu u PN še.bar ik-te-la-ˀa “the boat is ready but PN is withholding the barley”; 171:8 gi˹meš u giš˺gu-šu-ur “reeds and beams” ū→u u kī Conj.; “or”, kī ... u kī “either” (18 ats., 16 let.), see also → u 1:16 ù ki-i la ta-nam-da-áš-šú “and, if you cannot give it to him”; 19:17 u ki-i a-na é šu-pur-˹ma˺ gišḫu-ṣa-bi lu-še-bi-lu-nu “either go yourself, take the firewood and deliver (it)”; 31:18; 49:25; 52:12; 77:34; 88:12; 90:15; 105:8, 9; 108:13; 122:24; 128:21, 24; 130:13; 158:8; 180:28; 203:3’ ubbuṭu noun; “compensation” 28:10 šit-ti ú-bu-ṭa-nu ki*-i iš-šá-ˀa it-˹tan!-ni˺ “(he) gave me the compensations which he received for the rest” ublu Adj.(?); unclear 128:31 é ub-lu

    © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    –U–

    597

    udû noun; “equipment” 128:16 ˹ú-de˺-e “equipment” uḫinnu noun; “unripe dates” (3 ats.) 107:10 [ú]-ḫi-in;125:8 20 gur ú-ḫi-ni ina lìb-bi i-te-˹lu-uˀ˺ “20 kurru of unripe dates sprouted today”; 170:13 ú-ḫe-e-n[i] “unripe dates” uˀiltu noun; “promissory note” (6 ats., 5 let.) 125:38 ú-ì[l-tì]; 159:9 ú-ìl-tì šá 6 ˹gú˺.un kù.babbar ina muḫ-ḫi-iá i-te-ˀe-il “he drew a promissory-note of six talents to my account”; 172: 6 ú-ìl!-timeš ina muḫ-ḫi PN1 u PN2 ite-el-li “he issued promissory notes against PN1 and PN2”; 176:17 ú-ìl-ti ina šuII PN1 u PN2 a-na en˹meš˺-iá ul-te-bi-la; 205:5, 15 ú-ìl-tì “promissory note” ul Neg.; “no, not, neither” a) in main clauses (81 ats., 53 let.): 110:11 kù.babbar ul ta-ad-din-an-na-šú “you haven’t sent us the silver”; 208:21’ en-na ul i-man-gur “now, he is uncooperative”; Ap.B:29 mam-ma ul id-di-ni-an-na-šú “no one has given us” b) in questions (13 ats., 12 let.): 48:9 ˹at-ta˺ ul ti-de-˹e˺ [k]i-i zimeš šá lúuriki.meš igi? ˹ni -iá˺ “do you not know that I am responsible for the life of the Akkadians?”; 85:28 minam-ma šuk.ḫi.a šá iti.zíz a-di ugu šá en-na ˹ul˺ tak-šu-du “why haven’t the wages for the month of Šabāṭu arrived yet?” ultu Prep.; 1. “from” (of space), 2. “from, since” (of time), 3. “from, of” (of source) 1. “from” (of space) (15 ats.): 81:16 ši-pir-ti ta tin.tirki “a letter from Babylon”; 82:31; 94:24; 95:26; 103:16; 124:27; 126:26; 127:22; 130:28; 132:19; 139:7; 163:7; 171:13; 174:9 ul-tu a.šà ul-te-la-an-ni “(he) drove me away from the field”; 202:16 šu-ú ul-tu re-eš a-di qí-it šešme a-ḫa-meš ni-ni “he (and I), we’re brothers through and through” 2. “from, since” (of time) (13 ats.): 46:9 ul-tu ud.15.kam a-di ud.16.kam “from the 15th to the 16th day”; 87:27 ul-tu u4-mu a-ga-a “starting today”; 90:5; 101:5; 126:6; 130:18; 144:8; 145:8; 146:14’; 159:29; 161:13; 168:11; 172:9; 212:23’ ul-tu a-na gi-iz-zi al-li-ku “since I went to the shearing” 3. “from, of” (of source) 183:17 ul-˹tu? i?-di?˺-šú ˹i-na˺ [muḫ-ḫi] 1 ˹gur˺ 1 bán a-na ˹muḫ˺-[ḫ]i ídta-kir šup-raš “send him now one sūtu per kurru from his wages to/for the Takkīru-canal” ultu libbi A Prep.; “from” (3 ats.) 125:31 a-ni-ni ul-tu lìb!-bi ul-te-lu-na-šú “they drove us away”; 130:5(?) (broken context); 168:14 mušen.ḫi.a 5 6 ul-tu lìb-bi mušen.ḫi.a šá ina é gur7 šeš-ú-a liš-pu-ra “my brother should send me five or six birds from the storehouse” ultu libbi B Adv.; “therefrom” (2 ats.) 25:14 ˹šu-a* ul*-tu* lìb-bi˺ [ta]ṣ*-bat “you did not help me”; 31:27 šu-ú ina pe-tu ká šá ˹unugki˺ dumu PN ul-tu lìb-bi ul-tu-ṣi “it is he who sent out PN’s son at the opening of the Uruk-gate” ultu muḫḫi ša A Prep.; “regarding” (2 ats.) 114:14 ˹šuk˺.ḫi.a šá PN ˹ul*-tu* ugu* šá*˺ lúšà.tam i-˹dab-bu˺ “after the temple administrator laid down the order (concerning) the salary of PN”; 174:33f. ul-t[u] muḫ-ḫi šá dgašan šá [unugki] a-ga-a a-na-ku in-da-at-ti la ˹šak˺-na-ka “I have no complaints against the Lady-of-Uruk regarding this (issue)”

    © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    598

    Glossary

    ultu muḫḫi ša B Conj.; 1. “since”, 2. “that, which” 1. “since” (3 ats.): 127:5 ul-tu muḫ-ḫi šá PN il-lik-ki “since PN arrived”; 195:11f. ul-tu ugu šá lúsanga sip-parki en i-mu-ru a-di-i ugu šá en-na “since the chief priest of Sippar, the lord, inspected it until now”; 203:4f. ul-tu ugu šá gišmá en iš-pu-ra “since the lord sent the boat” 2. “that”: 109:19 ˹túg˺kur.ra u še.bar šá ul-tu ugu šá ˹en-ia˺ iš-šu-ú “the blankets and the barley, which were taken from my lord” ūm Conj.; “(the very) day, as soon as, when” a) standing alone (8 ats.): 63:7 u4-mu ṭup-pi ta-mu-ra “the (very) day you see the letter”; 64:8; 65:7; 118:3; 158:17; 162:25; 181:19; Ap.A:10 u4-[mu] im ta-mu-ru “the (very) day you see the letter” b) + → ša (5 ats.): 37:20 u4-mu šá sík.ḫi.a ta-nam-da-áš-šú-[nu]-tu ˹i-na ši-pir-ti˺ šup-ra “inform me in a letter the day you give them the wool”; 94:9 u4-mu šá ṭè-e-˹mu ša? ad?˺-i niš-mu-ú; 125:29 u4-mu šá ú-za-mi-zu-šú; 184:9; 194:11 u4-mu šá lúa.kin i-ru-[buma] en la i-mu-ru “the lord did not meet the messenger when he arrived” ūma → ūmu B umma Part. quotative Part. introducing direct speech a) standing alone (26 ats., 21 let.): 1:2 (F.Ad.) a-na PN1 um-ma-a a-˹na˺ PN2 šeškam-ma “to PN1, (thus says) PN2, your brother”; 121:23 PN a-kan-na-[ka] um-ma “PN is [t]here (saying)” b) + → dabābu (3 ats.): 121:26 i-dab-bu-ub um-ma; 125:14 ki-i ni-id-da-bu-ˀu umma; 155:10 c) + šullû (in an oath) 95:23 mu dingirmeš ul-te-li um-ma “I swear by the name if the gods” d) + paqādu (2 ats., 1 let.): 154:7 lúman-za-za pa-ni gab-bi ip-te-qí-da!-áš-šú ˹umma˺; 154:10 ˹ip-te˺-qí-id-˹su˺ um-ma e) + qabû (46 ats., 38 let.): 95:19 en li-iq-bi um-ma “the lord should say”; 171:17 PN i-qa-ba-ˀa um-˹ma˺ “PN told me” f) + šasû: 166:20 ši-pir-ti ina igi lúdumu.dù!-i il-ta-su um-ma “(PN) read the message to the mār-banês (as follows)” g) + šaˀālu: 196:18 a-na dumu lúa.kin šá il-li-ku il-tar um-ma “he asked the messenger boy who came (to him)” h) + šakānu (2 ats.): 111:11 a-ga-a šá ṭè-˹i!-ma˺ áš-kun-ku-nu-ši um-ma “as I have (already) notified you”; 183:15 i) + šemû: 68:7 al-te-me um-ma j) + šapāru (18 ats.): 20:7 šá ad-ú-a iš-pu-ra um-ma “regarding what my father wrote”; 161:7 a-na muḫ-ḫi še.bar šá taš-˹pur˺-an-ni um-ma “regarding the barley about which you wrote” ummānu noun; “army, troops” 59:8 um-ma-nu šá lugal “royal army” ummânu noun; “craftsman” 208:27’ [lúum]-˹ma˺-nu “[craf]tsman” ūmu A noun; “day”, see also → ana ūm ṣâti, → ūm a) standing alone (18 ats., 14 let.): 16:3 itimeš ˹u4-mumeš a-ga-a mar-ṣa-ku-ma˺ “these (last) months and days I was sick”; 30:17 ˹1˺-en a-me-lu a-na u4-mu 1 me 10 sig4 “110 bricks for a man per day”; 39:16 ma-la a-ga!-a u4-mu “up until now”; 51:14; 77:33; 81:11; © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    –U–

    599

    87:27, 28; 98:11, 16; 120:6; 125:7; 136:6, 14, 15; 174:27 mu-ši u kal ud! “night and day”; 194:23; 212:17’ b) in: ud.x.kam (33 ats., 24 let.): 40:12 ud.28.kam érinmeš-ku-nu li-ik-šu-du-nu “your men should arrive by the 28th day”; 138:17 i-di-šú-nu šá ˹iti.še ud.1˺.k[am] “their wages for the first of Addāru”; 159:6 ud.15.kam šá iti.šu “15th of Tašrītu”; 175:10 ud.15.kam-ata “fifteen day-periods” ūmu B Adv.; “today” 121:29 u4-mu [mi]-nu-ú ki-i ep-šú [š]u-pur-am-ma “write, today, about all that is being done” ūmussu Adv.; “daily, constantly” a) in the body of the letter (5 ats.): 30:35 u4-mu-us-su lúma-š[e-nu u] lúdub.sar é.gal˺ [(x)] ina muḫ-ḫi-ni kun-nu [i]š-kar-ra-a-˹tú˺ i-˹ma˺-nu-ú “every day the mašennu-official and the palace scribe are standing over us examining the work load”; 83:21 kù.gi šú-u šá u4!(T.:šu)-mu-us-su áš-mu-ú mi-nu-ú šú-˹ú˺ “what is this gold that I keep hearing about?”; 116:11 u4-mu-us-su ˹ni-ma˺-ṭa-a-ma “we are always short these days”; 117:7 lú igi é.gal u4-mu-us-su i-du-uk-kin; 142:18 [u4-mu]-us-su dgašan šá unugki [u] dna-na-a a-na muḫ-ḫi lúšà.tam en-lí-ia nu-ṣal-li “daily, we pray to the Lady-of-Uruk and Nanāya for the temple administrator, our lord” b) in Gr.F. (34 ats.): 176:4 u4-mu-us-su d+en u d+ag tin zimeš šá admeš-iá ú-ṣal-la “daily, I pray to Bēl and Nabû for the prosperity of my fathers” unīqu noun; “young goat” 105:20 u at-ta 7 munusáš.gàr it-ti-šú-nu ab!-˹ka˺ “and you, personally, deliver seven young goats with them” unqu noun; 1. “seal”, 2. “sealed document, sealed order”, see also → rab unqāti (rabû A 2l) 1. “seal”: u4-mu 1+et un-qa a-na muḫ-ḫi-iá ˹ta-ka?-šá-da?˺ “the day that (this) one seal arrived” 2. “sealed document, sealed order” (4 ats., 3 let.): 104:13 le-ˀu!-[u] [un]-qa-a-ta “sealed writing-boards”; 145:15, 19 un-qu lugal “sealed royal order”; 181:18 3 4 un-qaa!(T.:1)-ta šá lugal a-na igi-iá it-tal-ka-n[u-ma] “I received three or four sealed documents of the king (about it)” uppītu noun; a type of garment 156:23 túgup-pi-˹ti˺ “uppītu-cloth” urāšu noun; “corvée worker” 73:24 lúú-ra-ši-ni “corvée workers” urīṣu noun; “(male) goat” 94:10 ˹máš*meš*?˺-[ka] “[your] goats” urû → bīt urê (bītu 5.m) urukāya (gentilic) Adj.; “Urukean” (9 ats., 8 let.) 2:5 unugki-e-ti; 7:9 lúunugki-a-a; 8:38 lúunugki.meš; 52:14; 67:5; 125:25; 152:22, 23; 159:32 lúunugki-a-a

    © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    600

    Glossary

    ušku (arku) Adv.; “later” (4 ats.) 8:24 ˹pa˺-ni šá lugal a-na egir a-na ugu šak-nu-ˀu “the king very much intends to return (to this issue?)”; 40:17 ár-ku [x] la ta-qab-ba-ˀa! “do not say later”; 47:21 ina muḫḫi la ta-šel-li u uš-ku-ú la ta-qab-bi um-ma ul taš-pu-ra-ni “do not neglect it and do not tell me later: you did not write to me”; 84:30 uš-ku-ú “later” uššu noun; “foundation” 66:11 te-er-si-ti šá na-de-e uš-šú šá é.an.na “laying the Eanna’s foundations” ušuzzu verb; 1. “stand (at/by/for), assign”, 2. šuzzuzzu “assign, impose, register” 1. a) “be in place, be present” (9 ats., 8 let.): 78:9, 10 lìb-bu-ú šá a-na-ku ú-šu-uzza-ka “as if I were present”; 81:13 ú-šu-uz-za-ak-ka; 98:23 ina tin.tirki ina igi PN li-iz-zizma “he should report before PN in Babylon”; 142:11 ú-šu-uz-zu; 158:12 mam-ma ina gub[zu-ia] iq-bu-ú “(no) one has spoken about it in my presence”; 172:46 a-na mi-ni-im-ma ki-i at-ta a-kan-na-ka isic-˹šu-uz-za-a-ta˺ “how come that you’re there, just standing by?”; 182:10 ú-šu-uz-[za-ku] “I’m posted (here)”; 194:24 [a-na tin.t]irki ki-i [il]-li-ku 10 u4-mu [u-šu-uz]-zu “he cam[e to Baby]lon and [stay]ed (there) for ten days” b) “be available, ready” (2 ats.): 141:20 2 me gur še.bar PN lúgal é? -li? ki-i ˹iddin˺ 1 iti ina lìb-bi it-˹ta˺-ši-iz-ˀu “PN, the prison supervisor, gave (me) 200 kurrus of barley, (and) they held out with this for a month”; 151:6 gišmá ú-šu-uz-zu “the boat is ready” c) “serve, stand by someone, support” (4 ats.): 152:8 a-mat šá ina igi PN a-na eniá aq-bu-ú ina ugu en it-taz-ziz “the lord stood by what I said to him in the presence of PN”; 175:12 ina ˹pu˺-ul-ḫu šá ˹en˺meš-e-a ú-˹šu*-uz*-za˺-a-nu “we have great respect for our lords”; 176:9 PN u lúgal 10meš ina pa-ni lúgar kur a-kan-na it-ta-ši-˹zi-ˀi˺ “PN and the decurions were posted here at the disposal of the governor of the Sealand”; 196:10 ki-i úsad-di-ru ina igi-šú at-ta-ziz “I served him with care” d) “set up, establish” (2 ats.): 90:7 ˹érin˺meš šal-mu-tu ú-šu-zu “the workforce was complete”; 147:16 dugášmeš šu-uz-ziz! “arrange a three-sūtu vessel” e) “assign” (9 ats., 8 let.): 53:8 PN it-ti-ka li-iz-ziz “PN should be assigned to you”; 90:27 ina muḫ-ḫi dul-lu ta-zi!(T.:iz)-zi; 117:12; 177:9; Ap.B:7 lugal a-na ugu lúérinmeš-šú ul-te-ziz “the king assigned (him) with the men”; intransitive St.: 4:17 ú-šu!-uz-zu; 5:23 ina ugu na-aṣ-ra-pa-a-ta šá sík.sag ú-šu-uz-za-a-ta “you are responsible for the dying tanks of the red-wool in the palace”; St. 84:25, 38; 99:14; 115:12 12 lú ina ugu dul-lu úšu-˹uz˺-[zu-uˀ]; 2. šuzzuzzu “assign, impose, write down” (3 ats.): 4:25 šuk.ḫi.a-ni šu-˹uz˺-ziz-ma “assign our income”; 142:24 pab ˹x˺ lim 5 me še.bar i-mit-ti šu-˹uz-zi˺-[iz] “write down a total of x-thousands + 500 (kurrus) of barley”; 215:6’ 30 uz.turmušen ina ugu-ḫi-šú nu-ulte-ziz “we charged 30 ducks against his account” utru noun; “excess, rest” 4:19 ú-tur ˹ik˺-kal “(he) enjoys the rest (himself)” utūnu noun; “kiln” 157:31 lúérinmeš a-na muḫ-ḫi a-tu-na-tu4 “men for the kilns” uṭṭatu noun; “barley” a) “barley” (82 ats., 47 let.): 102:16 šuk.ḫi.ameš šá še.bar “salaries of barley”; 123:26 še.bar šá PN [ina] ugu ídGN i-nam-dak-ka mu-šuḫ-ma mu-ḫur-šú “measure the barley that PN will give you on the GN-canal, and accept it from him” b) + → peṣû “white barley” (3 ats.): 65:11 še.bar pe-ṣi-tú “white barley”; 109:7 še.bar pe-ṣi-ti; 134:9 še.bar pe-ṣi-tu4 © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    –Y–

    601

    uznu noun; “ear” in the sense of “attention”, mostly in idiomatic use a) + → bašû: 29:17 geštugII šá en-iá ˹ba˺?-[šu?-ú? ina]? muḫ-˹ḫi˺-šú-nu “my lord is paying attention to them” b) + → elû (not idiomatic): 78:18 a-na ˹garim˺ a-šur-ri-˹ti˺ a-na geštug˹II˺-ia lu-šelu-nu “let them send up (the news) to me to the Aššurītu irrigation district” c) + → petû (2 ats.): 31:33 a-du-ú geštugII-ku-nu lúérinme ip-te-tu u ra-man-gu-nu ina ḫi-ṭu uṣ-ra-˹ˀa˺ “you have heard the people. Protect yourselves from guilt”; 78:12 ˹geštug˺II šá mam-ma la ta-pa!(T.:ad)-ti-ma “do not inform anyone” d) + → šakānu (2 ats.): 31:31 ši ˹maḫ˺-ri-˹i˺ a-na lúab.bameš tal-ta-par-ra-nu [ù] II geštug ra-ma-ni-ku-nu tal-ta-kan-a4 “you have previously communicated with the elders and listened to them”; 95:27 uz-nu šá en-ia a-na é ˹liš-šá-kin˺-šú “the lord should give his attention to the temple”

    –Y– yānu Part. “there is no, none” (27 ats., 25 let.) 109:18 mam-ma ina lúengarmeš a-kan-na it-ti-ia ia-a-nu “there’re no ploughmen here with me”; 119:8 ˹ḫi˺-ṭu-ú-a ina pa-ni lúgal mu-un-gu ia-a-nu “I did no wrong to the rab mungi”; 148:14 ina pa-ni-ia ˹ia-a˺-[nu] “I do not have”; 158:8 mim-ma ia-a-nu “there is nothing in it” yānû Part.; “otherwise, alternatively” (18 ats., 16 let.) 76:17 [i]a-nu-ú a-mat [lugal] ina lìb-bi [ana mu]ḫ-ḫi-˹ku˺-nu [a]-qáb-bi “otherwise, [I] will invoke the “word of the [king]” (against you) in this matter”; 152:14 ia-a-nu-˹umma˺ “otherwise”; 166:39 ia-a-nu ˹di*-ka-nu˺ “otherwise, we are (as good as) dead” yâši (yâšu) Pr.Pron.; 1. (dative) “to me”, 2. “I” instead of → anāku 1. “to me” (7 ats.) all in Gr.F.: 60:3 (Gr.F.) [šù]l-mu ia-a-šú [lì]b-ba-ka lu-u ṭa-abka “I am well, may you be happy”; 61:3 (Gr.F.); 62:3 (Gr.F.); 63:5 (Gr.F.); 64:5 (Gr.F.); 65:4 (Gr.F.); 66:3 (Gr.F.) šúl-mu ia-a-šú “I am well” 2. “I”: 204:21 ia-a-šá PN ù lúen kaskalII-šú ina še-ri a-na pa-ni be-lí-ia ni-il-la-ka “I, PN, and his caravan leader, will come to my lord by morning” yâti (yâtu) Pr.Pron.; “for me” 152:26 ina ugu PN šá a-ki-i da ìr la ia-˹tu˺ ìr-ka šu-˹ú˺ “regarding PN, who, according to the writing-board, is not to (work as) a slave for me, he is your slave”

    – Z– zabālu verb; “deliver” 82:22 ki-i me-e ia-a-nu ina ta-lak-ka-a-ta ḫu-ṣa-bu zi-bi-la-an-ni “if there’s not (enough) water, deliver to me the ḫuṣābu-timber by wagons” zakû verb; “be(come) clean, be(come) free (of)” (2 ats.) 159:35 šu-ú i-zak-ku-ú “he is free (of claims)”; 168:8 ina šuII ḫi-ṭu šá dutu zi-ki “cleanse yourself from a sin against Šamaš” zakûtu noun; “exemption” 16:8 za-ku-[tu?] ul e-re-ši “I don’t ask for exemption”

    © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    602

    Glossary

    zaqāpu verb; “plant, set up” a) “plant” (2 ats., 1 let.): 125:6 ni-iz-za-qáp “we have been planting (trees)”; 125:7 30 še.numun ni-iz-za-qáp b) “set up” (2 ats., 1 let.): 31:15, 17 PN [x]-˹x ina a.šà˺ iz-[za-qa-p]u* ina lìb-bi ˹dba-ú˺* iz-za-qap “PN set up … in the field (and) set up Baˀu in it” zaqpu Adj.; “planted” 125:11 1 me qaq-qar za-aq!(T.:ap)-pa!(T.:qa) “100 (plots) of planted land” zâzu verb; “divide” (2 ats., 1 let.) 125:11 lúši-ra-ku a-na ˹lìb˺-bi ki-i ú-ri-du-ˀu ina bi-ri-šú-[nu] lú 1 me qaq-qar zaaq!(T.:ap)-pa!(T.:qa) ú-za-mi-z[u]-ˀu “the serfs came down to the (fields) and divided 100 (plots) of planted land among themselves, (one plot) each”; 125:29 ú-za-mi-zu-šú “they divided” zēru noun; 1. “field, land”, 2. “seed” 1. “field, land” (11 ats., 9 let.): 52:30 ˹ki-i˺ še.numun a-zu-pi-ra-nu ˹la˺ ti-du-ú “if you don’t know the saffron field”; 77:7 še.numun; 123:23 [še].numun ina lìb-bi [l]i-ri-šu “(the should) cultivate the fields”; 124:14; 125:7, 14; 150:8; 177:10 še.numun “land”; 180:19 še.numun šá lugal in-n[a]k-kal “the king’s fields will be consumed”; 207:6 še.numun “field” 2. “seed”: 170:7 numun ka-si-iá “cuscuta seeds” zittu noun; “share” (2 ats.) 113:24 ⅓ 2½ gín kù.babbar ḫa.la šá en-ia “my lord’s share is 22½ shekels of silver”; 177:32 ul i-šal-lim ḫa.la-ta-šú ul ta-nam-šá-ˀa “you will not get the share of (the temple if the work) will not be completed” zizimmu noun; “onion” 156:47 zi-im-zi-im-mu “zizimmu-onion”

    Unclear alu noun; a type of tree (4 ats., 1 let.): 125: 5, 15, 33, 37 giša-lu “alu-trees” lú

    dab-šú noun; “prisoner”(?): 67:30 lúdab-šú

    daṣiratu noun; a type of ox (2 ats., 1 let.): 180:12 ˹gu4˺ da-˹ṣir-a˺-[tú]; 180:16 gu4 da-ṣira-tú “daṣiratu-ox” dibî noun; a type of wood (4 ats., 2 let.): 130:20 5 me di-bi-i “500 dibî -wood”; 146:17’, 21’, 23’ gišdi-bi-ia “dibî-wood” GI-BI: 166:35 1+en ká a-na GI-BI “one section of/for GIBI” túg

    kur.ra noun; a type of garment, perhaps a blanket (12 ats., 6 let.): 13:5 a-na Id+en-dù˹uš˺ en liš-ˀa-al-lu mam-ma túgkur.rameš iš-ši “the lord should question Bēl-ēpuš about who took the blankets”; 13:10, 15 túgkur.rameš “blankets”; 100:15, 19; 105:5, 6, 10, 22; 141:34; 154:16; 212:6’ túgkur.r[a(meš)] “blankets” ˹x˺.gag noun; 125:6 ˹x˺.gag

    © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    9. Bibliography Abraham, K. 2004 Business and Politics under the Persian Empire, Bethesda. Abraham, K. and Sokoloff, M. 2011 Aramaic Loanwords in Akkadian — a Reassessment of the Proposals, AfO 52: 22–76. Arnold. B. T. 1985 Babylonian Letters from the Kuyunjik Collection: Seventh Century Uruk in Light of New Epistolary Evidence (PhD dissertation), Hebrew Union College (Ohio). Baker, H.D. 2003 Record-Keeping Practices as Revealed by the Neo-Babylonian Private Archival Documents, in: M. Brosius (ed.), Ancient Archives and Archival Traditions. Concepts of Record-Keeping in the Ancient World, Oxford: 241–263. 2004 The Archive of the Nappāḫu Family (AfO Beih. 30), Vienna. 2012 The Neo-Babylonian Empire, in: D.T. Potts (ed.), A Companion to the Archaeology of the Ancient Near East, Oxford: 914–930. forthcoming Neo-Assyrian Letters and Administration, in: Baker, H. D. et al. (eds.), The Power of the Written Word (and its Limitations), Proceeding of the 4th NFN Conference. Baker, H. D. and Gross, M. 2015 Doing the King’s Work: Perceptions of Service in the NeoAssyrian Royal Correspondence, in: Procházka, S. et al. (eds.), Official Epistolography and the Language(s) of Power: Proceedings of the 1st International Conference of the NFN Imperium and Officium, Vienna: 73–90. Beaulieu, P-A. 1989 The Reign of Nabonidus, King of Babylon 556–539 B.C. (YNER 10), New Haven and London. 1991a Neo-Babylonian Larsa: A Preliminary Study, Orientalia 60: 58– 81. 1991b UBARA (EZENxKASKAL)ki = Udannu,” ASJ 13: 97–109. 1992 Kissik, Dūru and Udannu, Orientalia 61: 400–424. 1993 Prébendiers d’Uruk à Larsa, RA 87: 137–152. 1997 The Fourth Year of Hostilities in the Land, BaM 28: 367−394. 2000 A Finger in Every Pie: the Institutional Connections of a Family of Entrepreneurs in Neo-Babylonian Larsa, in: Bongenaar A.C.V.M. (ed.) Interdependency of Institutions and Private Entrepreneurs. Proceedings of the Second MOS Symposium (Leiden 1998) (MOS Studies 2) (PIHANS 87), Istanbul: 43–72. 2002a Ea-dayān, Governor of the Sealand, and Other Dignitaries of the Neo-Babylonian Empire, JCS 54: 99–123. 2002b Eanna = Ajakkum in the Basetki Inscription of Narām-Sîn, NABU 2002/36. © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    604

    Bibliography

    2003

    The Pantheon of Uruk during the Neo-Babylonian Period (CM 23), Leiden and Boston. 2005 Eanna’s Contribution to the Construction of the North Palace at Babylon, in: Baker, H. D. and M. Jursa (eds.) 2005, Approaching the Babylonian Economy. Proceedings of the START Project Symposium Held in Vienna, 1–3 July 2004 (AOAT 330), Münster: 45–73. 2008 Nebuchadnezzar’s Babylon as World Capital, JCSMS 3: 5–12. 2013 Aspects of Aramaic and Babylonian Linguistic Interaction in First Millennium BC Iraq, Journal of Language Contact 6: 358–378. Bedford, P. R. 2005 The Economy of the Near East in the First Millennium BC, in: Manning, J. G. and I. Morris, the Ancient Economy: Evidence and Models, Stanford: 58–83. Bongenaar, A.C.V.M. 1997 The Neo-Babylonian Ebabbar Temple at Sippar: its Administration and its Prosopography (PIHANS 80), Istanbul. Barjamovic, G. J. 2004 Civic Institutions and Self-Government in Southern Mesopotamia in the Mid-First Millennium BC, in: Dercksen, J.G. (ed.), Assyria and Beyond: Studies presented to Mogens Trolle Larsen (PIHANS 100), Leiden: 47–98. Barstad, H. M. 2003 After the “Myth of the Empty Land”: Major Challenges in the Study of Neo-Babylonian Judah, in: Lipschits, O. and J. Blenkinsopp (eds.), Judah and the Judeans in the Neo-Babylonian Period, Winona Lake: 3–20. Briant, P. 2002 From Cyrus to Alexander: A History of the Persian Empire (translated by Daniels, P. T.), Winona Lake. Brinkman, J. A. 1993–97 Meerland (Sealand), RLA 8: 6–10. Cavigneaux, A. 1981 Textes Scolaires du Temple de Nabû ša Harê, Baghdad. Charpin, D. 2008 Lire et écrire à Babylone, Paris. 2010 Reading and Writing in Babylon (translated by Todd, J. M.), Cambridge. Cocquerillat, D. 1968 Palmeraies et cultures de l’Eanna d’Uruk (559–520) (ADFU 8), Berlin. Constable, G 1976 Letters and Letter-Collections (Typologie des sources du moyen âge occidental 17), Turnhout.

    © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    Bibliography

    605

    Dandamaev, M. A. and G. L. Vladimir 1989 The Culture and Social Institutions of Ancient Iran (English edition by Philip L. K. with the assistance of D. J. Dadson), Cambridge. Da Riva, R. 2001 Sippar In the Reign of Sin-shum-lisir (626 BC), Aof 28: 40–64. 2002 Der Ebabbar-Tempel von Sippar in frühneubabylonischer Zeit (640–580 v. Chr) (AOAT 291), Münster. 2008 The Neo-Babylonian Royal Inscriptions: An Introduction (GMTR 4), Münster. 2013a Nebuchadnezzar II’s Prism (EK 7834): A New Edition, ZA 103(2): 196–229. 2013b The Inscriptions of Nabopolassar, Amēl-Marduk and Neriglissar (SANER 3), Boston. d’Avray, D. L. 2010 Rationalities in History. A Weberian Essay in Comparison, Cambridge Donbaz, V. and M. W. Stolper 1993 Gleanings from the Murašû Texts in the Collection of the Istanbul Museum, NABU 1993/102. Ebeling, E. 1930–34 Neubabylonische Briefe aus Uruk, Berlin. 1949 Neubabylonische Briefe, München. Ehrenberg, E. 1999 Uruk. Late Babylonian Seal Impressions on Eanna-Tablets (AUWE 18), Mainz. Faist, B. 2010 Kingship and Institutional Development in the Middle Assyrian Period, in: Lanfranchi, G. B. and R. Rollinger (eds.), Concepts of Kingship in Antiquity: Proceedings of the European Science Foundation Exploratory Workshop, Held in Padova, November 28th – December 1st, 2007, Padova: 15–25. Fales, F. M. 2001 L’impero Assiro: Storia e Amministrazione (secc. IX–VII a.C.), Roma and Bari. 2013 Time in Neo-Assyrian Letters, in: Feliu, L. et al. (eds.), Time and History in the Ancient Near East: Proceedings of the 56th Rencontre Assyriologique Internationale at Barcelona 26–30 July 2010, Winona Lake: 91–100. 2015 Idiolects and Identities in the Neo-Assyrian Epistolary Corpus, in: Procházka, S. et al. (eds.), Official Epistolography and the Language(s) of Power: Proceedings of the 1st International Conference of the NFN Imperium and Officium, Vienna: 91–100. Frahm, E. 2005 On Some Recently Published LB Copies of Royal Letters, NABU 2005/2: 45.

    © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    606

    Bibliography

    Frahm, E. and M. Jursa 2011 Neo-Babylonian Letters and Contracts from the Eanna Archive (YOS 21), New Haven and London. Frame, G and A. R. George 2005 The Royal Libraries of Nineveh: New Evidence for King Ashurbanipal’s Tablet Collecting, Iraq 67: 265–266. Frame, G and C. Waerzeggers 2011 The Prebend of Temple Scribe in First Millennium Babylonia, ZA 101: 127–51. Fried, L. 2004 The Priest and the Great King. Temple-Palace Relations in the Persian Empire, Winona Lake. Fuchs, A. 2014 Die unglaubliche Geburt des neubabylonischen Reiches oder: Die Vernichtung einer Weltmacht durch den Sohn eines Niemand, in: Krebernik, M. and N. Neumann (eds), Babylonien und seine Nachbarn in neu- und spätbabylonischer Zeit Wissenschaftliches Kolloquium aus Anlass des 75. Geburtstags von Joachim Oelsner, Jena, 2. und 3. März 2007. Münster: 25–71. Gehlken, E. 1990 Spätbabylonische Wirtschaftstexte aus dem Eanna-Archiv: Teil I. Texte verschiedenen Inhalts (AUWE 5), Mainz. 1996 Spätbabylonische Wirtschaftstexte aus dem Eanna-Archiv: Teil II. Texte verschiedenen Inhalts (AUWE 11), Mainz. Geller, M. 1995 An Eanna Tablet from Uruk in Cleveland, in: Zevit, Z. et al. (eds.), Solving Riddles and Untying Knots (Fs. Jonas C. Greenfield), Winona Lake: 531−542. Goldstein, R. 2010 Late Babylonian Letters on Collecting Tablets and Their Hellenistic Background—a Suggestion, JNES 69/2: 199–207. Grendi, E. 1977 Micro-analisi e storia sociale, Quaderni storici 35: 506–520. Gross, M. and J. Hackl 2013 Bitten und Danken in Briefen: Zur Deutung der Wendung ana appi šūṣû, Aof 40: 55–67. Hackl, J. 2007 Der subordinierte Satz in the spätbabylonischen Briefen (AOAT 341), Münster. 2008 Irreale Sätze in den spB Briefen, WZKM 98: 81–94. 2012 Zur Funktion von (i)binna im Neu- und Spätbabylonischen, ZA 102/1: 100–114. 2018 Zur Sprachsituation im Babylonien des ersten Jahrtausends v. Chr. Ein Beitrag zur Sprachgeschichte des jüngeren Akkadischen, in: Fink S. et al. (eds.), Mehrsprachigkeit. Vom Alten Orient bis zum Esperanto (dubsar 2), Münster.

    © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    Bibliography

    in press a

    607

    Babylonian scribal practices in rural contexts: A linguistic survey of the Documents of Judean exiles and West Semites in Babylonia (CUSAS 28 and BaAr 6), in: Maeir, A. M. et al. (eds.), LAOS 4, Wiesbaden. in press b The Death of Akkadian as Written and Spoken Language, in: Vita J.-P. (ed.), A History of the Akkadian Language. Handbuch der Orientalistik. Hackl, J. Jursa. M and M. Schmidl 2014 Spätbabylonische Privatbriefe (AOAT 414/1), Münster. Hackl, J. and Y. Levavi forthcoming Lexical Innovation as a Means of Dating Undated Neo-Babylonian Letters: ḫanṭiš and Other Adverbs. Hallo, W. W. 1964 The road to Emar, JCS 18: 57–88. Janković, B. 2004 Vogelzucht und Vogelfang in Sippar im 1. Jahrtausend v. Chr (AOAT 315), Münster. 2005 Between a Rock and a Hard Place: an Aspect of the Manpower Problem in the Agricultural Sector of Eanna, in: Baker, H. D. and M. Jursa (eds.), Approaching the Babylonian Economy (AOAT 330): 167–181. 2008 Travel Provisions in Babylonia in the First Millennium BC, in: Briant, P. et al. (eds.), L’archive des Fortifications de Persépolis. État des questions et perspectives de recherches, Paris: 429–464. 2013 Aspects of Urukean Agriculture in the First Millennium BC (PhD Dissertation), University of Vienna. Janowski, B. and G. Wilhelm (eds.) 2006 Texte aus der Umwelt des Alten Testaments. Neue Folge 3: Briefe, Gütersloh. Joannès, F. 1991 L’Asie mineure méridionale d’apres la documentation cunéiforme d’époque néo-babylonienne, Anatolia Antiqua 1: 261−266. Jursa, M. 1995 Die Landwirtschaft in Sippar in neubabylonischer Zeit (AfO Beih. 25), Vienna. 2003 Observations on the Problem of the Median ‘Empire’ on the Basis of Babylonian Sources, in: Lanfranchi, G. et al. (eds.), Continuity of Empire: Assyria, Media, Persia. Padova: 169–179. 2004 Accounting in Neo-Babylonian Institutional Archives: Structure, Usage, Implications, in: Hudson, M. and C. Wunsch (eds.), Creating Economic Order, Bethesda: 145–198. 2005 Neo-Babylonian Legal and Administrative Documents: Typology, Contents and Archives. (GMTR 1), Münster. 2006 Neubabylonische Briefe, in: Janowski, B. and G. Wilhelm (eds.), Texte aus der Umwelt des Alten Testaments. Neue Folge 3: Briefe, Gütersloh: 158–172.

    © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    608

    2007a 2007b

    2008 2010a

    2010b

    2011a 2011b 2012

    2014a

    2014b

    2014c

    2014d

    Bibliography

    Die Söhne Kudurrus und die Herkunft der Neubabylonischen Dynastie, RA 101: 125–136. The Transition of Babylonia from the Neo-Babylonian Empire to Achaemenid Rule, in: Crawford, H. (ed.), Regime Change in the Ancient Near East and Egypt: From Sargon of Agade to Saddam Hussein (Proceedings of the British Academy 136): 73−94. Economic Change and Legal Innovation in Babylonia, in: Liverani, M. and C. Mora (eds.) I diritti del mondo cuneiforme, Pavia: 601–628. Aspects of the Economic History of Babylonia in the First Millennium BC. Economic Geography, Economic Mentalities, Agriculture, the Use of Money and the Problem of Economic Growth. With contributions by J. Hackl, B. Jankovic, K. Kleber, E. E. Payne, C. Waerzeggers and M. Weszeli (AOAT 377), Münster. Der neubabylonische Hof, in: Jacobs, B. und R. Rollinger (eds.), Der achaimenidische Hof / The Achaemenid Court. Akten des 2. Internationalen Colloquiums zum Thema Vorderasien im Spannungsfeld klassischer und altorientalischer Überlieferungen, Landgut Castelen bei Basel, 23.–25. Mai 2007 (Classica et Orientalia 2), Wiesbaden: 67–106. “Höflinge” (ša rēši, ša rēš šarri, ustarbaru) in babylonischen Quellen des ersten Jahrtausends, in: Wiesehöfer J.et al. (eds.), Ktesias’ Welt - Ctesias’ World, Wiesbaden: 159–173. Patronage in Babylonien im sechsten Jahrhundert v. Chr., Arta 2011.001. http://www.achemenet.com/document/2011.001-Jursa.pdf (21.08.2013). Ein Beamter flucht auf Aramäisch: Alphabetschreiber in der spätbabylonischen Epistolographie und die Rolle des Aramäischen in der babylonischen Verwaltung des sechsten Jahrhunderts v. Chr., in: Lanfranchi, G. et al. (eds.), Leggo! Studies Presented to Frederick Mario Fales on the Occasion of his 65th Birthday, Wiesbaden: 379–397. Gewalt in neubabylonischen Texten, in: Krebernik, M. and H. Neumann (eds.), Babylonien und seine Nachbarn in neu- und spätbabylonischer Zeit. Wissenschaftliches Kolloquium aus Anlaß des 75. Geburtstages von Prof. Dr. Joachim Oelsner, 2.–3. März 2007 in Jena. (AOAT), Münster: 73–94. The Lost State Correspondence of the Babylonian Empire as Reflected in Contemporary Administrative Letters, in Radner. K. (ed.), State Correspondence in the Ancient World, Oxford: 94–111 (with notes in p. 226–228). The Neo-Babylonian Empire, in: Gehler, M. and R. Rollinger (eds.), Imperien und Reiche in der Weltgeschichte. Epochenübergreifende und globalhistorische Vergleiche. Wiesbaden: 121–148. Der Inhalt der Briefe, in: Hackl/Jursa/Schmidl, Spätbabylonische Privatbriefe (AOAT 414/1), Münster: 76–105 © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    Bibliography

    2014e

    609

    Einleitung, in: Hackl/Jursa/Schmidl, Spätbabylonische Privatbriefe (AOAT 414/1), Münster: 1–3 2015a Families, Officialdom and Families of Royal Officials in Chaldean and Achaemenid Babylonia, in: Archi, A., in collaboration with A. Bramanti (eds.), Tradition and Innovation in the Ancient Near East. Proceedings of the 57th Rencontre Assyriologique Internationale at Rome 4–8 July 2011, Winona Lake: 597–606. 2015b Late Babylonian Epigraphy: a Case Study, in: Devecchi, E., Gerfrid G.W. Müller, G.G.W., and Mynářová, J. (eds.), Current Research in Cuneiform Palaeography Proceedings of the Workshop organised at the 60ᵗʰ Rencontre Assyriologique Internationale, Warsaw 2014, Gladbeck: 187–198. in press State and Subjects: The State and its Subjects under the NeoBabylonian Empire, in: Dercksen, J. G. et al. (eds.), Private and State. Proceedings of the 58e Rencontre Assyriologique Internationale (Leiden 16–20 July 2012), Leiden. forthcoming Doing Things with Letters: Babylonian Official Epistolography from the Seventh to the Sixth Century BC, Proceedings of the International Conference of the NFN Imperium and Officium in Vienna. Jursa, M. and Hackl, J 2015 Rhetorics, Politeness, Persuasion and Argumentation in Late Babylonian Epistolography: the Contrast between Official Epistolography and Private Letters, in: Procházka, S. et al. (eds.), Official Epistolography and the Language(s) of Power: Proceedings of the 1st International Conference of the NFN Imperium and Officium, Vienna: 101–117. Jursa, M. and Payne E. E. 2005 Cuneiform Tablets in the Bristol Public Library, JCS 57: 113–125. Jursa, M. and Wagensonner, K. 2014 The Estates of Šamaš on the Ḫābūr, in: Kozuh, M. et al. (eds.), Extraction & Control: Studies in Honor of Matthew W. Stolper (SAOC 68), Chicago: 109–130. Kessler, K. 2004 Urukäische Familien versus babylonische Familien. Die Namengebung in Uruk, die Degradierung der Kulte von Eanna und der Aufstieg des Gottes Anu, AfO 31: 237–262. Kleber, K. 2007 Zum Meineid und zu seiner Bestrafung in Babylonien, ZABR 13: 23–38. 2008 Tempel und Palast. Die Beziehungen zwischen dem König und dem Eanna-Tempel im spätbabylonischen Uruk (AOAT 358), Münster. 2010a dātu ša šarri: Gesetzgebung in Babylonien unter den Achämeniden, ZABR 16: 49–75

    © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    610

    2010b

    2010c

    2011

    2012a 2012b

    2013

    Bibliography

    Eanna’s Trade in Wool, in: Jursa, M., Aspects of the Economic History of Babylonia in the First Millennium BC. Economic Geography, Economic Mentalities, Agriculture, the Use of Money and the Problem of Economic Growth (AOAT 377), Münster: 595–615. The Eanna Archive in the Years 14–23 Nbk and 2–11 Nbn, in M. Jursa 2010, Aspects of the Economic History of Babylonia in the First Millennium BC. Economic Geography, Economic Mentalities, Agriculture, the Use of Money and the Problem of Economic Growth (AOAT 377), Münster: 540–653. Neither Slave nor Truly Free: The Status of the Dependents of Babylonian Temple Households, in: Culbertson, L. (ed.), Slaves and Households in the Near East. Oriental Institute Seminars, 7, Chicago 2001, Chicago: 101–111. Famine in Babylonia: A Microhistorical Approach to an Agricultural Crisis in 528–526 BC, ZA 102: 219–244. Rhetorical Strategies in Letters of Babylonian Officials, in: Wunsch, C. (ed.), Proceedings of the 53rd Rencontre Assyriologique Internationale 2007 in St. Petersburg, Babel und Bibel 4: 221–237. The Late Babylonian Temple: Economy, Politics and Cult, in: Kaniuth, K. et al. (eds.), Tempel im Alten Orient (CDOG 7), Wiesbaden: 167–178.

    Kozuh, M. G. 2006 The Sacrificial Economy: on the Management of Sacrificial Sheep and Goats at the Neo-Babylonian/Achaemenid Eanna Temple of Uruk (c. 625–520 BC) (PhD Dissertation), University of Chicago. 2014 The Sacrificial Economy Assessors, Contractors, and Thieves in the Management of Sacrificial Sheep at the Eanna Temple of Uruk (ca. 625–520 B.C.), Winona Lake. Kümmel, H. M. 1979 Familie, Beruf und Amt im spätbabylonischen Uruk, Berlin. Lambert, W. G. 2005 Letter of Sîn-šarru-iškun to Nabopolassar, in: Spar, I. and W. G. Lambert (eds.) Cuneiform Texts in The Metropolitan Museum of Art. Volume II: Literary and Scholastic Texts of the First Millennium B.C., New-York: 203–210. Levavi, Y. 2013 ḫallimu “raft” and not paḫallu B, NABU 2013/3, 53. ginnu-silver from the time of Nebuchadnezzar (and Nabû-aḫḫē2014 iddin’s term as temple administrator), NABU 2014/4, 102. 2017 Betting on the right horse – loyalty in the early years of the NeoBabylonian Empire, in: Drewnowska,. O., and Sandowicz, M. (eds.), Proceedings of the 60th Rencontre Assyriologique Internationale (Wasaw 2010, July 21–25, 2014): Fortune and Misfortune, Winona Lake: 177–190.

    © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    Bibliography

    in press a

    611

    The Imperial Periphery as Seen from the Centre, in: HABBW vol. 1. in press b On the use of personal names in Neo-Babylonian epistolography, Akkadica. Forthcoming a Neo-Babylonian temples and royal (building) projects – an epistolographic point of view, in: Landscapes of Empire. Proceedings of the 4th International Conference of the NFN Imperium and Officium in Vienna. forthcoming b Review of Kozuh 2014, AfO. Levavi, Y., and M. Schmidl in press Diplomatics of Neo-Babylonian and Early Achaemenid Letters, in: Proceedings of the coneference “Towards a Diplomatics of Archival Cuneiform Documents” (Vienna 6–7 October 2016). Linssen, M. J. H. 2004 The Cults of Uruk and Babylon: The Temple Ritual Texts as Evidence for Hellenistic Cult Practice, Leiden and Boston. Lipschits, O. and J. Blenkinsopp 2003 Judah and the Judeans in the Neo-Babylonian Period, Winona Lake. Luukko, M. 2007 The Administrative Roles of the “Chief Scribe” and the “Palace Scribe” in the Neo-Assyrian Period, SAAB 16: 227–256. MacGinnis. J, 1994 The Royal Establishment at Sippar in the 6th Century BC, ZA 84 (2): 198–219. 1995 Letter Orders from Sippar and the Administration of the Ebabbara in the Late-Babylonian Period, Poznan. 1996 Letters from the Neo-Babylonian Ebabbara, Mesopotamia 31: 99–159. 2002 The Use of Writing Boards in the Neo-Babylonian Temple Administration at Sippar, Iraq 64: 217–236. Magdalene. F. R. 2007 On the Scales of Righteousness: Neo-Babylonian Trial Law and the Book of Job (Brown Judaic Studies 348), Providence. 2014 Administration of the Judicial System in the Late Babylonian Period, ZABR 20: 47–66. Magnusson, G. F. and I. M. Szijártó 2013 What is Microhistory? Theory and Practice, London. Marchesi, G. 2002 On the Divine Name dBa.Ú., Orientalia 71: 161–172. Maul, S. 1999 Gottesdienst im Sonnenheiligtum zu Sippar, in: Böck, B. et al. (eds.) Munuscula Mesopotamica. Festschrift für Johannes Renger (AOAT 267), Münster.

    © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    612

    Bibliography

    Meissner, B. 1908 Assyriologische Studien IV, no. XXIII: Brückenschmuck, Mitteilungen der Vorderasiatisch-Aegyptischen Gesellschat 12: 157–159. Michalowski, P. 1993 Letters from Early Mesopotamia (WAWSBL 3), Atlanta. 2011 The Correspondence of the Kings of Ur, Winona Lake. Morrison, A. and R. Morello (eds.) 2007 Ancient Letters: Classical and Late Antique Epistolography, Oxford. Münkler, H. 2007 Empires: the Logic of World Domination from Ancient Rome to the United States, Cambridge. Nielsen, J. P. 2011 Sons and Descendants: a Social History of Kin Groups and Family names in the Early Neo-Babylonian Period, Leiden and Boston. Oded, B. 2003 Where Is the “Myth of the Empty Land” To Be Found? History Versus Myth, in: Lipschits, O. and J. Blenkinsopp (eds.), Judah and the Judeans in the Neo-Babylonian Period, Winona Lake: 55– 74. Oppenheim, A.L. 1967 Letters from Mesopotamia. Official, Business, and Private Letters on Clay Tablets from Two Millennia, Chicago and London. Parker, R. A. and W. H. Dubberstein 1942 Babylonian Chronology, 626 B.C.–A.D. 45, Chicago. Parpola, S. 1987 The Correspondence of Sargon II, Part I (Letters from Assyria and the West) (SAA 1), Helsinki. 1993 Letters from Assyrian and Babylonian Scholars (SAA 10), Helsinki. Payne, E. E. 2007 The Craftsmen of the Neo-Babylonian Period: A Study of the Textile and Metal Workers of the Eanna Temple (PhD Dissertation), Yale University. Peled, I. 2014 assinnu and kurgarrû revisited, JNES 73/2: 283–297. 2016 Masculinities and Third Gender: The Origins and Nature of an Institutionalized Gender Otherness in the Ancient Near East (AOAT 435). Münster (2016). Pirngruber, R. The impact of empire on market prices in Babylon in the Late 2012 Achaemenid and Seleucid periods, ca. 400–140 BC (PhD Dissertation), VU University Amsterdam.

    © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    Bibliography

    2014

    2016 in press

    613

    Die Stadt Akkad in den babylonischen Quellen des 1. Jahrtausend v. Chr., in: N. Ziegler/E. Cancik-Kirschbaum (Eds.), Entre le fleuves II: D'Aššur à Mari et au-delà (BBVO 24), Gladbeck: 111– 115 Revue of: Heller, A., Das Babylonien der Spätzeit (7.-4. Jh.) in den klassischen und keilschriftlichen Quellen, AfO 53. šulmu iâši libbaka lu ṭābka – The Interaction Between the NeoAssyrian King and the Outside World, http://iowp.uni– vie.ac.at/sites/default/files/IOWP_Pirngruber_Interaction_V01_0. pdf (03.12.2015).

    Ponchia, S. 1989

    Royal Decisions and Courtiers’ Compliance: on Some Formulae in Neo-Assyrian and Neo-Babylonian Letters, SAAB 3/2: 115–128. Postgate, J. N. 1974 Royal Exercise of Justice Under the Assyrian Empire,” in: Garelli, P. (ed), Le Palais et la Royauté: archéologie et civilisation, Proceedings of the 19th Rencontre Assyriologique Internationale, Paris: 417–426. 2007 The Land of Assur and the Yoke of Assur, Oxford. Powell, M. A. 1987−1990 Maße und Gewichte, RlA 7: 457−517. Procházka, S., Reinfandt, L. and S. Tost (eds.) 2015 Official Epistolography and the Language(s) of Power: Proceedings of the 1st International Conference of the NFN Imperium and Officium, Vienna. Radner, K. 2006 Assyrische ṭuppi adê als Vorbild für Deuteronomium 28,20–44?, in: Barton, J. et al. (eds.), Die deuteronomistischen Geschichtswerke. Redaktions- und religionsgeschichtliche Perspektiven zur “Deuteronomismus”-Diskussion in Tora und Vorderen Propheten, Berlin and New York: 351–378. 2014a An Imperial Communication Network: The State Correspondence of the Neo-Assyrian Empire, in: K. Radner (ed.), State Correspondence in the Ancient World, Oxford: 64–93. 2014b (ed.) State Correspondence in the Ancient World, Oxford. 2015 Royal Pen Pals: the Kings of Assyria in Correspondence with Officials, Clients and Total Strangers (8th and 7th Centuries BC), in: Procházka, S. et al. (eds.), Official Epistolography and the Language(s) of Power: Proceedings of the 1st International Conference of the NFN Imperium and Officium, Vienna: 61–73. Ragen, A. 2006 The Neo-Babylonian širku: A Social History (PhD Dissertation), Harvard University. Robbins, E. 1996 Tabular Sacrifice Records and the Cultic Calendar of NeoBabylonian Uruk, JCS 48: 61–87.

    © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    614

    Robson, E. 2003 Rubio, G. 2010

    Bibliography

    Tables and tabular formatting in Sumer, Babylonia, and Assyria, 2500 bce–50 ce, in: Campbell-Kelly. M. et al. (eds.), The History of Mathematical Tables: 19–47. Reading Sumerian Names, I:Ensuhkešdanna and Baba, JCS 62: 29–44.

    Sack, R. H 1976

    Some Remarks on Sin-Iddina and Zērija, qīpu and šatammu of Eanna in Erech ... 562–56 B.C., ZA 66: 280–281. 1977 The Scribe Nabû-bāni-aḫi, son of Ibnâ, and the Hierarchy of Eanna as seen in the Erech Contracts, ZA 67: 42–52. Sallaberger, W. 1999 Wenn du mein Bruder bist.... Interaktion und Textgestaltung in altbabylonischen Alltagsbriefen (CM 16), Groningen. Salonen, E. 1967 Die Gruß- und Höflichkeitsformen in babylonisch-assyrischen Briefen, Helsinki. Sandowicz, M. 2009 Neo-Babylonian nagû, NABU 2009/14. 2012 Oaths and Curses. A Study in Neo- and Late Babylonian Legal Formulary (AOAT 398), Münster. Schaudig, H. 2001 Die Inschriften Nabonids von Babylon und Kyros' des Grossen samt den in ihrem Umfeld entstandenen Tendenzschriften Textausgabe und Grammatik (AOAT 526), Münster. Schmidl, M. 2014 Formelemente und ihre Funktionen, in: Hackl/Jursa/Schmidl, Spätbabylonische Privatbriefe (AOAT 414/1), Münster: 4–75. forthcoming Administrative epistolography in the Late 6th and early 5th c. BC. (PhD Dissertation), University of Vienna. Spar, I. 1972 Studies in Neo-Babylonian Economic and Legal Texts (PhD Dissertation), University of Minnesota. Steinmetz, G. 1994 Regulation Theory, Post-Marxism, and the New Social Movements, Comparative Studies in Society and History 36/1: 176–212. Still, B. 2016 The Social World of Babylonian Priests (PhD Dissertation), Leiden University. Stol, M. 1993–97 Milch(produkte) A, RLA 8: 189–201. 1994 Beer in Neo-Babylonian Times, in: Milano, L. (ed.), Drinking in Ancient Societies. History and Culture of Drinks in the Ancient Near East. Papers of a Symposium held in Rome, May 17–19, 1990 (HANE/S 6), Padua: 155–183. © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    Bibliography

    615

    Stolper, M. W. 1985 Entrepreneurs and Empire. The Murašû Archive, the Murašû Firm, and Persian Rule in Babylonia (PIHANS 54), Istanbul. 1992 The Estate of Mardonius, AuOr 10: 211–221. 1998 Thrashing and Plucking, NABU 1998/110. Streck, M. P. 1995 Zahl und Zeit. Grammatik der Numeralia und des Verbalssystems im Spätbabylonischen (CM 5), Groningen. 1998 Nebuchadnezzar II, RLA 9: 194–201. 2006 Akkadisch, in: Streck, M. P. (ed.), Sprachen des Alten Orients 2, Darmstadt: 44–79. 2014 Die Kasusflexion im Status rectus des Neu- und Spätbabylonischen, in: Krebernik, M. and H. Neumann (eds.), Babylonien und seine Nachbarn in neu- und spätbabylonischer Zeit (AOAT 369): 247–288. Thissen, C. 2014 Studies in Neo-Babylonian Onomastics: the Use of the Sign DÙ, Akkadica 135/2: 145–171. Tuplin, C. 2003 Xenophon in Media, in: Lanfranchi, G. et al. (eds), Continuity of Empire: Assyria, Media, Persia. Padova: 351–389. Van der Brugge, C. and K. Kleber 2016 The Empire of Trade and the Empires of Force: Tyre in the NeoAssyrian and Neo-Babylonian Periods, in: Moreno Garcia, J. C. (ed.), Dynamics of Production and Economic Interaction in the Near East in the First Half of the First Millennium BCE, Oxford: 187–222. van Driel, G. 1989 The British Museum ‘Sippar’ Collection: Babylonia 1882–1893, ZA 79: 102–117. 1998 The “Eanna Archive”, BiOr 55, 59−79. 2002 Elusive Silver. In Search of a Role for a Market in an Agrarian Environment: Aspects of Mesopotamia’s Society (PIHANS 95), Istanbul. Vanderhooft, D. S. 1999 The Neo-Babylonian Empire and Babylon in the Latter Prophets (Harvard Semitic Monographs 59), Atlanta. 2003 Babylonian Strategies of Imperial Control in the West: Royal Practice and Rhetoric, in: Lipschits, O. and J. Blenkinsopp (eds.), Judah and the Judeans in the Neo-Babylonian Period, Winona Lake: 235–262. Von Soden, W. 1968 Aramäische Wörter in neuassyrischen und neu- und spätbabylonischen Texten. Ein Vorbericht. II (n–z und Nachtrage), Orientalia 37: 261–271.

    © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    616

    Bibliography

    von Voigtlander, E. N. 1963 A Survey of Neo-Babylonian History (PhD Dissertation), Michigan University. Vulliet, F. H. 2011 Letters as Correspondence, Letters as Literature, in: Radner, K. and E. Robson (eds.), The Oxford Handbook of Cuneiform Culture, Oxford: 486–507. Waerzeggers, C. 2010 The Ezida temple of Borsippa: priesthood, cult, archives (Achaemenid History 15), Leiden. 2014 Marduk-rēmanni: Local Networks and Imperial Politics in Achaemenid Babylonia (OLA 233), Leuven. 2015 Babylonian Kingship in the Persian Period: Performance and Reception, in: Stökl, J. and C. Waerzeggers (eds.), Exile and Return: The Babylonian Context, Berlin: 181–222. Wasserman, N. 1994 BM 78613 - A Neo-Babylonian Imposture of an Old-Babylonian Amulet?, RA 88: 49–57. Wells, B. 2010 Competing or Complementary? Judges and Elders in Biblical and Neo-Babylonian Law, ZABR 16: 77–104. forthcoming Bureaucratic Guilt under King and under God: Evidence from Late Babylonian and Biblical Legal Texts, in: Baker, H. et al. (eds.), Proceedings of the 2nd NFN conference, Administration, Law and Administrative Law, Vienna. Weszeli, M. 2002 2010

    White, J. 1981 Wunsch, C. 2000

    Textzeugen zu Schiffen und Schiffern im zweiten und ersten Jahrtausend v.Chr.: Die Schiffahrt im Süden Mesopotamiens und in Mari (PhD Dissertation), University of Vienna. The Costs of Transporting Goods, in: Jursa, M., Aspects of the Economic History of Babylonia in the First Millennium BC. Economic Geography, Economic Mentalities, Agriculture, the Use of Money and the Problem of Economic Growth (AOAT 377), Münster: 140–152. The Greek Documentary Tradition, Third Century B.C.E. to Third Century C.E., Semeia 22: 89–106. Neubabylonische Geschäftsleute und ihre Beziehungen zu Palastund Tempelverwaltungen: das Beispiel der Familie Egibi, in: Bongenaar, A.C.V.M. (ed.) Interdependency of Institutions and Private Entrepreneurs. Proceedings of the Second MOS Symposium (Leiden 1998) (MOS Studies 2) (PIHANS 87), Istanbul: 95–118.

    © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    Bibliography

    617

    Wunsch, C. and Magdalene, R. 2014 Freedom and Dependency: Neo-Babylonian Manumission Documents with Oblation and Service Obligation, in: Kozuh, M. et al. (eds.), Extraction and Control: Studies in Honor of Matthew W. Stolper (Studies in Ancient Oriental Civilizations 68). Chicago: 337–346. Yiftach-Firanko, U. (ed.) 2013 The Letter: Epistolary Formats in the Ancient World, 3000 BC– AD 533. Proceedings of a Seminar held at the American Academy in Rome with the support of the Institute for the Study of the Ancient World at New-York University, 28–30.9.2008, Wiesbaden. Zadok, R. 1977 On West Semites in Babylonia During the Chaldean and Achaemenian Periods. An Onomastic Study, Tel Aviv. 1985 Geographical Names According to New- and Late-Babylonian Texts. Wiesbaden. Zawadzki, S. 2006 Garments of the Gods. Studies on the Textile Industry and the Pantheon of Sippar according to the Texts from the Ebabbar Archive (OBO 218), Fribourg and Göttingen. 2013 Neo-Babylonian Documents from Sippar Pertaining to the Cult, Poznan. Zgoll, A. 2006 Königslauf und Götterrat. Struktur und Deutung des babylonischen Neujahrsfestes, in: Blum, E., Lux, R. (eds.), Festtraditionen in Israel und im Alten Orient, Veröffentlichungen der Wissenschaftlichen Gesellschaft für Theologie 28, Gütersloh: 11–80.

    © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    Indices Genaral index

    A A~B letters ...............37, 48, 68, 69, 122 acacia .............................................. 380 Achaemenid letters ............. 75, 220–27 Achaemenid period ............. 17, 75, 177 administrative changes. 17, 18, 79, 137, 221 administrative letters ....... 26–27, 36, 81 administrative structure 17, 97, 98, 137, 140, 154, 158, 177 administrative texts ....... 14, 24, 25, 197 agriculture ...... 16, 22, 120, 166, 188–96 Akkadians .................... → Babylonians alphabet scribes....................... 166, 242 alphabet writing .............................. 282 Amīl-Marduk (king) ......................... 17 animal husbandry ...................... 22, 120 apocryphal epistolography ................ 34 Aramaic 81, 82, 215, 277, 279, 291–92, 305, 307, 347, 380, 414, 420 Arameans .......................................... 17 archaeological context ... 23, 24, 72, 73, 214 archers....................................... 90, 109 archival studies ............... 21, 30, 31, 75 assembly ..........144, 162, 192, 282, 380 Assurbanipal ..................... 15, 103, 214

    B Babylonia (north) .................... 134, 151 Babylonia (south) ...150, 154, 155, 158, 286 Babylonian temples ..... 18, 94, 97, 109, 120, 202 Babylonians ............................ 286, 390 non-Babylonians ..................... 21, 378

    barley .........................91, 174, 196, 197 barley (white) .................................. 392 Basia Archive ................................. 484 baskets (palm-leave) ....................... 369 beer ................................................. 472

    Belshazzar .. 17, 50, 171, 173, 177, 222, 224, 225 birds ................................. 119, 148, 175 bitumen .................................... 182, 439 blacksmiths .............................. 142, 340 boats ... 89, 90, 126, 129, 258, 320, 321, 369, 392 bottom-up letters 37, 42, 44, 59, 68, 69, 109, 122 branding (animals)........................... 440 bricks ....................................... 265, 431 building projects .. 47, 116, 164, 176–86 bureaucracy ....... 37, 105, 163, 205, 217

    C canals ... 89, 90, 189, 190, 392, 421, 455 centurions ................................ 179, 180 Chaldeans ................................ 151, 152 chief baker ....................................... 309 chief priest17, 42, 94, 103, 104–5, 140– 41, 197 Eridu ..............................................159 Larsa .............. 105, 149, 162, 209, 300 Sippar ............................................ 173 Udannu .......... 105, 149, 211, 427, 428

    closing formula .................................. 38 commissioners → bēl piqitti (Akkadian words) contextualisation............ 20, 31, 72, 228 copies....................... 24, 34, 37, 49, 168 countryside ................ 89, 125, 208, 485 courtiers . 18, 80, 98, 305, 359, 375, 438 crown .... 14, 97, 98, 103, 137, 167, 178, 186, 219, 228 crown prince ..... 50, 169, 170, 297, 298, 490 cult ..................... 97, 148, 168, 196–202 Cyrus ......................................... 17, 220

    D Dābibī family...................................113 dams ..................................................92 Darius ................................................ 23

    © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    Genaral index dates ........................................ 182, 196 dating .................................... 20, 72–80 dead archive .......................... 23, 24, 26 debts........................................ 389, 424 decurions.. 116, 176, 179, 186, 366, 473 deputy ............................................. 416 deputy of the Sealand..... 139, 146, 151, 156–58 donkeys ..................................... 90, 436 dung-cakes ...................................... 314

    E Eanna .....................45, 97–98, 131, 152 Eanna archive20, 22, 23–25, 30–31, 73, 74, 360 early Neo-Babylonian ................. 14, 15 Ebabbar ............................. 103, 173–75 Ebabbar archive ..18, 22, 25–26, 30, 73, 173, 228 Ebabbar Larsa ....89, 104, 119, 120, 148 Eḫulḫul ............................................. 56 elders....................................... 276, 300 elders (of Piqūdu) ........................... 450 envelopes ............................ 20, 85, 370 erasures ............................................. 85 Esangila ...........105, 164, 174, 268, 307 Ezida ............ 91, 98, 105, 410, 426, 461

    F

    619

    governor of Uruk ....... 36, 98, 115, 116, 141–45, 166, 181, 271, 296 grain ........................ 151, 191, 194, 448 grapes ...................................... 190, 443 greeting formula ........ 81, 112, 149, 226 guarantee ................................. 116, 343

    H harvest ............................. 185, 245, 468 heifers .............................................. 321 Hellenistic period ............................ 201 herald ............................................... 305 herd supervisor ........ 352, 361, 470, 472 herdsmen ................................. 112, 294 hides ................................................ 398 hierarchy . 37, 46, 69, 98, 122, 150, 179, 216 hired labourers ......... 179, 184, 185, 367

    I imperial rule ...................................... 16 incense ............................................. 339 intercalary (Addāru) ........................405 iron .......................... 131, 142, 288, 317

    J journeys ..................... 90, 174, 186, 354 jurisdiction............... 142, 188, 204, 290

    fattening stable ................ 197, 199, 386 fetters .............................................. 421 flour ................................................ 348 fodder................................ 90, 436, 488 formative phase................................. 15 fowls ............................................... 392

    Kandalānu ....................................... 103 king........ 41, 94, 99, 109, 171, 190, 200 kinship ....................... 37, 41–42, 49, 52

    G

    L

    gardeners................................. 190, 191 garments ......................................... 348 gates ................................................ 307

    Lâbâši-Marduk (king)........................ 17 lamentation pries ...............................89 lamentation priests (kalû) ........ 200, 304 land .................................................. 119 Landscape format ............................126 Larseans........................................... 390 legal texts ..... 14, 25, 82, 117, 119, 120, 155, 203, 205 letter orders 22, 36, 72, 84, 86, 172, 436 letters proper......................................35 Levant ................................................ 16 long sixth century ........ 22, 98, 121, 137

    Adad.............................................. 421 Enlil ................................................ 90 of Esangila .................................... 307

    ghee................................. 197, 198, 326 goats ................................................ 149 gold ................................................. 286 governor of the Sealand 41, 88, 92, 108, 114–16, 155–56, 157, 161

    K

    © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    620

    Indices

    loyalty ..... 109, 113, 117, 209, 233, 247, 248, 341, 368, 402, 443

    M Mari letters .............................. 121, 123 memorandum ............................ 36, 431 merchants ........................................ 112 messengers .............20, 91–93, 115, 171 microhistory ...................................... 21 military ..............106, 168, 176, 186–88 milk ................................................. 197

    N Nabonidus .....17, 50, 56, 144, 171, 177, 187, 220, 222, 257, 423, 478–79 Nabopolassar 15, 16, 34, 46, 50, 73, 78, 152, 167, 168, 169, 170, 228, 295, 296 Nebuchadnezzar..15, 16, 17, 50, 73, 78, 102, 167, 168, 169, 170, 171, 228, 257, 363, 407 Neo-Assyrian Empire....................... 15, 16, 213, 216 kings................................................ 15 letters............ 29, 39, 109, 213–20, 296 period ... 27, 79, 98, 103, 106, 151, 215

    Neo-Babylonian dialect .............15, 31, 81, 82, 214, 215 Empire................................. 15, 16, 17 period ........... 14–15, 77, 184, 215, 295

    Neriglissar..................17, 127, 375, 478 new-year’s festival .......................... 201 normal exception .............................. 21 North Palace .....79, 125, 177, 178, 179, 336, 368, 407, 432

    O oaths 57–58, 62, 67, 115, 120, 121, 225, 248, 276, 295, 305, 308, 327, 330, 368, 456 offering shepherd ....197, 199, 243, 326, 361, 381, 382, 384, 385 officialdom...................................... 106 Opis dossier ......79, 116, 320, 325, 326, 328, 330, 332, 334, 338, 365, 366 overland transport ....... 89, 90, 151, 354 overseer-of-fifties ........... 179, 186, 300 overseer-of-hundreds ....... → centurions

    overseer-of-serfs ..... 117, 125, 178, 180, 181, 350 overseer-of-ten ................. → decurions overseer-of-the-remainders-of-thesacrificial-meals ......................... 415 overseers-of-fifties........................... 144

    P palace 47, 116, 150, 164, 172, 173, 182, 189, 190, 198, 215 palace scribe ... 165, 166, 177, 178, 197, 382 palace-overseer . 47, 116, 165, 172, 177, 178, 367 paleography 73, 75, 291, 455, 457, 458, 460 patronage ......................... 212, 217, 218 persuasion strategies . 30, 121, 122, 123, 137, 138 piggyback messages . 127, 132–34, 333, 334, 349 Piqūdeans ........................................ 449 ploughmen 91, 190, 193, 319, 329, 330, 374, 375 political power ................................... 14 postal system ........................... 219, 220 prebends .... 99, 101, 151, 202, 284, 285 prices ............................... 278, 314, 317 priestly families ............. 18, 31, 94, 146 priests .............................. 199, 200, 285 prison ....................................... 234, 400 prison supervisors ............................ 400 private businesses ..... 70, 151, 162, 282, 290 private letters 22, 27, 30, 41, 42, 52, 64, 91, 132, 225, 362 private requests ................................ 121 promissory note ........... 24, 27, 480, 551 prosopography . 20, 74, 79, 80, 228, 229

    R Rab-banê (family) ...........................434 rafts.................................................. 288 rationality .................... 67–68, 121, 217 rations .............................................. 354 regular offerings .............................. 199 regulation theories ............................. 21 rhetoric . 20, 30, 51, 113, 121, 137, 138, 139, 216 Rīm-Anu archive .............................353

    © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    Genaral index river ordeal ...................................... 255 royal family..............101, 167, 202, 217 royal letters .....24, 41, 50, 139, 167–71, 187, 214, 272 royal resident ....80, 94, 98–99, 135–40, 186, 427 Larsa ..................................... 122, 434 of the Sealand............ → deputy of the Sealand of Uruk and Eanna .............. 17, 95, 98 Sippar ......... 26, 42, 94, 103–4, 140–41

    royal sphere............................ → palace royal visits 79, 177, 304, 309, 405, 469, 477 runaway men....187, 207, 208, 305, 421

    S salaries .............128, 182, 372, 382, 439 sandals ............................................ 348 sarcasm ................................... 245, 273 Sargon ............................................. 214 scribal errors ............... 83–84, 232, 246 scribes ......................101, 214, 215, 439 Sealand ......................150, 151–64, 196 Sealanders ................146, 152, 290, 449 seals 20, 87, 86–89, 172, 228, 301, 323, 369, 434 Sennacherib .................................... 214 serfs....... 47, 91, 99, 142, 147, 179, 180, 183, 184, 185, 186, 191, 192, 206, 367 sharecroppers .................. 190, 191, 380 shearing................................... 295, 373 sheep ..................65, 148, 197, 322, 383 shepherds ........................ 294, 352, 353 silver ................185, 286, 317, 346, 389 Sîn-šarru-iškun (king) ......... 15, 34, 385 Sîn-šumu-līšir (king) ................. 17, 103 Sirius ............................................... 308 smiths...................................... 130, 311 South Palace ........................... 116, 490 star (of Ištar) ................................... 440 summoners ......117, 176, 178, 179, 181, 186, 441, 443 supervisors . 92, 116, 125, 180, 185, 202 Šangû-Ištar-Bābili (family) ............. 477

    621

    T tablet (shape) 75, 84–85, 323, 385, 455, 457, 488 temple administration ...... 102, 134, 186 temple administrator . 25, 43, 49, 80, 86, 94, 98, 99–100, 113, 122, 123, 135– 40, 364, 427, 513, 593 Sippar .............................. 17, 103, 104

    temple of Amurru ............................ 89, 151, 152 Ea (Eridu) ...................................... 159 my gods .........................................170 Nergal .................................... 150, 152

    temple scribe ...... 80, 94, 100–103, 113, 125, 135, 139 temple-enterers ................ 146, 147, 201 theft ......................................... 207, 348 threats .............................................. 121 timber ...................................... → wood top-down letters ..... 37, 51, 69, 108, 122 traveling costs ...................... 90, 91, 196 tribal groups....................................... 14 tributary model .................................. 16

    U Ur III............................................ 29, 32 urban elite .......................... 18, 212, 215 Urukeans .. 145–47, 152, 177, 192, 210, 290, 380

    W wagons.............................................325 women ....... 27, 160, 203, 273, 362, 385 wood ........................ 314, 322, 387, 388 wool 114, 150, 160, 182, 196, 278, 319, 351 word of the king 41, 50, 131, 172, 223– 25, 308, 363 word of the Lady-of-Uruk ...............224 work of the king .............................. 180 workers ............................................ 295 workforce ................................ 179, 184 workload .................................. 129, 172 writing boards ............................ 65, 346

    X Xerxes ...............................................22

    © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    622

    Indices

    Month names: in the editions Abu (V), iti.ne……………………... 41:4; 164:21 Addāru (XII), iti.še………………... 64:13; 52:24; 101:5; 138:17 Addāru II (XIIii), iti.diri.še.kin.tar.... 146:16’ Ayāru (II), iti.gu4....……………….. 127:18 Dûzu (IV), iti.šu.…………………... 26:24; 157:11; 159:6, 29; 174:6; Ap.B:28 Kisīlmu (IX), iti.gan………………. 105:5’ 214:16 Nisānu (I), iti.bár………………….. 164:18 Šabāṭu (XI) iti.zíz…………………. 85:27; 98:10, 16; 146:15’ Simānu (III), iti.sig4……………….. 75:21; 154:5; 157:11; 168:11; Ap.B:28 Tašrītu (VII), iti.du6………………. 26:24; 71:36 Ṭebētu (X), iti.ab………………….. 56:23

    Akkadian words adānu .............................................. 305 adû A .........................67, 225, 327, 330 adû B ................................................ 48 agru ........................................ 179, 184 aḫu .......................................... 103, 317 amāru........................................ 54, 190 amāt Bēlet ša Uruk ......................... 224 amāt mār šarri ................................ 225 amāt Nergal .................................... 224 amāt PN .......................................... 225 amāt šarri ......................... 41, 223, 224 ardu ...........................39, 103, 171, 441 bābu ................................................ 307 bakû ................................................ 433 bâtu ................................................... 62 bēl pīḫāti ......................................... 270 bēl piqitti ......................... 157, 388, 441 ša Bēlet ša Uruk ............................ 157 ša Eanna ................................. 18, 164 ša qīpu........................................... 157 ša šarri .......................................... 157

    bēl piqnēti ....................................... 373 bēlu ................................................. 103 bēt mardēti ...................................... 220 bīt mašenni...................................... 165 bīt ritti ............................................. 293 bīt ṭuppi........................................... 363 bīt urê...................................... 197, 199 bītu .......................................... 113, 385 būrtu ............................................... 258 dabābu ............................................ 373 dannu .............................................. 472 dāriš .................................. 46, 112, 255 daṣiratu ................................... 452, 454 dātu ša šarri .................................... 225

    dekû ......................................... 441, 443 dēkû .................................................178 dinānu.............................................. 493 Dinuru ............................................. 267 dullu .................................. 110, 116–17 dušû ................................................. 398 ekurrātu ................................... 200, 468 erbu ša šarri ............................ 286, 288 errēšu...............................................380 eṣēpu................................................ 398 ganzabaru .................................. 79, 471 gariṣtu ............................................. 420 gimru ............................................... 195 ginnu................................................ 420 ginû.................................................. 199 ḫalāqu.............................................. 317 ḫallatu ............................................. 321 ḫallimu............................................. 281 ḫalpu........................................ 258, 277 ḫamû ................................................ 435 ḫanšû ............................................... 291 ḫanṭiš ................................................. 77 ḫapāpu ............................................. 279 ḫarrānu........................ 58–59, 151, 162 ḫarû .... 89, 90, 199, 200, 201, 284, 303, 411, 461 ḫâru ................................................. 347 ḫaṭû.................................................. 118 ḫiāṭu ................................................ 274 ḫimētu .............................................. 471 ḫīṭu ............................................ 117–18 ḫūl šarri ........................................... 220 ḫūratu .............................................. 271 ḫuṣābu ............................................. 380 ḫuṣannu ........................................... 420

    © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    Akkadian words

    idatu/ittu ......................................... 460 ikkaru ................................ 92, 375, 377 ikribu......................................... 99, 201 imittu ....................................... 193, 311 ina + matīma ................................... 414 kādu .........................109, 187, 188, 484 kapdu ................................................ 77 kaptukkû.......................................... 472 karābu ............................................... 49 karû ................................................. 410 kaṣâtu.............................................. 354 kī .................................................33, 57 kī adī ......................................... 58, 295 kidinnû ............................................ 319 kīnāyatu .......................................... 275 kiništu ..................................... 192, 380 kiširtu .............................................. 420 kullu ................................................ 331 kurgarrû ............................ 92, 199, 253 kurkû ............................................... 438 kurru(?) (túgkur.ra)................... 128, 444 kurummatu ša ali ............................ 183 kutallu ............................................. 171 kuttumu ........................................... 258 leḫēmu............................................. 466 lemnu .............................................. 256 lēqia ................................................ 404 lētu .................................................. 275 līmu ................................................. 291 lū edû ................................................ 57 lū šulmu ............................................ 51 maḫāru ............................................ 253 māḫiṣu (lúma-ḫi-ṣi) .......................... 449 mandītu ........................................... 264 mār banê ......................................... 252 mār šipri ...... 91, 92, 157, 194, 246, 380 mašennu .......................... 165, 166, 177 maṣṣartu ..... 66, 105–17, 120, 161, 219, 225, 226, 464 maṣṣartu ša šarri ............ 105, 219, 226 medû (edû) ...................................... 373 mīnamma + atta.............................. 440 mukarrišu ........................................ 288 nāgiru ............................................. 305 nakutti ............................................... 59 naṣāru ............................. 106, 109, 113 našû ................................................ 316 nēsepu ............................................. 471 nubattu .............................................. 62 nukurtu .............................................. 78 nukurtu ša Uruk .............................. 234 pāliḫu .............................................. 312

    623

    pānu + banû .................................... 466 pānu + bâšu.....................................466 pappasu ........................................... 285 parakku ............................ 119, 189, 267 pirku ........................................ 262, 412 pirku + elû ....................................... 429 pugudātu .......................................... 481 puḫru ....................................... 192, 380 puttûtu ............................................. 428 qabû ....................... 32, 46, 56, 223, 373 qallu ........................................ 157, 388 qappatu............................................ 317 qātu + dekû ..................................... 456 qīpu..... → royal resident (general index) qīpu ša Uruk u Eanna ........................17 qīštu ................................................. 308 qīšu (lúqí-ši-šú).................................308 rab bīt kīli ........................................ 400 rab ešerti ................... 92, 179, 375, 377 rab ḫanšê ......................................... 179 rab kāre ........................................... 357 rab kāṣiri ......................................... 471 rab meˀati ........................................ 179 rab mungi ........................ 118, 165, 187 rab nuḫatimmi .................................165 rab qašti ..........................................109 rab širki ... → overseer-of-serfs (general index) rab unqāti ................................ 165, 422 rab(b)ûtu ......................................... 216 ramānu ............................................ 282 râmu ........................................ 113, 170 rēˀi iṣṣuri ......................................... 175 sadāru................................................ 63 sakāpu ............................................. 323 samû ................................................ 315 sarāku .............................................. 395 sepīru ...............................................242 siltu .................................................. 420 sirku ......................................... 202, 395 ṣibûtu ............................................... 440 ṣullû ................................................. 372 ša (rēḫāti) kurummat šarri .............. 413 ša dulli muḫḫi ša ekalli.................... 442 ša muḫḫi rēḫāti ................................ 349 ša rēš šarri....................................... 375 ša rēši .................................. 18, 98, 164 šadādu ..................................... 117, 119 šākin (māt) tâmti.............................. 155 šakin māti ........................................ 155 šakin tâmti ....................................... 272

    © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    624

    Indices

    šākin ṭēmi . → govenor of Uruk (general index) šamṭu............................................... 380 šangû......→ chief priest (general index) šanû ................................................ 424 šapāru ............................................... 56 šāpir ekurāte ................................... 473 šarru ................................................. 98 šārtu ................................................ 464 šatammu.......... → temple administrator (general index) šaṭāru .............................................. 282 šelû.................................................. 106 šemû ................................................ 400 šibšu ........................................ 189, 245 šību ................................................. 450 šiltaḫu ............................................. 308 širku ...................→ serfs (genral index) šukūdu ............................................. 308 šulmu + šâlu ..................................... 40

    šumēlu ............................................. 384 šumu + elû ....................................... 276 šušānu.............................................. 181 taraḫḫu ............................................307 tašlišu .............................................. 431 teˀiqtu...............................................342 tikku + nadû ..................................... 422 ṭēmu ................................................. 290 ṭuppi ..................................................39 ṭupšar Eanna ................... 100, 157, 403 u + kī................................................ 337 ummânu ........................................... 214 unqu ................................................. 172 uppītu...............................................420 urāšu........................................ 146, 179 watû ................................................. 460 yâti ...................................................415 zabālu ...................................... 117, 119 zakāru .............................................. 223

    Hebrew words bōr .................................................. 258 ḥṣn .................................................. 420 rph .................................................. 260 slt ................................................... 420

    yd .................................................... 260 ‫ לצאת ולבוא‬.......................................447

    Aramaic words aḥarē-hōm....................................... 347 ḥlp ................................................... 277 ḥpp .................................................. 279 ḥrzy ..................................... 82, 291–92 iddān ............................................... 305

    lḥm ...................................................466 pgwdˀ ............................................... 481 sltˀ .................................................... 420 trˁ ....................................................307

    Toponyms and hydronyms: general Abanu ............................................. 309 Across-the-river .............................. 222 Akkad ............................. 182, 258, 286 Assur ............................................... 214 Aššurītu........................................... 322 Aššurītu-canal ................................. 322 Bāb-Nār-Šamaš ....................... 187, 485 Babylon... 78, 89, 90, 164–66, 174, 175, 176, 200, 354 Bēl-canal ......................................... 148

    bīt rēˀî ..............................................443 bīt simmagir ...................................... 17 Bīt-Amukānu ................... 193, 259, 388 Bīt-Ḫaḫḫuru..................................... 366 Bīt-Ḫaḫḫūru....................................... 90 Bīt-Ṣapṣap ....................................... 393 Bīt-Sîn ............................................. 309 Bīt-Yakīn ......................... 151, 152, 358 Borsippa ..... 90, 99, 182, 194, 200, 201, 410, 425, 461

    © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    Toponyms and hydron\ms: in the editions

    Canaan .............................................. 29 Carchemish ....................................... 16 Dūr-Galzi ........................................ 480 Dūr-Kurigalzu ................................. 480 Dūr-Šarruken .................................. 214 Egypt................................................. 29 Egypt................................................. 16 Elam ................................................ 145 Eridu ............................... 159, 308, 433 Euphrates ............................ 16, 90, 485 GA-BI-ṬÈ ....................................... 258 Guzana ............................................ 214 Habur ........................................ 16, 188 Ḫarrān ................................. 56, 78, 297 Hatti .................................................. 29 Ḫimuru(?) (uruḫi-mu-ru) .................. 267 Ḫumadišu ........................................ 376 Iran.................................................... 29 Jerusalem .......................................... 90 Kalḫu .............................................. 214 Kapru .............................................. 358 Kār-Eanna ............................... 321, 352 King’s canal ............................ 352, 403 Kiš .................................................. 304 Larsa ...... 45, 49, 147–48, 149, 150–51, 162, 434–35 Madagalšu ....................................... 151

    625

    Media................................................. 16 Nār-Šamaš ....................................... 485 Nāru-eššu........................................... 90 Nineveh ..................... 16, 145, 214, 291 Nippur ......... 29, 47, 220, 291, 360, 421 Nuḫānu ............................................ 403 Opis ........... 90, 100, 182, 264, 360, 366 Piqūdu ............... 17, 152, 259, 276, 450 Raqqat-Šamaš .................................. 439 Saparru-canal ................................... 337 Sealand ....... → Sealand (general index) Sippar ................................ 173–75, 354 South Arabia...................................... 29 Šallat ................................................431 Tayma ................................ 17, 224, 424 Tigris ......................................... 17, 410 Transjordan ....................................... 29 Tušhan .............................................214 Tyre ........................................... 16, 182 Udannu ...... 105, 147, 149–50, 162, 294 Ugarit................................................. 29 Ur .................................... 149, 215, 294 Uruk . 15, 16, 30, 45, 90, 100, 142, 144, 141–47, 150, 170, 174, 200, 296, 354, 476 Yādaqu .............. 92, 125, 126, 410, 441 Zagros .............................................. 214

    Toponyms and hydron\ms: in the editions Akkad (urua-kà-dèki): 25:6, 11 Al-ša-ṭupšarri (uru šá lúumbisag) “Village-of-the-scribe”: 62:8 Arabia → arbāya (“Arab”) in the glossary Aššurītu (urua-šur-ri-ti): 177:14; see also → Ašurrītu irrigation district Ašurrītu irrigation district (˹garim˺ a-šur-ri-˹ti˺): 78:17; see also → Ašurrītu Bāb-Nār-Šamaš (ká íd dutu): 210:20’ Babylon (tin.tirki): 2:8; 4:14; 8:26; 22:17; 25:21, 26; 36:11; 67:6, 13, 16; 79:15; 81:16; 93:21; 94:24; 98:21; 105:21, 23; 139:7; 155:5, 16; 183:22; 194:22, 28; 195:17; 215:4’; see also → bābilāya → māru 3 in the glossary Bēl-canal (íd d+en): 133:19 Bīt-Amukānu (é ú-ka-nu): 130:32 Bīt-Ṣapṣap (é ṣa[p]!*-ṣap*): 134:22 Borsippa (bar-sipki): 161:8, 19; 189:7 Dilmun → asnû in the glossary Dinnuru (din-nu-ú-ru): 31:19 Dūr-gaṣṣi → Dūr-haṣṣāya in the glossary Eridu (nunki): 63:13; 166:24 GA-BI-NE (GA*-BI*-NEki*): 25:10 Gam/bade-canal (íd˹ga?˺-b/ma-de-˹e?˺): 123:27 Ḫarrān (kurḫar-ra-nu): 58:8 Isin (i-si-in˹ki˺): 171:13 Izallu (kur!a!-ṣal˺-la): 33:11 © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    626

    Indices

    kabaltu (uruka-bal-˹tu?˺): 28:33 Kapru (uru˹kap?-ra˺): 108:18 Kār Eanna (kar é.an.na): 78:31; 104:17 King’s canal (íd lugal): 44:13; 124:27 Larsa (ud.unugki): 67:7 Māt tâmti → Sealand Media (kurma-da-a-a): 58:11; 67:3 Nār Bēl → Bēl-canal Nār šarri → King’s canal Nēmed-Laguda (uruné-med-dla-gu-da): 63:15 Nuḫānu (urunu-ḫa-nu): 144:16’ Opis (uruú-pi-ia): 112:10; 192:9 Piqūdu (urupi-qu-du): 177:18 lú pi-qu-du; 179:2 (F.Ad.) Saparru canal (ídgiš.gag.silà.lal): 91:12 Sealand (kur tam-tì): 35:7; 50:13; 52:10; 177:19 Sikri-canal (ídši-ik-ri): 100:18 Sippar (sip-parki, urusip-par, ud.kib.nunki): 154:18; 194:20 lúud.kib.nun[ki(-a-a)]; 195:12; 207:8; 208:18’, 23’; 212:15’; 214:3 (F.Ad.) Sirius (mulgag.si.sá): 67:24 Takkīru-canal (ídta-kir, ídta-ki-ru): 56:10; 183:20 (see also → takkīru noun) Ur (˹šeš˺.unu[gk]i): 169:3 Uruk (unugki): 4:9; 8:20; 16:4; 23:25’; 31:26; 57:4 (Gr.F.); 67:26; 72:4; 74:12, 20; 97:25; 138:9, 12; 139:11; 152:10, 13; 159:8; 163:8; see also → urukāya in the glossary Village-of-the-scribe → Al-ša-ṭupšarri Yādaqu (uruia-a--qu): 148:6

    Temple names: in the editions * for temples in general see the general index Eanna (é.an.na) 66:7; 73:18; 74:16, 17; 82:12, 31; 103:16; 107:16; 122:12; 136:12; 138:10 in Gr.F.: 57:4 in → bēl piqitti ša Eanna: 132:5 (F.Ad.) in → dullu ša Eanna: 47:5; 147:7 in → maṣṣartu ša Eanna: 39:8; 57:15; 60:11; 61:12; 66:12; 73:8; 77:6; 82:9; 88:5; 94:8; 104:6; 134:6 in → ṭupšar Eanna: 144:2 (F.Ad.); 174:3 (F.Ad.), 10 Esangila ([é.sag.]˹íla˺) 67:14

    Divine names: general Amurru ......................89, 151, 152, 276 Aya ............................. 45, 49, 468, 473 Bābu................................................ 493 Baˀu......................................... 119, 189 Bēl ...................................... 44, 90, 251 Bunene .............................................. 44 Damkina ................................... 45, 154 Ea ..............................45, 154, 301, 302

    Enlil ................................................... 45 Iššar ................................................. 484 Ištar........................ 44, 45, 79, 311, 484 Ištar of Uruk ......................................45 Lady-of-Uruk .................... 44, 119, 189 Marduk .................................. 44, 49, 81 Nabû .................... 44, 49, 200, 201, 303 Nanāya............................................... 44

    © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    Divine names: in the editions

    Nergal ................45, 147, 149, 150, 224 Ninlil ................................................. 45 Sîn ..................................... 45, 149, 224

    627 627

    Šamaš .... 44, 45, 49, 118, 119, 120, 148 Šerua................................................ 438 Zababa ..................................... 200, 304

    Divine names: in the editions Aya (da-a) Gr.F.: 32:5; 168:3; 194:6; 195:4 in general: 197:7, 23’ Baˀu (˹dba-ú˺*) in general: 31:16 Bēl (d+en) Gr.F.: 5:4; 6:3; 7:5; 9:5; 13:3; 14:3; 15:3; 17:3; 18:3; 23:5; 30:4; 33:4; 34:3; 35:3; 36:3; 37:3; 38:3; 40:4; 44:3; 45:3; 46:3; 49:3; 50:4; 51:2; 52:3; 53:3; 54:3; 58:6; 59:5; 75:3; 77:3; 78:3; 82:5; 83:3; 84:3; 85:3; 86:3; 87:3; 88:2; 90:3; 93:3; 95:3; 103:3; 104:3; 118:2; 123:3; 133:3; 136:3; 147:3; 148:3; 149:3; 150:3; 151:3; 154:2; 155:3; 156:2, 3; 158:2; 161:3; 164:2; 165:3; 172:3; 173:2; 176:5; 179:5; 180:6; 181:5; 184:3; 185:3; 187:3; 191:3; 192:3; 193:3; 198:4; 199:5; 200:2; 201:3; 203:3; 206:3; 208:4; 211:4; 213:3; Ap.A:4 in general: 11:27; 12:15; 13:7 14:26; 17:11; 18:20; 49:7; 61:22; 66:16; 70:25; 74:15; 84:4; 106:25, 27; 132:21; 133:7; 157:8, 10; 158:9; 159:3; 173:10; 175:6; 184:13; 193:8; 211:4’ Bēlet ša Uruk (dgašan šá unugki) Gr.F.: 4:5; 10:4; 11:4; 12:3; 19:3; 21:4; 22:4; 25:3; 28:2; 31:4; 57:7; 67:2; 70:4; 71:3; 73:3; 76:3; 77:3; 78:3; 79:4; 81:3; 82:6; 83:3; 86:4; 87:4; 88:3; 89:3; 93:3; 94:4; 97:3; 98:4; 99:3; 100:2; 101:2; 102:2; 103:3; 104:3; 105:2; 106:3; 107:3; 108:3; 109:3; 110:3; 111:4; 113:3; 114:3; 115:2; 116:3; 119:3; 120:3; 121:3; 123:4; 124:5; 125:3; 126:4; 127:3; 128:3; 131:4; 140:2; 141:3; 142:4; 145:4; 146:4; 147:4; 157:4; 160:5; 162:4; 163:3; 164:2; 166:3; 171:3; 175:3; 177:4; 178:3; 182:3; 186:3; 188:2 in general: 8:31, 34; 20:10; 25:7; 28:21, 31; 31:11, 20, 22, 37; 56:27; 57:17; 60:16; 66:16; 69:10, 24; 70:8, 12, 18; 98:24; 100:12, 17; 111:12; 115:21; 124:31; 125:6, 19, 22, 33, 36, 37; 131:10; 135:20; 142:19; 143:7, 9; 145:6; 150:15; 154:14; 162:12; 174:17, 34; 176:23 Bunene (dbu-ne-ne) Gr.F.: 196:3; 209:4; 210:4; 214:5 Damkina (ddam-ki-an-na) Gr.F.: 68:4 Ea (dbe) Gr.F.: 168:3 Ea of Eridu (dé-a šá nunki) in general: 63:12f. Ea of Nēmed-Laguda (dé-a šá uruné-med-dla-gu-da) in general: 63:14f. Enlil (d+en.líl) Gr.F.: 112:5 Ištar (diš-tar, d15) Gr.F.: 26:5; 91:3; 117:3; 144:3 Ištar-of-Uruk (dinnin unugki) Gr.F.: 139:2; 190:3 in general: 23:12; 52:22; 135:20 Mār-bīti (ddumu.é) in general: 156:49 © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    628

    Indices

    Marduk (damar.utu, dasari.lú.ḫi, dšú) Gr.F.: 2:2; 29:3; 47:3; 55:3; 69:4; 92:2; 122:3; 129:6; 132:7; 134:4; 135:7; 137:3; 183:3; 189:3; 194:3; 197:4; 205:3; 207:4; Ap.B:4 in general: 22:13; 28:20; 105:26; 140:12; 194:31; 195:11, 29; 212:13’ Nabû (d+ag, dpa) Gr.F.: 2:2; 5:4; 6:3; 7:5; 9:5; 13:3; 14:3; 15:3; 17:3; 18:3; 23:5; 24:5; 29:3; 30:4; 33:4; 34:3; 35:3; 36:3; 37:3; 38:3; 40:4; 44:3; 45:3; 46:3; 47:3!; 49:3; 50:4; 51:2; 52:3; 53:3; 54:3; 55:3; 58:6; 59:5; 69:4; 75:3; 77:3; 78:3; 79:3; 82:5; 83:3; 84:3; 85:3; 86:3; 87:7; 88:2; 90:3; 92:2; 93:3; 95:3; 98:4; 103:3; 104:4; 118:2; 122:3; 123:3; 129:5; 132:6; 133:3; 134:4; 135:7; 136:3; 137:3; 147:3; 148:3; 149:3; 150:3; 151:3; 152:3; 154:2; 155:3; 156:2, 3; 157:3; 158:2; 159:3; 161:3; 164:2; 165:3; 172:3; 173:3; 176:5; 177:4; 179:5; 180:6; 181:5; 183:3; 184:3; 185:3; 187:3; 189:3; 191:3; 192:3; 193:3; 194:3; 195:3; 197:4; 198:4; 199:5; 200:2; 201:3; 202:5; 203:3; 205:3; 206:3; 207:4; 208:4; 211:4; 213:3; Ap.A:4; Ap.B:4 in general: 13:7; 17:11; 22:13; 28:20; 49:7; 61:22; 66:16; 70:25; 74:15; 75:18; 84:4; 85:17; 100:4; 115:6; 117:9; 132:21; 158:9; 159:3, 28; 160:23; 173:10; 174:12; 175:6; 184:13; 193:8; 211:4’ Nanāya (dna-na-a) Gr.F.: 4:6; 10:5; 11:5; 12:4; 19:3; 21:4; 22:5; 24:5; 25:4; 26:5; 28:2; 31:4; 57:7; 67:2; 70:5; 71:4; 73:4; 76:4; 77:4; 78:4; 79:; 81:3; 82:6; 83:4; 86:4; 87:4; 88:3; 89:3; 91:3; 93:4; 94:5; 97:4; 98:5; 99:3; 100:3; 101:3; 102:2; 103:4; 104:4; 105:2; 106:4; 107:4; 108:4; 109:4; 110:3; 105:5; 113:3; 114:4; 115:4; 116:3; 117:3; 119:4; 120:4; 121:3; 123:4; 124:6; 125:3; 126:4; 127:3; 128:4; 131:4; 139:2; 140:2; 141:3; 142:5; 144:3; 145:4; 146:4; 147:4; 152:3; 157:5; 160:6; 162:5; 163:4; 164:3; 166:4; 171:4; 175:4; 177:5; 178:4; 182:4; 186:3; 188:3; 190:3; 202:5 in general: 8:32, 35; 57:17; 60:18; 70:8, 13; 94:13; 100:13; 111:13; 142:20; 145:7; 154:14; 162:13 Nergal (digi.du) Gr.F.: 20:4; 56:3 in general: 9:12, 15; 63:18 Ninlil (dnin.líl) Gr.F.: 112:6 Ninurta (dmaš) in general: 59:7 Sîn (d30) Gr.F.: 20:4; 53:4 Šamaš (dutu) Gr.F.: 32:4; 168:3; 194:5; 195:3; 196:3; 209:4; 210:3; 214:5 in general: 67:9; 71:12; 89:18; 99:20, 25; 114:5; 117:18; 152:9; 168:6, 7, 10, 11, 13; 194:31; 195:10, 29; 196:9; 201:6; 212:12’; 214:12 Šerua (˹dše-rù˺) in general: 171:20 Uṣur-amassu (du-ṣur-a-mat-su) in general: 63:19 Zababa (dza-ba-ba) in general: 65:13

    © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    Personal names: general

    629

    Personal names: general Aḫu-lūmur/Nabû-aḫu-ēreš .............. 444 Amīl-Nanāya (1) .............................. 92 Amīl-Nanāya/Nabû-aḫu-iddin ........ 142 Amurru-udammiq ........................... 135 Anu-aḫu-iddin ................................. 172 Aqāra .............................................. 133 Arad-Innin/Nabû-lēˀi ...................... 311 Bēl-nādin-apli ................................. 305 Bēl-ušallim........................................ 91 Bēl-ušēzib ....................................... 217 Bulluṭâ/Nanāya-ibni ........................ 377 Dannu-Nergal ................................. 353 Ebabbar-šadûnu .............................. 104 Gimillu (s.o. Innin-šumu-ibni) .......... 24 Gimillu/Kidin-Marduk .................... 338 Gubāru ............................................ 225 Ibni-Ištar ........................... 130–32, 328 Innin-zēru-ibni/Nabû-gāmil//Rab-banê ................................................... 434 Innin-zēru-šubši/Nanāya-uṣalli ....... 181 Innin-zēru-šubši/Rēmūt .................. 180 Iššar-iqbi/Iššar-iddin ....................... 484 Iššar-kitte-irâmu .............................. 484 Ištar-šumu-ēreš/Nabû-aḫḫē-šullim //Rīm-Anu .................................. 353 Itti-Šamaš-balāṭu ............. 147, 151, 162 kibsu-šarri-uṣur ............................... 434 Kīnāya(=Ištar-mukīn-apli)/Zēria (temple administrator) ............... 309 Kudurrānu/Nergal-iddin.................. 400 Libluṭ (ša ina muḫḫi quppi) ............ 429 Mannu-akî-Arbāˀil .......................... 444 Mannu-akī-Arbaˀil .................. 157, 441 Marduk-bēlšunu .............................. 135 Marduk-bēlšunu/Marduk-šāpik-zēri ........................................... 180, 181 Marduk-erība .................................... 88 Marduk-erība/Aplāya ...................... 149 Marduk-ēṭer ............................ 102, 135 Marduk-šāpik-zēri................... 135, 431 Marduk-šarrāni ............................... 172 Marduk-šumu-iddin/Nabû-balāssu-iqbi //Gimil-Nanāya .......................... 285 Marduk-šumu-uṣur/Anu-aḫu-iddin 209, 293, 294 Mukīn-zēri ........................................ 81 Mušēzib-Bēl.............................. 130–32 Mušēzib-Marduk (chief priest of Ebabbar) .................................... 173

    Nabû-aḫḫē-bulliṭ.............................. 139 Nabû-aḫḫē-bulliṭ/Ša-Nabû-šū .. 180, 181 Nabû-aḫḫē-iddin . 25, 43, 46, 84, 86, 88, 122, 123, 127, 134, 135–40 Nabû-aḫu-iddin. 99, 157, 159, 181, 206, 309 Nabû-aḫu-iddin (bēl piqitti ša Eanna) ....................................................226 Nabû-aḫu-iddin/Arad-Nabû ............. 400 Nabû-balāṭu-ēreš ............................. 479 Nabû-bān-aḫi1.. 27, 64, 84, 124–30, 140 Nabû-bān-aḫi2............ 124–27, 179, 180 Nabû-bēlšunu (overseer-of-serfs) .... 181 Nabû-bēlšunu/Nabû-šumu-ukīn ......431 Nabû-ēṭer-napšāti . 43, 61, 88, 139, 152, 156, 157, 161–64 Nabû-ēṭer-napšāti/Ilūtu-bāni (governor of Borsippa) ................................ 283 Nabû-ēṭer-napšāti/Nūrēa/Ilia (governor of Borsippa) ................................ 283 Nabû-iqīša/Nanāya-ibni................... 415 Nabû-kibsu-šarru-uṣur .....................149 Nabû-lū-dāri ...................................... 91 Nabû-mušētiq-uddê ................... 43, 111 Nabû-mušētiq-uddê/Bēl-upaḫḫir .....355 Nabû-nādin-šumi (1) 25, 102, 135, 139, 161–64 Nabû-naˀid ....................................... 159 Nabû-šarrūssu-[…] .......................... 309 Nabû-šarru-uṣur (Sealand)............... 156 Nabû-šumu-iškun (5)......................... 92 Nabû-šuzzizanni ...................... 157, 158 Nabû-tabni-uṣur.......... → Nabû-bān-aḫi Nabû-ušabši (1.6) ............................ 328 Nabû-ušallim ................... 197, 198, 199 Nabû-zēru-iddin .............................. 142 Nabû-zēru-iddin .............................. 309 Nabû-zēru-iqīša ............................... 210 Nādin-aḫi (Larsa) ............................122 Nanāya-ēpuš ....................................133 Nanāya-uṣalli ........................... 180, 181 Nergal-ina-tēšê-ēṭer/Zabidāya . 321, 375 Nergal-nāṣir .....................................403 Nergal-šarru-bulliṭ ........................... 463 Nergal-uballiṭ .................................... 91 Nergal-zēru-ibni ................ 43, 149, 150 Ninurta-šarru-uṣur .... 27, 52, 84, 88, 98, 99, 135–40 Silim-Bēl ......................................... 375

    © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    630

    Indices

    Sîn-iddin ................................. 127, 180 Sîn-iddin (Ur) ................................. 215 Šamaš-ilāya ....................................... 17 Šamaš-šarru-bulliṭ ........................... 156 Šamaš-zēru-iqīša ............................. 299 Šamaš-zēru-iqīša/Bēl-aḫu-iddin..... 249, 400 Šamaš-zēru-iqīša/Bēl-ušallim//Kūri 400 Šamaš-zēru-iqīša/Mardukšarrāni//Gimil-Nanāya ......... 96, 301 Šamaš-zēru-iqīša/Upāqu ................. 400 Ša-Nabû-šū ..................................... 159

    Ša-Nabû-šū (govenor of Uruk) ..........96 Šēpît-Nabû-aṣbat ..................... 133, 345 Širikti-Marduk (governor of Borsippa) .................................................... 425 Šumu-ukīn/Bēl-zēri/Basia ............... 410 Tabnēa ............................................. 148 Taklāk-ana-Innin ............................. 400 Tiglath-pileser III ..............................15 Uštanu ............................................. 225 Zēria/Ibnāya ....................................363 Zēru-kitti-līšir ..................................109

    © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    Personal names: in the editions

    631

    Personal names: in the editions Due to the nature of the corpus, a simple PN>text list of all attestations in the editions would be of little help for the reader, who would then have to go back and forth between the index and the various prosopographical discussions in the editions. At the same time, many, if not most, of the proposed identifications are uncertain to varying degrees. The following index is thus a slightly extended version of the usual PN>text list type. Multiple attestations of individuals of the same name are presented according to the certainty of their identification. This is indicated by the entry numbers and the further subdivisions in the relevant cases. Admittedly, this is a much more subjective system than otherwise customary in the field. I therefore slightly expand some entries to include the basic arguments and my level of certainty. Attestations listed under the same number are considered to be certain. The subdivisions and/or separation of a new entry represent my (sometimes tentative) understanding of affiliations between the different attestations. This can be contested in some cases, and so each attestation is presented separately. Regarding orthography; the plural indicators meš and me are not considered as a spelling variation; i.e. DN-šešmeš-mu = DN-šešme-mu. Convention reading markers such as [ ] and ˹ ˺, were removed, unless the uncertainty of the reading is crucial for the identification of the name itself. Abbreviations: wr = writer; ad = addressee; (wr/ad)1/2 = first/second (writer/addressee); s.o. = son of; f.o. = father of; b.o. = brother of; sis.o. = sister of; p.o. = patronym of; [Eb] = Ebabbar archive; [Bab] = Babylon.744 Abu-ilā Iad-dingir-ˀa 1. No. 204:12 [Eb] Abû-nādib Iad-na-dib 1. No. 204:4, 11, 22 [Eb] Abu-yaqia Iad-iá-a-qí-i 1. f.o. Ṣillāya, No. 144:9’ Adrāya Iad-ra-a 1. No. 197:19’ [Eb] Aḫḫēa Išešmeš-e-a 1.1 No. 41:1 (wr) 1.2 No. 186:16 1.3 No. 189:2 (ad) 1.4 musaḫḫiru, No. 37:11

    Some Sealand affiliation is observable in all four attestations of Aḫḫēa, but there is no clear connection between the cases. The identification of all individuals as one is possible, but should be treated with caution. Aḫu-iddin-Marduk Išeš-mu-damar.utu 1. No. 54:9 Aḫu-lūmur Išeš-igi 1. s.o. Nabû-aḫu-ēreš, No. 166:6

    744

    Since most of the letters come from the Eanna archive, only those from the Ebabbar archive and the two appendixes from Babylon are marked. © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    632

    Indices

    Ālu-lūmur Iuru-lu-mur 1. No. 31:14, 27 Amīl-Nanāya Ilú-dna-na-a 1.1 No. 101:1 (wr) This official worked closely with the temple No. 102:1, 21 (wr) administrator Nabû-aḫḫē-iddin. Note the 1.2 No. 70:10, 20 involvement of Arad-Gula in piggyback letters in both No. 101 and No. 102. 1.3 No. 118:6 The connection of 1.2–1.7 to the temple 1.4 No. 128:24 administrator is clear, but he seems to be of 1.5 No. 141:11 slightly lower rank. Some of these letters may 1.6 No. 142:2 (wr2) have been written in an earlier stage of his career, 1.7 No. 148:30 2. širku, s.o. Nabû-aḫu-iddin, though this might simply be the specific context No. 143:1 of each text. Amurru-aḫḫē-iddin Idkur.gal-šešmeš 1. No. 165:1 (wr) Probably Amurru-aḫḫē-iddin/Bēl-šumu-iškun Amurru-rakāšu Idkur.gal-ra-ka-šú 1. No. 157:22, 37 Amurru-udammiq Id˹kur.gal-sig5, Idkur.gal-sig5-iq, Idkur.gal-kal 1. No. 3:9, 17 Royal resident of Eanna No. 6:1 (wr) No. 10:1 (wr) No. 40:2 (ad1) No. 57:2 (wr1) Anu-[…] Ida-nu-x-x 1. No. 3:1 (wr) Anu-aḫu-iddin Ida-nu-šeš-mu 1. No. 8:1 (wr) Governor of Uruk 2. f.o. Marduk-šumu-uṣur, No. 60:7 Apil-abi Ia-ad 1. s.o. Šamaš-erība, No. 1:6 Aplāya Ia-a 1.1 No. 88:19 1.2 No. 114:13 1.3 No. 121:6, 22, 25 2.1 No. 49:1 (wr) Both 2.1 and 2.2 seem to have some connection 2.2 No. 110:1 (wr1) to the Sealand, and I therefore incline to regard 3. No. 146:11 them as one individual. There is however no clear evidence supporting this identification. I assume that 3 is one of the previous individuals, but the context in which he is mentioned is too damaged. Aplu-ibni Iibila-dù 1. No. 6:18 Aqāra Ikal-a 1. No. 147:30 2. No. 202:2 (ad1) [Eb] Arad-Ea Iìr-dé-a 1. No. 67:15 Arad-Gula Iìr-dgu-la, Iìr-dme.me 1.1 No. 101:7 No. 102:22 1.2 No. 127:5 © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    Personal names: in the editions

    633

    2. No. 197:12’ [Eb] Arad-Innin Iìr-dinnin.na 1. No. 97:27 2. No. 190:1 (wr) 3. s.o. Nādin, No. 167:5 Arad-Ištar Iìr-dinnin 1. No. 141:26 Arad-Marduk Iìr-damar.utu 1. No. 135:2 (wr2) Arad-Nabû Iìr-d+ag 1. No. 28:1 (wr) 2. rab bīt kīli?, No. 141:17 3. No. 169:5 4. No. 212:9’ [Eb] Ardia Iìr-iá 1. No. 39:18 2. No. 178:7 3. No. 191:19 [Eb] Atkal-ana-Bēl Iat-kal-ana-d+en 1. No. 172:16 Bābu-ēreš Idba.ú-kám 1. s.o. Šamaš-iddin, Ap.B:1 [Bab] Balāssu Itin-su, Iba-laṭ-su 1.1 No. 80:9 The main problem with the identification of 1.2 No. 95:1 (wr) Balāssu is the commonness of the name. 1.3 No. 120:1 (wr) However, his position in 1.1–1.10 and the officials with whom he is interacting strongly 1.4 No. 121:1 (wr) point to the identification Balāssu in all of these 1.5 No. 122:2 (ad) cases as the same individual. 1.6 No. 130:30, 31 1.7 No. 132:2 (ad1) 1.8 No. 133:20 1.9 No. 172:2 (ad) 1.10 No. 173:2 (ad) The specific identification of 2 as Overseer-of2. rab širki, No. 102:13 3. f.o. Nabû-zēru-iqīša, No. 7:8 serfs distinguishes this Balāssu from the previous 4. f.o. Bēl-aḫḫē-erība, No. attestations, though it cannot be ruled out that this 67:28 is indeed the same individual. 5. No. 184:1 (wr) 5. No. 125:1 (wr1) 6. šāqû, No. 119:10 7. s.o. Ḫašdia, No. 174:36 8. No. 196:1 (wr) [Eb] 9 is most probably a herd supervisor. It is unclear 9. No. 197:1 (wr) [Eb] whether or not 8 is the same individual. Balāṭu Iba-la-ṭu 1. No. 114:1 (wr) 2. s.o. Nabû-zēru-iqīša, No. 176:15 3. No. 202:3 (ad2) [Eb] f Banât-Ištar míba-na-at-d1[5] 1. No. 113:11 © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    634

    Indices

    Bānia see → Ibnāya Bēl-aḫḫē-erība Id+en-šešmeš-su, Id+en-pabme-su 1. s.o. Balāssu, rab būli, No. 67:28 2. No. 109:10 3. No. 197:15’ [Eb] 4. f.o. Tabnēa, No. 214:14 [Eb] Bēl-aḫḫē-iddin Id+en-šešmeš-mu 1. No. 125:40 Bēl-aḫu-iddin Id+en-šeš-mu 1. No. 21:9 Both 1 and 2 are attested alongside the temple 2. No. 24:8, 18 scribe Marduk-ēṭer. 3. f.o. Innin-zēru-ibni and Nanāya-ēpuš might be Bēl-aḫu-iddin’s brother, Nanāya-ēpuš, No. 67:25 and not his son. Bēl-aḫu-šubši Id+en-šeš-til 1. No. 187:2 (ad) Bēl-ēpuš Id+en-dù-uš 1. No. 13:6, 11, 13 2. No. 202:7 [Eb] Bēl-ēreš Id+en-kam 1. No. 122:19 Bēl-erība Id+en-su 1. ša rēši, No. 67:7 Bēl-ēṭer Id+en-sur 1. No. 97:13, 17, 19 2. p.o. Ibni-Ištar/Mukīn-zēri, No. 113:29 Bēl-ḫussanni Id+en-ḫu-us-sa-an-ni 1. No. 164:10 Bēl-iddin Id+en-mu 1.1 No. 26:1 (wr) 1.2 No. 27:5, 8, 11, 18, 26 No. 28:1 (ad) 1.3 No. 41:10 1.4 No. 101:2, 9 (ad) 2. No. 155:1 (wr) 3. No. 191:18 [Eb] 4. lú[...], No. 200:13 [Eb] 5. No. 213:2 (ad) [Eb] Bēl-kāṣir Id+en-kád 1. No. 5:7 2. No. 170:2 (ad) Bēl-nādin-apli Id+en-na-din-ibila 1. No. 135:5 (ad4) Bēl-naˀid Id+en-i 1. No. 35:5 Bēl-nāṣir Id+en-pab 1. No. 126:18 2. šangû Sippar, f.o. Šadûnu, No. 207:7 [Eb] Bēl-rēmanni Id+en-ri-man-ni 1. No. 198:1 (wr) [Eb] © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    Personal names: in the editions

    635

    Bēl-rē’û’a Id+en-si[pa-ú]-a? 1. No. 113:35 Bēl-šumu-iškun I d+en-mu-gar-un, Id+en-mu-iš-kun 1. No. 9:17 2. No. 95:8 Bēlšunu Ien-šú-nu 1. b.o. Nabû-kēšir, s.o. Šadûnu, No. 67:11 2. No. 122:25 3. No. 197:14’ [Eb] 4. s.o. Irˀani, No. 211:16’ [Eb] Bēl-uballiṭ Id+en-tin-iṭ 1. No. 88:12 2. f.o. Gimillu, No. 108:11 3. No. 177:1 (wr) Bēl-upaḫḫir Id+en-nigin-ir 1. No. 3:3 (ad2) Bēl-ušallim Id+en-gi 1. No. 68:1 (wr) 2. ṭupšarru, No. 125:12, 17 3. No. 204:2 (ad) [Eb] 3 is the royal resident of Ebabbar. Bēl-ušēzib Id+en-ú-še-zib 1. No. 184:5 Bēl-zēri Ien-numun 1. No. 191:20 [Eb] Bēl-[…] Id+en-˹x x˺ 1. No. 8:4 (ad4?) Bēl-[…]-ukīn Id+e[n]-˹x-du˺ 1. No. 113:7 Biga[d]e Ibi-ga-[de]-e 1. No. 212:9’ [Eb] Bulluṭâ Ibul-luṭ-a 1. s.o. Nabû-šumu-iškun, lú!qíši-šú of Bēl-aḫḫēerība/Balāssu, No. 67:27 2.1 No. 109:9 2.2 No. 123:12 Bunene-ibni Idbu-ne-ne-dù 1.1 No. 191:21 [Eb] Both attestations probably refer to the same 1.2 No. 197:18’ [Eb] shepherd. Dadānu Ida?-da-nu 1. No. 32:3 (ad2) Eanna-līpi-uṣur Ié.an.na-li-pi-ùru, Ié.an.na-li-pi-pab 1. f.o. Innin-zēru-ibni, No. 24:16 2. No. 140:9 Ebabbar-šadûnu Ié.babbar.ra-šá-du-nu 1. No. 191:1 (wr) [Eb] Chief priest of Ebabbar No. 192:1 (wr) [Eb] No. 193:1 (wr) [Eb] No. 205:2 (ad) [Eb]

    © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    636

    Indices

    Erība-Marduk Ieri-ba-damar.utu 1. No. 194:1 [Eb] He is to be identified as the scribe ErībaNo. 195:1 (wr) [Eb] Marduk/Marduk-zēru-ibni//Šangû-Ištar-Bābili. f Erištu míe-riš-tum 1. No. 22:8 Etellu Ie-tel-lu 1. b.o. Innin-zēru-ibni, ērib bīti ša Šamaš, No. 67:8 Etel-pî Ie-tel-pi 1. No. 67:17, 29 Ezida-šadûnu Ié.zi.da-šá-du-nu 1. No. 149:1 (wr) Ezupašir Ie-zu-u-pa-šìr 1. No. 113:27 2. No. 175:1 (wr) Gallābu (family) lúšu.i 1. p.o. Nabû-kāṣir, No. 205:11 [Eb] Gimillu Igi-mil-lu 1. šāpiru, No. 93:7 2. s.o. Bēl-uballiṭ, No. 108:10 Ḫašdia Iḫaš-di-ia 1. f.o. Balāssu, No. 174:36 Ḫatia Iḫa-ti-iá 1. f.o. Kišuˀa, No. 67:26 Ḫazapu Iḫa-za-pu 1. No. 183:5, 21 Ḫimāria Iḫi-ma-ri-iá 1. ikkaru (of Nergal-uballiṭ), No. 124:11 Ḫimmisu Iḫi-im-mi-su 1. No. 149:6 Ḫubaṣū Iḫu-ba-ṣe-˹e?˺ 1. No. 18:16 Ibnāya Idù-a, Idù-iá, Iib-na-a 1. No. 51:4 2. No. 92:2 (ad) 3. s.o. Zēria, No. 114:11 4. No. 136:5 Ibni-ilīšu Idù-dingir-šú 1. No. 83:7 Ibni-Ištar Idù-d+innin, Idù-d15, Idù-diš-tar 1.1 No. 72:2, 12, 14 (ad2) 1.1 is a blacksmith, son of Bēl-upaḫḫir//Nagāru No. 73:1, 37 (wr2) mostly attested alongside Mušēzib-Bēl); see No. 74:2 (ad2) Payne 2007:305f., 314f. No. 75:2 (ad2) No. 76:2 (ad2) No. 140:1 (ad) His identification in 1.2–1.5 is more than 1.2 No. 87:2 (ad) probable for most cases, but cannot be affirmed 1.3.1 No. 86:2 (ad2) given that the commonness of this name. No. 146:3 (ad2) 1.3.2 No. 99:1 (wr) © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    Personal names: in the editions

    637

    1.3.3 No. 119:1 (wr) 1.3.4 No. 144:1 (wr) 1.4 No. 88:2, 18, 20 (ad2) 1.5 No. 153:1 (ad) 2 No. 186:1 (ad1) 3 s.o. Mukīn-zēri//Bēl-ēṭer, No. 113:28 Iddin-aḫi Isum.na-šeš 1. f.o. Nabû-šumu-ēreš, No. 125:43 Iddin-Bēl ˹I˺i-[din?]-d+en 1. No. 166:37 Iltala Iil-ta-la-a 1. rab ešerti, No. 197:6, 17’ [Eb] Imbia Iim-bi-ia 1. No. 94:2 (wr4) 2.1 and 2.1 cannot be connected to 1, a 2.1 No. 134:2 (ad2) blacksmith, but the identification of all three 2.2 No. 172:7, 11 attestations as one man cannot be ruled out. f Ina-Esangila-rēmat míina-é.sag.gil-re-mat 1. sis.o. [Tab]nēa, No. 67:12 Ina-ṣilli-Nanāya Iina-giš.mi-dna-na-a, Iina-gissu-dna-na-a 1.1 No. 72:8, 21 1.1 and 1.2 are tentatively identified as one 1.2 No. 110:6 individual, though there is no solid information 2. No. 178:7 regarding these individuals. The same can be said regarding 2, though his identification as a worker may distinguish him from 1.1 and 1.2. Ina-tēšê-ēṭer Iina-sùḫ-sur 1. s.o. Rēmūt, Ap.B:17 [Bab] f Innin-kēširat .din-nin-ke-e-šìr-rat 1. Urukean, No. 2:4 Innin-šumu-ibni Idin-nin-mu-dù, Idin-nin-šùm-dù 1. No. 101:8 2. No. 125:40 Innin-šumu-uṣur Idin-nin-mu-ùru, Idinnin.na-mu-pab 1. No. 4:2 (wr2) 2. No. 89:1 (wr2) Innin-zēru-ibni Id+innin.na-numun-dù, Idin-nin-ni-numun-dù, Idin-nin-numun-ib-ni 1. s.o. Eanna-līpi-uṣur, No. 24:15 2. b.o. Etellu, ērib bīti ša Šamaš, No. 67:8 3. b.o. Nanāya-ēpuš, s.o. Bēl- 3. Nanāya-ēpuš might be Innin-zēru-ibni’s uncle, aḫu-iddin, No. 67:25 and not his brother. 4. s.o. Ṣillāya, No. 130:27 5. No. 167:2 (ad) Innin-zēru-šubši Id+innin.na-numun-gál, Id+innin.na-numun-gál-ši, Id+innin.na-numun-til 1.1 No. 99:21 It is extremely hard to connect his attestations, but 1.2 No. 115:1 (wr) I would tentatively identify at least five or six of 1.3 No. 116:1 (wr) 1.1–1.9 as one individual. The similar contexts of these letters make any real distinction, if there is 1.4 No. 117:1 (wr) 1.5 No. 118:(ad) any, impossible. © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    638

    Indices

    1.6 No. 135:6 (ad5) 1.7 No. 147:29 2.1 and 2.2 seem to be of a slightly higher rank 1.8 No. 172:7 than 1.1–1.8, but there is also the possibility that at 1.9 No. 188:5 least some of 1.1–1.8 should simply be attributed 2.1 No. 114:2 (ad) 2.2 No. 138:3 (ad4) to an earlier stage in his career. Inn[in-...] Idin-[nin-x x] 1. No. 168:2 (ad) Iqīšāya Iba-šá-a 1. No. 17:1 (wr) All three Eanna texts (1–3) are dated to the early 2. No. 54:11 years of Nebuchadnezzar, but no real connection 3. No. 62:5 can be detected between the different attestations. 4. of Dūr-gaṣṣi, No. 205:7 [Eb] Iqūˀa Ii-qu-ú-a 1. No. 128:23 Isinnāya Ii-sin-na-a-a 1. No. 105:3 Iššar-bēltia Idiš-šar-˹nin?˺-iá 1. No. 210:2 (wr) [Eb] [Ištar-ālik-p]āni [Idinnin?-a?-lik?-p]a*-ni 1. No. 67:12 Ištar-šumu-ēreš Idinnin-mu?-kam? 1. rēˀû, No. 105:6 Ištar-zēru-iqīša Idinnin? -numun-ba-šá 1. No. 178:6 Itti-Bēl-limmir Iit-ti-d+en-li-im-mir 1. No. 5:1 (wr) Itti-Nabû-īnia Iit-ti-d+ag-i-ni-iá, Iki-d+ag-igiII-ni-iá 1. No. 165:6, 15, 28 Kalbu Ikal-bi 1. s.o. Taqīš-Gula, No. 214:8 [Eb] Kalumma Ika-lum-ma-a 1. No. 185:6 Kannānu Ikan-na-nu 1. No. 204:16 [Eb] Kidin-Marduk Iki-din-damar.utu 1. f.o. Nabû-šumu-ēreš, No. 176:18 Kīnāya Ikin-na-a 1. No. 103:7 2. No. 195:22 [Eb] 3. No. 203:2 (ad) [Eb] 4. No. 208:2 (ad1) [Eb] Kīnenāya Iki-ne-na-˹a-a˺ 1. No. 174:1 (wr) Kīnû Idu-ú 1. mār šipri ša šarri, No. 7:18 Kiramma Iki-ra-am-ma 1. No. 197:16’ [Eb] Kišuˀa Iki*-šu-a 1. s.o. Ḫatia, No. 67:26 © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    Personal names: in the editions

    639

    Kudurru Iníg.du 1.1 s.o. Nabû-nāṣir, No. 166:8, 20 While only 1.1 is identified in the text as the son 1.2 No. 114:18 of Nabû-nāṣir, his identification in 1.2 and 1.3 is 1.3 No. 186:1 (wr) fairly certain.

    for the temple administrator and future king, see → Nebuchadnezzar Kūnāya Iku-na-a 1. sēpiru, No. 150:9 2. No. 199:2 (ad) [Eb] Lâbâši Ila-ba-ši 1. No. 156:48 Lâqîpu Ila-qip-pi 1. No. 131:3 (ad3) Libluṭ Ilib-luṭ 1. qallu, No. 67:18 2. No. 156:37 Līšir Ili-ši-ri 1. No. 214:2 (wr 2) [Eb] Luqādmanu Ilu-qa-ad-ma-nu 1. No. 181:9, 16 Mannu-akī-Arbaˀil Iman-na-ki-i-ar-ba-il, Iman-na-a-ki-i-ar-ba-il 1. No. 131:2 (ad2) No. 132:9 No. 133:27 Marduk Imar-duk 1. No. 4:1 (wr1) 2. No. 159:15 Marduk-ēreš Idamar.utu-kam 1. No. 125:46 Marduk-erība Idamar.utu-su 1.1 šākin ṭēmi, No. 143:3 1.2 is quite certainly the governor of Uruk 1.2 No. 167:1 (wr) although he is not identified as such. I would also 2. No. 188:1 (wr) tentatively identify 2 as the same Marduk-erība, but prior to his term as governor. This is, 3. No. 31:1 (wr) however, mere speculation. 4. No. 56:5 Some affiliations between 3, 4, and 5 might be 5. No. 84:33 proposed, but the texts do not offer any substantial information regarding this official. To be sure, he is to be distinguished from the governor of Uruk. Marduk-ēṭer Idamar.utu-sur, Idšú-sur, Idamar.utu-kar, Idamar.utu-kar-ir 1.1 No. 10:3 (ad2) 1.1 (and probably 1.2) is the temple scribe of No. 12:2 (ad) Eanna (brother of Marduk-šākin-šumi and NabûNo. 13:2 (ad) nādin-šumi, son of Bēl-šumu-iškun//Dābibī). No. 14:2 (ad) No. 15:2 (ad) No. 16:2 (ad) No. 18:2 (ad) No. 21:3 (ad2) No. 22:2 (ad) No. 23:3 (ad2) No. 24:1 (ad) No. 30:3 (ad2) © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    640

    Indices

    No. 33:3 (ad3) No. 39:3 (ad2) No. 40:3 (ad3) No. 41:2 (ad) No. 43:3 (ad3) No. 47:2 (ad) No. 58:4 (ad3) No. 59:3 (ad3) No. 63:4 (ad3) No. 64:4 (ad3) No. 65:4 (ad3) 1.2 No. 29:27 2. No. 21:7 Marduk-nāṣir Idamar.utu-pab, Idamar.utu-na-ṣir 1.1 No. 35:23 The exact position and title of 1.1–1.5 is unclear, 1.2 No. 38:1 (wr) but in all of these cases he seems to be a mid–high 1.3 No. 47:8, 12 ranking official who is involved with the 1.4 No. 154:3, 14, 17 interaction between Eanna and the Sealand. 1.5 No. 189:8 2. No. 67:13 3. No. 135:2 (wr3) 4. b.o. Nabû-[…], No. 212:25’ [Eb] Marduk-šākin-šumi Idamar.utu-gar-mu 1. No. 2:1 (wr) Temple scribe and (later) temple administrator No. 4:3 (ad) (brother of Nabû-nādin-šumi and Marduk-ēṭer, No. 5:2 (ad) son of Bēl-šumu-iškun//Dābibī) No. 9:2 (ad) No. 35:2 (ad1) No. 57:3 (ad3) Marduk-šāpik-zēri Idamar.utu-dub-numun 1. No. 134:1 (wr) Temple administrator No. 135:1 (wr1) No. 136:2 (ad) No. 137:1 (wr) Marduk-šarrāni Idamar.utu-lugal-a-ni 1. No. 180:1 (wr) Although it is possible that 2 represents a No. 181:1 (wr) different stage in Marduk-šarrāni’s career, there 2. No. 15:1 (wr) is no support for this identification. Marduk-šumu-ibni Idamar.utu-mu-dù 1. No. 152:1 (wr) Nothing can be said in favour of or against the 2. No. 153:1 (wr) identification of all three cases as one. 3. No. 154:1 (wr) Marduk-šumu-iddin Idamar.utu-mu-mu 1. No. 135:4 (ad3) Marduk-šumu-uṣur Idamar.utu-mu-ùru 1. No. 36:2 (ad) 1 should probably be identified as the governor of 2. s.o. Anu-aḫu-iddin, No. 60:6 Uruk, son of Nabû-šumu-iškun//Ḫunzû. Marduk-uballiṭ Idamar.utu-tin-iṭ 1. No. 122:10

    © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    Personal names: in the editions

    641

    Marduk-zēru-ibni Idamar.utu-numun-dù 1.1 No. 149:5 Both 1.1 and 1.2 seem to have some affiliation 1.2 No. 189:1 (wr) with Borsippa, and may therefore be carefully considered to be the same official. Marduk-zēru-šubši Idamar.utu-numun-til 1. No. 14:16 Marduk-[…] Idamar.utu-˹x˺-[x] 1. No. 3:2 (ad1) Marduk-[…] Idamar.˹utu-x˺[(-x)] 1. No. 125:1 (wr2) Mukīn-Marduk Idu-damar.utu 1. No. 67:1 (wr) Mukīn-zēri Idu-numun 1. f.o. Ibni-Ištar, descendent of Bēl-ēṭer, No. 113:28 2. No. 176:1 (wr) Murānu Imu-ra-nu 1. f.o. Šumu-ukīn, No. 53:6 Mušallim-Marduk Igi-damar.utu 1. No. 8:5 (ad5?) 2. No. 16:1 (wr) 3. No. 174:6 4. No. 186:12 Mušēzib-Bēl Ikar-d+en, Imu-še-zib-d+en 1.1 No. 72:2, 12 (ad1) No. 73:1, 37 (wr1) No. 74:1 (ad1) No. 75:2 (ad1) No. 76:2 (ad1) 1.2 No. 19:2 (ad) 2.1 No. 138:5 2.2 No. 146:1 (wr2) 3. No. 200:1 (wr) [Eb] Mušēzib-Marduk Ikar-damar.utu 1. No. 69:1 (wr1) Mušēzib-[…] Imu-še-zib-[dx] 1. No. 200:14 [Eb] Nabû-aḫḫē-bulliṭ Id+ag-šešmeš-bul-liṭ 1. No. 135:3 (ad1) Nabû-aḫḫē-iddin Id+ag-šešmeš-mu, Id+ag-pabme-mu 1.1 No. 49:2 (ad) Temple administrator. No. 53:2 (ad) The name Nabû-aḫḫē-iddin should also be No. 69:3 (ad) restored in No. 81:1 (wr), which would be added to the attestations of 1.1. No. 72:1 (wr) No. 74:12 No. 77:1 (wr) No. 78:1 (wr) No. 79:1 (wr) No. 80:1 (wr) No. 82:1 (wr) No. 83:1 (wr) No. 84:2 (ad) © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    642

    Indices

    No. 85:2 (ad) No. 86:1 (wr) No. 87:1 (wr) No. 88:1 (wr) No. 89:2 (ad) No. 93:2 (ad) No. 94:3 (ad) No. 96:1 (wr) No. 97:2, 31 (ad) No. 100:2 (ad) No. 102:1, 19 (ad) No. 103:1 (wr) No. 104:1 (wr) No. 115:1 (ad) No. 116:2 (ad) No. 118:1 (wr) No. 120:2 (ad) No. 122:1 (wr) No. 123:1 (wr) No. 125:2, 27, (ad) No. 137:2 (ad) No. 149:2 (ad) No. 150:2 (ad) No. 151:2 (ad) No. 152:2 (ad) No. 155:2 (ad) No. 156:1 (ad) No. 157:2 (ad) No. 158:4, 22, 37 No. 159:2 (ad) No. 162:3 (ad) No. 164:1 (ad) No. 165:2 (ad) 1.2 No. 147:1 (wr) 1.3 No. 98:1 (wr) 1.4 No. 188:1 (ad) (Id+ag-še[š?meš -mu]) Nabû-aḫḫēšu Id+ag-˹šešmeš˺-šú? 1. No. 97:26 Nabû-aḫḫē-šullim Id+ag-šešmeš-gi, Id+ag-˹šeš˺meš-šùl-lim 1.1 No. 139:5, 15 1.2 No. 186:2 (ad2) Nabû-aḫu-ēreš Id+ag-šeš-kam 1. f.o. Aḫu-lūmur, No. 166:6 Nabû-aḫu-iddin Id+ag-šeš-mu 1.1 No. 84:23 On the possible identification of 1.1 as the son of No. 89:1 (wr1) Nabû-nisḫar, and the problems in distinguishing No. 90:2 (ad) him from 2, who is clearly addressed as the son of No. 91:1 (wr1) Nanāya-ēreš, see note 400. No. 164:7 No. 173:37, 38 1.2 No. 92:6, 16 © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    Personal names: in the editions 2.

    643

    s.o. Nanāya-ēreš, No. 166:1, 7, 44 (wr) No. 100:21 3. f.o. Amīl-Nanāya, the serf, No. 143:2 Nabû-aḫu-[…] Id+ag-šeš-[x] 1. No. 207:3 (ad) [Eb] Nabû-aplu-iddin Id+ag-a-mu 1. s.o. Nabû-gāmil, No. 167:7 Nabû-balāssu-iqbi Id+ag-tin-su-e 1. No. 48:2 (ad) 2. s.o. Pānia, No. 100:11 Nabû-bān-aḫi Id+ag-dù-šeš 1. No. 72:11 For the identification of 1 as Nabû-bānNo. 73:37 aḫi/Ibnāya//Ekur-zākir see § 4.2.3.1.1. No. 77:2 (ad) No. 78:2 (ad) No. 79:2 (ad) No. 80:2 (ad) No. 81:2 (ad) No. 84:29 No. 99:2 (ad) No. 100:1 (wr) No. 105:1 (wr) No. 121:2, 27 (ad) No. 123:2 (ad) No. 131:2 (ad1) No. 138:1 (wr) No. 139:1 (wr) No. 140:1 (wr) For the identification of 2 as Nabû-bān-aḫi/Aḫu2. No. 72:13 lūmur, see § 4.2.3.1.1. No. 88:18 No. 102:21 No. 115:24 No. 141:1 (wr) No. 145:2 (wr2) No. 146:1 (wr1) No. 173:13, 25 3–6 cannot be identified with certainty. They 3. No. 98:30 could be either Nabû-bān-aḫi1 or Nabû-bān-aḫi2, 4. No. 106:13 or another individual active in the same time 5. No. 113:1 (wr) frame; e.g., Nabû-bān-aḫi/Arad-Nabû and Nabû6. No. 153:6 bān-aḫi/Aplāya. Nabû-bān-zēri Id+ag-dù-numun 1. No. 127:15 Nabû-bēl-šumāti Id+ag-en-mume 1. No. 202:3 (ad3) [Eb] Nabû-bēlšunu Id+ag-en-šú-nu 1.1 No. 93:5 1.1–1.3 are probably to be identified as Nabû1.2 No. 96:3 bēlšunu/Nabû-šumu-ukīn, who worked on 1.3 No. 97:1 (wr) various building projects; e.g., Opis, Yādaqu, 2.1 No. 98:2 (ad) Ziqqurrat of Ezida, and the North Palace. © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    644

    Indices 2.2 No. 147:35 3. No. 187:6, 21

    The identification of 2.1 and 2.2 is problematic. For the hypothesis that this is a mid-high ranking state official, see notes to the editions. 3 is attested without specific context. He may be identified with 1, but there is nothing to support this either.

    Nabû-ēr[eš] Id+ag-ur[u4-eš] 1. No. 112:1 (wr1) Nabû-erība Id+ag-su 1. No. 132:3 (ad2) Nabû-ēṭer Id+ag-sur 1.1 No. 88:1, 18, 20 (ad1) The context and time frame of 2 and 3 are less 1.2 No. 127:19 clear, and though they might be connected to 1.1 2. No. 115:20 and 1.2, this cannot be established. 3. No. 183:1 (wr) 4. No. 67:14 5. s.o. Zēria, No. 67:26 Nabû-ēṭer-napšāti Id+ag-sur-zimeš, Id+ag-kar-zimeš 1. No. 37:1 (wr) 1 is the deputy of the Sealand. No. 44:1 (wr) No. 45:1 (wr) No. 46:1 (wr) No. 47:1 (wr1) No. 51:1 (wr) No. 52:1, 16 (wr) No. 53:1 (wr) No. 54:1 (wr) No. 55:1 (wr) 2. s.o. Šumu-ukīn, No. 99:27, 30 Nabû-gāmil Id+ag-ga-mil 1. f.o. Nabû-aplu-iddin, No. 167:7 Nabû-ibni Id+ag-dù 1. No. 125:40 Nabû-iddin Id+ag-mu 1. No. 171:16 2. f.o. Nabû-naˀid, Ap.B:19 [Bab] Nabû-iqīša Id+ag-ba-šá 1. No. 150:1 (wr) Nabû-kāṣir Id+ag-ka-ṣir 1. descendent of Gallābu, No. 205:10, 13,17 [Eb] Nabû-kēšir Id+ag-ki-šìr 1. No. 32:12 2. b.o. Bēlšunu, s.o. Šadûnu, No. 67:11 Nabû-kilanni Id+ag-kil-an-ni 1. No. 197:20’ [Eb] Nabû-kudurrī-uṣur Id+ag-níg.du-ùru, see → Nebuchadnezzar

    © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    Personal names: in the editions

    645

    Nabû-kuṣranni Id+ag-ku-ṣir-an-ni 1. No. 138:2 (ad3) Nabû-kuzub-ilāni Id+ag-ḫi.li-dingirmeš 1. No. 203:1 (wr) [Eb] Nabû-lēˀi Id+ag-da, Id+ag-le-ˀi 1.1 No. 70:1 (wr) While it is certainly possible that we are dealing 1.2 No. 71:1 (wr) here with a single official, one cannot rule out 1.3 No. 81:20, 27 two, three, and even four separate individuals. 1.4 No. 130:29, 31 Nabû-lū-dāri Id+ag-lu-ú-da-a-ri 1. No. 161:1 (wr) Nabû-mītu-uballiṭ Id+ag-úš-tin-iṭ 1. No. 141:9 Nabû-mukīn-apli Id+ag-du-a 1. musaḫḫiru, No. 37:10 2. No. 113:8 3. No. 184:24 Nabû-mukīn-zēri Id+ag-du-numun 1. No. 15:9 Nabû-mušētiq-uddê Id+ag-mu-še-tiq-ud.da, Id+ag-mu-še-tíq-ud.da 1. No. 82:4 (ad2) No. 103:2 (ad) No. 104:2 (ad) No. 105:1 (ad) No. 106:1 (wr) No. 107:1 (wr) No. 108:1 (wr) No. 109:1 (wr) No. 110:2 (ad) No. 111:25 Nabû-nādin-aḫi Id+ag-na-din-šeš 1. No. 207:2 (wr2) [Eb] Nabû-nādin-šumi Id+ag-na-din-mu, ˹Id+ag-sum˺.n[a-mu] 1. No. 10:2 (ad1) 1 is the temple scribe and (later) temple administrator (brother of Marduk-šākin-šumi and No. 17:2 (ad) No. 18:1 (wr) Marduk-ēṭer, son of Bēl-šumu-iškun//Dābibī). No. 19:1 (wr) No. 20:2 (ad) No. 23:2 (ad1) No. 38:2 (ad) No. 39:2 (ad1) No. 40:3 (ad2) No. 42:2 (ad) No. 43:2 (ad2) No. 45:2 (ad) No. 58:3 (ad2) No. 60:2 (ad) No. 61:2 (ad) No. 63:3 (ad2) No. 64:3 (ad2) No. 65:3 (ad2)

    © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    646

    Indices

    attestations as Nādin Ina-din: No. 11:3 (ad2) No. 30:2 (ad1) No. 35:2 (ad2) No. 37:2 (ad) No. 44:2 (ad) No. 46:2 (ad) No. 50:2 (ad) No. 51:2 (ad) No. 52:2, 12 (ad) No. 59:3 (ad2) No. 62:2 (ad) 2. No. 114:22

    for Id+ag-mu-mu, see → Nabû-šumu-iddin Nabû-naˀid Id+ag-na-ˀi-id, Id+ag-na-i 1.1 No. 159:1 (wr) Both 1.1 and 1.2 should be identified as the future 1.2 No. 204:6 [Eb] king Nabonidus. 2. No. 128:33 2 might be the father of Ubāru, whose name 3. No. 160:1 (wr) 4. s.o. Nabû-iddin, Ap.B:19 precedes Nabû-naˀid’s. [Bab] Nabû-nāṣir Id+ag-pab 1. No. 68:19 2. No. 104:11 3. f.o. Kudurru, No. 166:8 Nabû-nāṣir-apli Id+ag?-pab-a 1. ˹lúx˺, No. 76:24 Nabû-na-[...] Id+ag-na-[x] 1. No. 126:1 (wr) Nabû-rēḫtu-uṣur Id+ag-re-eḫ-tu4-ùru, Id+ag-re-eḫ-tú-ùru, Id+ag-re-ḫe-et-ùru 1.1 No. 99:6 1.2 No. 100:9 1.3 No. 103:26 Nabû-silim Id+ag-si-lim 1. No. 18:18 2. Ap.B:1 (wr) [Bab] Nabû-šarru-uṣur 1. s.o. Šumu-uṣur, Ap.B:6 [Bab] Nabû-šumu-ēreš Id+ag-mu-kam 1. nagāru, s.o. Iddin-aḫi, No. 125:43 2. s.o. Kidin-Marduk, No. 176:18 3. No. 178:6 Nabû-šumu-ibni Id+ag-mu-dù 1.1 No. 123:13 1.1 and 1.2 can be identified with reasonable 1.2 No. 124:3 (wr3) certainty as Nabû-šumu-ibni/Šūzubu; see notes in 2. No. 182:6 the editions. The context in which 2 is mentioned is unclear and he can neither be affiliated nor distinguished from 1.1 and 1.2.

    © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    Personal names: in the editions Nabû-šumu-iddin Id+ag-mu-mu 1. No. 31:6, 25 2. s.o. Ubāru, No. 146:20’ 3. No. 149:6 4. No. 162:2 (wr2)

    647

    Despite the possible reading of the name as Nabûnādin-šumi, these four individuals are clearly not to be identified as the temple administrator by that name. Moreover, they almost certainly represent four distinguished officials.

    Nabû-šumu-iškun Id+ag-mu-gar-un 1. No. 5:8, 14 2. f.o. Bulluṭâ, No. 67:27 Nabû-šumu-ukīn Id+ag-mu-du 1. No. 8:40 1 is probably the brother of Nabopolassar. 2. No. 78:20 No. 82:2 (ad1) No. 94:26 No. 138:2 (ad2) Nabû-tukulti Id+ag-[tu]-kul-ti 1. No. 38:19 Nabû-tuqqinanni Id+ag-tuq-qí-na-an-nu 1. No. 205:6 [Eb] Nabû-uballiṭ Id+ag-ú-bal!(T.:bul)-liṭ 1. No. 212:22’ [Eb] Nabû-udammiq Id+ag-kal 1. No. 12:7 2. No. 67:20 2 might be the father of Nabû-zēri-ukīn. Nabû-ušabši Id+ag-gál-ši 1.1 No. 86:2 (ad1) The relation between Nabû-ušabši’s different 1.2 No. 93 (wr) attestations cannot yet be properly 1.3 No. 113:2 (ad) contextualized, but I would assign all of these 1.4 No. 117:2 (ad) cases to the same official. I would further suggest 1.5 No. 119:2 (ad) that he was the younger brother of the temple 1.6 No. 146:2 (ad1) administrator Nabû-aḫḫē-iddin, though this 1.7 No. 158:1 (ad) cannot be affirmed at this point. Nabû-ušallim Id+ag-gi 1.1 No. 83:2 (ad) 1.1 is certainly an offering shepherd (he is identified as such in No. 129). His identification No. 127:1 (wr) No. 129:9 in 1.2–1.4 is very probable as well. 1.2 No. 118:11 1.3 No. 126:2 (ad) 1.4 No. 128:1, 11 (wr) For the difficult problem in the identification of 2. No. 130:8 2, who may be the same offering shepherd, as 3. No. 131:17 well as 3, see note in No. 130. 4. s.o. […], No. 146:9 5. šangû (of Eridu), No. 166:9 6. No. 178:7 Nabû-ušēzib Id+ag-ú-še-zib 1. No. 111:2 (ad1) Nabû-zāqip Id+ag-za!(T.:šá)-qip˺ 1. No. 40:1, 18 (wr) Nabû-zēru-ibni Id+ag-numun-dù 1. No. 27:15 2. s.o. Ša-Nabû-šū, No. 104:15 3. No. 197:21’ [Eb] © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    648

    Indices

    4.1 No. 201:1 (wr) [Eb] 4.2 No. 202:1 (wr) [Eb] 4. No. 206:2 (ad) Nabû-zēru-iddin Id+ag-numun-mu 1. rab nuḫtimmu, No. 68:7 2. nappāḫu, No. 94:29, 33 Nabû-zēru-iqīša Id+ag-numun-ba-ša 1. kutallu Urukāya, s.o. Balāssu, No. 7:7 2. No. 27:1 (wr) 3. f.o. Balāṭu, No. 176:16 Nabû-zēru-līšir Id+ag-numun-giš 1. No. 107:20 Nabû-zēru-ukīn Id+ag-numun-du 1. No. 67:30 Possibly son of Nabû-udammiq Nabû-[…] Id+ag-˹x˺-[x] 1. No. 21:1 (wr) Nabû-[…] Id+ag-[x x] 1. No. 117:24 Nabû-[…] Id+ag-[x] 1. No. 134:2 (ad1) Nabû-[…] Id+ag-˹x˺-[x] 1. No. 152:25 Nabû-[…] I˹d+ag-ú-x-x˺ 1. No. 141:2 (ad) Nabû-[…] Id+ag-[x x x] 1. b.o. Marduk-nāṣir, No. 212:26’ [Eb] Nādin Ina-din

    for Nādin (AKA Nabû-nādin-šumi) the temple scribe, and (later) temple administrator, see → Nabû-nādin-šumi. 1. No. 69:2 (wr2) 2. No. 94:1 (wr1) 3. No. 132:3 (ad3) 3 is addressed as one of the commissioners (bēl 4. f.o. Arad-Innin, No. 167:5 piqitti) of Eanna. 5. No. 177:28 Nadnāya Inad-na-a 1. No. 13:1 (wr) 2. No. 115:9 3. No. 152:6 Naˀid-Ištar Ii-d15 1. No. 111:3 (ad2) Nanāya-aḫu-iddin Idna-na-a-šeš-mu 1. No. 151:7, 13, 18 Nanāya-ēpuš Idna-na-a-a-dù-uš 1. b.o. Innin-zēru-ibni, s.o. 1 might be the brother of Bēl-aḫu-iddin (rather Bēl-aḫu-iddin, No. 67:25 than his son), which would make him the uncle of 2. No. 131:1, 16 (wr) Innin-zēru-ibni (rather than his brother). Nanāya-ēreš Idna-na-a-kam 1. No. 24:2 (wr) Given the time frame of these three attestations, it 2. f.o. Nabû-aḫu-iddin, No. is possible that the earlier 1 is in fact the same 166:7 © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    Personal names: in the editions

    649

    No. 100:21 (Idna-na-˹a˺- individual as 2, who is only mentioned as father [kam]) of Nabû-aḫu-iddin. Nanāya-ibni Idna-na-a-dù 1. No. 39:17 2. ša ina muḫḫi rēḫāti, No. 153:3 Nanāya-iddin Idna-na-a-mu 1. No. 176:7, 11 Nanāya-uṣalli Idna-na-a-siskur 1. No. 173:32, 35 Nanāya-[…] Idna-na-[a-x] 1. No. 182:1 (wr) Nebuchadnezzar Id+ag-níg.du-ùru 1. No. 58:1 (wr) temple administrator, crown prince, king No. 59:1 (wr) Ap.A:1 (wr) [Bab] attestations as Kudurru Iníg.du: No. 57:3 (wr2) Nergal-ašarēd Idu.gur-a-šá-red 1. No. 112:2 (wr2) Nergal-ēṭer Idu.gur-sur 1. No. 14:1 (wr) 2. s.o. […], No. 56:16 3. No. 205:1 (wr) [Eb] (Id°u.gur-k[ar]?) Nergal-gāmil Idu.gur-šu 1. No. 204:1 (wr) [Eb] Nergal-iddin Idu.gur-mu 1. No. 15:5 2. No. 92:1 (wr) Nergal-ina-tēšê-ēṭer Idu.gur-ina-sùḫ-sur 1. No. 123:12 Identified as Nergal-ina-tēšê-ēṭer/Zabidāya. No. 124:2 (wr2) Nergal-nāṣir Idu.gur-pab 1. No. 173:13 Nergal-šarru-uṣur Idu.gur-lugal-ùru, Idu.gur-lugal-ùru 1. No. 123:6, 8, 26, 32 No. 124:32 Nergal-uballiṭ Idigi.du-tin-iṭ 1. No. 124:9, 20 1.1 No. 134:15 Nergal-ušallim Idu.gur-gi 1.1 rab būli, No. 104:9 1.2 No. 112:3 (ad) Nergal-ušēzib Idu.gur-ú-še-zib 1. No. 56:15 Nergal-zēru-ibni Idu.gur-numun-dù 1.1 No. 9:1 (wr) All four attestations are tentatively identified as 1.2 No. 20:1 (wr) the chief priest of Udannu. 1.3 No. 162:1 (wr1) 1.4 No. 163:1 (wr)

    © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    650

    Indices

    Nergal-[…] Idu.gur-[x x] 1. No. 145:1 (wr1) Ninurta-šarru-uṣur Idmaš-lugal-ùru, Idmaš-lugal-pab, Idmaš-lugal-ú-ṣur, Idnin-urtalugal-ùru 1. No. 30:1 (wr) Royal resident of Eanna No. 43:2 (ad1) No. 58:2 (ad1) No. 59:2 (ad1) No. 63:2 (ad1) No. 64:2 (ad1) No. 65:2 (ad1) No. 66:2 (ad) No. 68:2 (ad) No. 74:1 (wr) No. 75:1 (wr) No. 84:1 (wr) No. 85:1 (wr) No. 132:1 (wr) No. 148:1 (wr) No. 157:1 (wr) No. 158:1 (wr) No. 164:1 (wr) No. 172:1 (wr) No. 173:1 (wr) (?) [No. 133:2 (ad)] Nūrēa Izálag-e-a 1. No. 78:29 Pānia Iigi-ni-iá 1. f.o. Nabû-balāssu-iqbi, No. 100:11 f Qunnabu míqu-˹un˺-na-bu 1. sis.o. [...], No. 67:16 Qurbu Iqur-bi 1. No. 94:36 Rēḫētu Ire-ḫe-e-ti 1. No. 20:12, 22 Rēmūt Ire-mut 1. No. 5:6 2. No. 94:1 (wr2) 3. qallu, No. 107:17 4. No. 201:2 (ad) [Eb] 5. f.o. Ina-tēšî-ēṭer, Ap.B:17 [Bab] 6. s.o. Ša-pî-Bēl, Ap.B:18 [Bab] Rēmūt-ilī Ire-mut-dingir 1. No. 11:27 Rišānna Iri-iš-an-na 1. No. 7:9 Master of Nabû-zēru-iqīša/Balāssu

    © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    Personal names: in the editions Silim-Bēl Isi-lim-d+en 1. No. 124:1 (wr1) 2. No. 150:20

    651

    For the identification of 1 as Silim-Bēl/Aplāya, see notes in No. 123 and No. 124. 2 may be the same individual, but this cannot be affirmed.

    Sūqāya Isila-a-a 1. No. 206:1 (wr) Ṣidqi Iṣí-id-qí 1. No. 7:1 (wr) Ṣillāya Iṣil-la-a 1. No. 10:12 2. rab qanni, No. 38:15, 25 3.1 No. 47:1 (wr2) 3.2 No. 49:19 3.3 No. 50:1 (wr) 4. s.o. [...], No. 67:17, 22, 30 5. f.o. Innin-zēru-ibni, No. 130:28 6. s.o. Abu-yaqia, No. 144:8’, 11’ Ṣilli-šarri Igissu-lugal 1. No. 32:2 (ad1) Šadûnu Išad-ú-nu, Išá-du-un 1. No. 34:8 2. f.o. Bēlšunu and Nabûkēšir, No. 67:11 3. No. 199:1 (wr) [Eb] 4. s.o. Bēl-nāṣir, No. 207:6 4 is a scribe. His father, Bēl-nāṣir, was the chief [Eb] priest of Sippar. Šalammānu Išá-lam-ma-nu 1. No. 208:1, 19’ (wr) [Eb] Šālti-ili Išal-ti-dingir 1. No. 185:1 (wr) Šamaš-aḫu-iddin Idutu-šeš-mu 1. No. 175:23 2. No. 208:3 (ad2) [Eb] Šamaš-bān-aḫi Idutu-dù-šeš 1. No. 61:7 Possibly chief priest of Ebabbar of Larsa Šamaš-erība Idutu-su 1. f.o. Apil-abi, No. 1:6 2. No. 32:7, 16, 22 3. No. 76:1 (wr) 4. No. 112:21 (I˹d˺ud?-su) Šamaš-ēṭer Idutu-sur 1. No. 206:8 [Eb] Šamaš-ibni Idutu-dù 1. No. 185:11 2. No. 213:1 (wr) [Eb] Šamaš-iddin Idutu-mu 1. f.o. Bābu-ēreš, Ap.B:16 [Bab] Šamaš-lēˀi Idutu-da 1. No. 11:1 (wr) © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    652

    Indices

    Šamaš-nā[ṣir] Idutu-˹na˺-[ṣir] 1. ša bīt iṣṣūri, No. 215:3’ [Eb] Šamaš-šumu-iddin Idutu-mu-mu 1. rēˀû, No. 88:8 There is no real evidence that 1 and 2 are the same 2. No. 134:3 (ad3) individual, but it cannot be excluded either. Šamaš-udammiq Idutu-sig5-iq 1. No. 202:4 (ad4) [Eb] Šamaš-zēru-ibni Idutu-numun-dù 1. No. 81:23 Šamaš-zēru-iqīša Idutu-numun-ba-šá 1. No. 55:2 (ad) 2. No. 142:1 (wr1) Šamaš-[…] ˹Idutu?-x˺ 1. No. 6:2 (ad) Šamaš-[…] Idutu-˹x˺ 1. No. 208:28’ [Eb] Ša-Nabû-mannu Išá-d+ag-man-na 1. No. 11:25 Ša-Nabû-šū Išá-d+ag-šu-ú 1. No. 98:22 No. 166:11 2. f.o. Nabû-zēru-ibni, No. 104:16 Ša-pî-Bēl Išá-ka-d+en 1. f.o. Rēmūt, Ap.B:18 [Bab] Šēpît-Nabû-aṣbat Iše-pít-d+ag-aṣ-bat 1. No. 147:2, 31 (ad) Širiktu Iši-ri-ik-ti 1.1 No. 88:11 (Iši-[rik-ti]) 1.2 No. 127:12, 29 2. No. 160:2 (ad) Šulāya šu-la-a 1. No. 1:2 (ad) 2.1 No. 27:21 2.2 No. 28:4 3. No. 94:1 (wr3) 3–6 cannot be identified and there is a good 4. No. 120:12, 30 possibility that several of these attestations refer 5. No. 25:1 (wr) to the same individual. Some, or all, of 3–6 might 6. No. 178:20, 22 also be identified with 2.1 and 2.2. Šulmānu Išul-ma-nu 1. No. 209:3 (wr) [Eb] Šumāya Išu-ma-a 1. No. 1:1 (wr) 2.1 No. 12:1 (wr) 2.2 No. 22:1 (wr) 3. No. 187:1 (wr) 4. No. 207:1 (wr1) [Eb] Šumu-iddin Imu-mu 1. No. 51:8, 12 Šumu-ukīn Imu-du 1. No. 3:3 (ad3) 2. s.o. Murānu, No. 53:3 © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    Personal names: in the editions 3.

    653

    f.o. [Nabû-ēṭer-napš]āti, No. 99:28 4. No. 149:11 Šumu-uṣur Imu-ùru 1. No. 200:5 [Eb] 2. f.o. Nabû-šarru-uṣur, Ap.B:6 [Bab] Šūzubu Išu-zu-bu, Išú-zu-bu 1. No. 35:1 (wr) 2. No. 56:1 (wr) 3. No. 151:1 (wr) Tabnēa Itab-né-e-a 1. No. 32:1 (wr) f 2. b.o. Ina-Esangila-rēmat, No. 67:13 ([Itab]-né-e-a) 3. No. 138:1 (ad1) 4. s.o. Bēl-aḫḫē-erība, No. 214:13 [Eb] Taqīš-Gula Ita-qiš-dme.me, Ita-qí-šú-dgu-la 1. No. 141:18 2. f.o. Kalbu, No. 214:9 [Eb] Tarību Ita-rib 1. No. 138:14 Temudāya Ite-mu-da-a 1. the Arab, No. 159:20 Ṭāb Idùg.ga-tap 1. No. 101:11 Ṭāb-šār-Eanna Idùg.ga-im-é.an.na 1. No. 90:1 (wr) The connection between the two attestations 2. No. 128:6, 17 cannot be proven, but is certainly plausible. f Ṭubbû míṭub-bu-ú 1. No. 113:33 Ubāru Iú-bar, ˹Iú?˺-bar-˹ra˺ 1. No. 128:32 1 is possibly the son of Nabû-naˀid 2. 2. f.o. Nabû-šumu-iddin, No. 146:20’ UR-dādu Iur-da-du 1. No. 146:22’ Urukāya Iunugki-a 1. No. 204:15 [Eb] Zazāya Iza-za-a 1. No. 208:7 [Eb] Zēria Inumun-iá, Inumun-ia 1. No. 8:3 (ad4) 2.1 No. 33:1 (wr) 2.2 No. 34:1 (wr) 3. f.o. Nabû-ēṭer, No. 67:27 4. No. 78:28 It is certain that some of the cases in 4–14 are 5. No. 91:1 (wr) referring to the same individuals, but the name is 6. No. 91:1 (wr2) too common to identify and distinguish between 7. No. 94:2 (wr5) the different attestations. 8. No. 96:2 (ad) © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    654

    Indices

    9. No. 100:8 10. No. 110:1 (ad2) 11. s.o. Ibnāya, No. 114:11 12. No. 127:18 13. No. 135:4 (ad2) 14. No. 139:1 (ad) [...]-Aya [Ix]-da-a 1. No. 197:22’ [Eb] […]-aḫu-iddin [Ix]-˹šeš?-mu?˺ 1. No. 200:12 [Eb] […]-bullissu [Idx-x]-bul-liṭ-su 1. No. 156:1 (wr) […]-Nabû [Ix x x]-d+ag 1. No. 197:13’ [Eb] […]-ēpuš [Idx-dù]-˹uš*˺ 1. No. 129:3 (ad) […]-iddin [Idx x]-˹x˺-mu 1. No. 214:(wr1) [Eb] […]-ukīn [Ix-x]-du 1. No. 136:1 (wr)

    © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    Numerals and numbers

    655

    Numerals and numbers Integers are kept as they are written in the texts; e.g., 1 me 51 is listed as 151 and not as → 100 → 50 → 1. Fractions, however, are presented separately, even if they are attached to an integer in the text; e.g., 1½ is listed as → 1 and → ½. Cardinal and ordinal numbers are not distinguished. ⅓: 41:4, 8; 113:24; 114:8; 136:7 written syllabically: 99:7 šul-˹lul˺-ti; 162:9 šal-šú ½: 32:9, 15; 38:13; 56:8; 74:18; 85:24; 93:27; 113:24; 115:10; 156:15, 35; 166:24, 42; 167:3, 6; 186:6; 212:10’ ⅔ (2 šuII.meš): 99:26; 113:35; 114:9; 146:7, 8 ⅚: 113:22 1: 41:7; 49:29; 55:4; 71:30; 74:20; 78:29; 81:34; 82:28, 29; 83:6, 8; 87:15, 28; 88:13; 93:27; 105:9; 107:12; 110:12; 113:22; 115:6; 120:18, 22; 122:13; 128:34; 138:17; 140:6; 141:19; 143:6; 148:7; 153:3; 154:16; 156:15, 29, 31, 35, 40; 160:16; 165:9; 166:42; 167:4; 176:14; 183:19; 197:8; 212:17’ 1+en (išten): 9:14; 30:16; 32:23; 35:9; 38:12, 18; 56:12, 18, 22; 58:17; 68:16; 100:15; 105:5, 6; 119:15; 127:7, 16, 17, 19; 143:5; 156:6, 9, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 19, 20, 21, 41, 42, 45; 166:35; 175:21; 184:14, 15; 196:24, 25, 26; 201:14; 208:27’; written syllabically: 98:11 [i]š-[té]n 1+et (ištet): 16:7; 32:20; 103:11; 105:5; 112:26; 155:29; 156:7, 8, 10, 11, 44; 158:17; 164:17; 176:25 2: 21:12; 25:19, 20; 37:17; 49:10; 51:17; 71:21; 77:13; 79:11; 90:8; 95:15; 99:10, 11; 113:24; 127:8, 11, 21;132:13; 139:13; 143:4; 153:3; 156:10, 18, 24, 30, 46; 159:14; 166:38; 172:27, 38; 189:22; 194:15; 196:27; 197:16’; 212:19’ 2-ta (šitta): 79:18; 99:26; 102:16; 111:20; 146:7, 8; 156:12, 13, 14, 38, 43; 181:15 2-i: 130:4 3: 41:4, 8; 56:20; 67:17; 84:34; 95:5; 96:2, 4; 115:9; 127:31; 130:4; 156:24, 25; 159:11; 166:14; 175:13; 178:11; 181:11, 15; 184:29; 212:10’; 213:5 3meš: 56:9 3-šú: 172:30 3-ta: 111:20 3-tameš: 56:8 4: 23:17; 33:9, 10; 56:14; 78:27; 99:26; 110:12; 114:8; 114:8; 130:20; 142:25; 145:16, 20; 146:15’; 156:16, 29; 166:12, 13; 172:20; 181:11; 189:10; 197:15’ 5: 25:23; 48:6; 50:10; 64:12; 73:27; 74:13; 81:35; 97:14; 104:12; 117:17; 124:26; 133:8, 15; 140:5; 141:10; 156:7, 9, 39; 166:15; 168:13; 173:29; 191:19; 196:27; 197:12’, 19’, 20’, 21’; 208:28’ 5-ta: 71:10 see also → rab ḫanšē (rabû A 2c) 6: 73:28; 97:14; 127:10, 18; 130:27; 156:32; 159:9; 164:21; 168:13; 197:11’; 210:15’; 212:10’, 11 7: 32:9, 15; 94:26; 105:19; 126:6; 130:18; 134:13; 156:9; 184:23 8: 64:15; 110:5; 127:6; 130:17; 156:34, 47; 197:18’ 9: 41:7; 56:35; 56:8, 35; 113:35; 140:4; 156:40; 164:18; 204:10 10: 41:9; 47:16; 51:20; 53:9; 80:14; 84:35; 85:9; 97:18, 19, 27; 103:19; 105:10; 126:19; 128:26; 141:8; 146:21’; 160:16; 172:25, 37; 183:10; 186:13, 15; 194:23; Ap.A:13, 15, 17 10-ta: 43:31; 73:12; 77:26; 93:25; 131:12 see also → rab ešerti (rabû A 2b) 11: 123:6 © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    656

    Indices

    12: 71: 36; 94: 31; 115: 12; 156: 28; 211: 2’, 6’ 13: 73:25; 125:5 14: 67:6; 107:14 15: 43:19; 46:9; 47:17; 71:17; 77:26; 86:17; 134:22; 141:6, 12; 159:6; 175:10; 186:13 16: 46:10 18: 156:23; 159:14; 160:17 20: 49:11; 84:21; 84:9; 85:12; 86:28; 98:9, 28; 125:8; 135:14; 141:34 21: 212:14’ 22: 145:8 23: 174:6 24: 93:6 25: 115:7; 154:5, 8 27: 197:7, 22’ 28: 40:12 30: 84:28; 86:18; 105:8; 108:24; 125:7; 156:20; 189:5; 215:5’ 36: 215:2’ 40: 49:16; 87:24; 143:4, 5; 166:13; 189:5; 191:7 42: 191:8 43: 214:10 50: 43:13; 56:25; 148:26; 157:29; 159:16; 173:32; 211:9’; 212:4’ 60 (60, 60-šu): 28:12; 43:13; 109:6; 146:17’; 148:28; 157:29; 197:5, 17’; 211:9’ 70: 28:17, 23; 105:10; 109:10; 146:23’ 80: 116:8 87: 197:8 90: 115:18 91: 108:8 100: 28:17; 71:32; 80:12; 116:13; 125:11, 22, 25; 129:18; 135:9; 146:18’, 24’ 110 (1 me 10): 30:17 108 (1 me 8): 146:7 130 (1 me 30): 116:10 150 (1 me 50): 194:30 151 (1 me 51): 148:7 160 (1 me 60-šu): 77:20 200 (2 me): 141:17 220 (2 me 20): 130:26 228 (2 me 28): 88:6 230 (2 me 30): 88:7 265 (2 me 60-šu 5): 115:6 294 (2 me 94): 146:6 300 (3 me): 85:10 402 (4 me 2): 146:8 500 (5 me): 65:10; 81:7; 117:9; 130:20; 142:23 700 (7 me): 201:19 1000 (1 lim, 1 limmeš): 52:5; 57:20; 125:29; 142:23 (˹x˺ lim) 1500 (1 lim ˹5˺ me): 171:6 3000 (3 lim): 130:19; 148:13 220,000 (220 lim): 148:10

    © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    Letters according to publication

    Letters according to publication Publication

    Text No.

    Museum No.

    BIN 1, 9 BIN 1, 11 BIN 1, 17 BIN 1, 22 BIN 1, 23 BIN 1, 26 BIN 1, 31 BIN 1, 34 BIN 1, 37 BIN 1, 38 BIN 1, 39 BIN 1, 40 BIN 1, 41 BIN 1, 42 BIN 1, 43 BIN 1, 44 BIN 1, 45 BIN 1, 46 BIN 1, 52 BIN 1, 53 BIN 1, 59 BIN 1, 60 BIN 1, 61 BIN 1, 62 BIN 1, 68 BIN 1, 70 BIN 1, 72 BIN 1, 73 BIN 1, 74 BIN 1, 77 BIN 1, 78 BIN 1, 81 BIN 1, 82 BIN 1, 87 BIN 1, 88 BIN 1, 90 BIN 1, 91 BIN 1, 92 BIN 1, 94 Cavigneaux 1981: 139f. CM 23, 291f. CT 22, 2 CT 22, 3 CT 22, 4 CT 22, 35 CT 22, 36 CT 22, 63 CT 22, 64

    5 35 25 158 31 77 27 52 56 172 175 30 176 2 144 124 82 166 28 73 161 123 38 111 126 4 145 114 120 165 129 84 122 185 136 110 105 89 174 Ap.A 9 191 192 193 194 195 196 197

    NBC 1124 NBC 1149 NBC 1085 NBC 1101 NBC 1096 NBC 1156 NBC 1115 NBC 1125 NBC 1105 NBC 1111 NBC 1108 NBC 1123 NBC 1127 NBC 1148 NBC 1072 NBC 1131 NBC 1135 NBC 1104 NBC 1121 NBC 1100 NBC 1109 NBC 1158 NBC 1155 NBC 1122 NBC 1126 NBC 1151 NBC 1076 NBC 1080 NBC 1082 NBC 1107 NBC 1088 NBC 1098 NBC 1053 NBC 1052 NBC 1090 NBC 1087 NBC 1092 NBC 1137 NBC 1089 79.B.32 NCBT 51 BM 79327 BM 50204 BM 49181 BM 49909 BM 79323 BM 50294 BM 50524

    © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    657

    658

    Indices

    Publication

    Text No.

    Museum No.

    CT 22, 67 CT 22, 91 CT 22, 132 CT 22, 152 CT 22, 155 CT 22, 156 CT 22, 160 CT 22, 185 CT 22, 186 CT 22, 190 CT 22, 204 CT 22, 205 CT 22, 206 CT 22, 232 CT 55, 50 Durand EHE 475 Durand EHE 601 GC 2, 391 GC 2, 393 GC 2, 395 GC 2, 398 GC 2, 401 GC 2, 405 JRAS 1926, 443f. Mesopotamia 31, 2 Mesopotamia 31, 35 Mesopotamia 31, 37 Mesopotamia 31, 50 NBDMich. 5 NBDMich. 67 TCL 9, 69 TCL 9, 70 TCL 9, 72 TCL 9, 73 TCL 9, 76 TCL 9, 77 TCL 9, 78 TCL 9, 80 TCL 9, 82 TCL 9, 84 TCL 9, 88 TCL 9, 89 TCL 9, 91 TCL 9, 92 TCL 9, 93 TCL 9, 94 TCL 9, 97 TCL 9, 99 TCL 9, 102 TCL 9, 105

    198 199 200 201 202 203 Ap.B 204 205 206 207 208 209 210 211 179 116 186 101 67 133 41 163 63 212 213 214 215 153 159 71 70 182 10 81 97 107 106 108 103 98 147 104 93 83 142 152 58 148 33

    BM 51200 BM 49111 BM 53133 BM 49180 BM 49934 BM 72681 BM 38236 BM 79430 BM 72845 BM 49616 BM 60672 BM 49417 BM 52150 BM 50959 BM 57347 HE 475 HE 601 GCBC 676 GCBC 679 GCBC 925 GCBC 687 GCBC 707 GCBC 569 BM 117666 BM 50447 BM 49742 BM 49246 BM 71038 KM 89354 KM 89422 AO 8626 AO 8624 AO 8932 AO 8931 AO 8920 AO 8937 AO 8917 AO 8905 AO 8908 AO 8925 AO 8939 AO 8918 AO 8906 AO 8922 AO 8904 AO 10326 AO 6867 AO 8576 AO 8947 AO 8934

    © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    Letters according to publication Publication

    Text No.

    Museum No.

    TCL 9, 112 TCL 9, 113 TCL 9, 115 TCL 9, 116 TCL 9, 117 TCL 9, 118 TCL 9, 119 TCL 9, 127 TCL 9, 139 TCL 9, 142 UCP 9/1, 1 VS 20, 75 YOS 3, 1 YOS 3, 3 YOS 3, 5 YOS 3, 7 YOS 3, 23 YOS 3, 28 YOS 3, 34 YOS 3, 57 YOS 3, 60 YOS 3, 80 YOS 3, 109 YOS 3, 121 YOS 3, 122 YOS 3, 124 YOS 3, 125 YOS 3, 128 YOS 3, 131 YOS 3, 132 YOS 3, 141 YOS 3, 147 YOS 3, 154 YOS 3, 158 YOS 3, 163 YOS 3, 165 YOS 3, 166 YOS 3, 167 YOS 3, 170 YOS 3, 179 YOS 3, 186 YOS 3, 187 YOS 3, 188 YOS 3, 195 YOS 3, 200 YOS 21, 1 YOS 21, 2 YOS 21, 5 YOS 21, 10 YOS 21, 14

    44 95 149 37 156 50 181 17 65 3 118 21 59 64 66 57 53 109 134 45 46 47 187 69 68 92 157 151 137 150 117 99 39 20 11 94 173 12 86 164 7 184 40 140 125 60 6 49 190 121

    AO 8912 AO 8910 AO 8916 AO 8914 AO 10327 AO 8907 AO 10325 AO 8919 AO 8574 AO 8943 HMA 9-02578 VAT 18649 YBC 7464 YBC 7455 YBC 7452 YBC 7451 YBC 3587 YBC 7445

    YBC 7444 YBC 3605 YBC 3600 YBC 3578 YBC 8844 YBC 8843 YBC 8925 YBC 8841 YBC 8865 YBC 8870 YBC 8868 YBC 8872 YBC 8867 YBC 8861 YBC 8888 YBC 8895 YBC 8890 YBC 8897 YBC 8902 YBC 3591 YBC 8852 YBC 3540 YBC 8883 YBC 8906 YBC 8907 YBC 9087 YBC 9085 NCBT 55 YBC 11430 YBC 11371 NCBT 413 YBC 3564

    © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    659

    660

    Indices

    Publication

    Text No.

    Museum No.

    YOS 21, 22 YOS 21, 27 YOS 21, 34 YOS 21, 47 YOS 21, 48 YOS 21, 50 YOS 21, 51 YOS 21, 52 YOS 21, 53 YOS 21, 56 YOS 21, 58 YOS 21, 61 YOS 21, 62 YOS 21, 64 YOS 21, 65 YOS 21, 66 YOS 21, 67 YOS 21, 73 YOS 21, 74 YOS 21, 75 YOS 21, 76 YOS 21, 77 YOS 21, 78 YOS 21, 86 YOS 21, 87 YOS 21, 88 YOS 21, 96 YOS 21, 97 YOS 21, 98 YOS 21, 101 YOS 21, 102 YOS 21, 103 YOS 21, 105 YOS 21, 106 YOS 21, 113 YOS 21, 116 YOS 21, 120 YOS 21, 123 YOS 21, 126 YOS 21, 127 YOS 21, 128 YOS 21, 129 YOS 21, 130 YOS 21, 136 YOS 21, 137 YOS 21, 138 YOS 21, 139 YOS 21, 140 YOS 21, 147 YOS 21, 149

    155 177 119 167 188 135 15 180 154 189 16 87 88 78 79 80 96 91 112 183 51 55 54 18 19 160 100 113 141 138 139 146 127 128 13 24 14 162 75 132 74 85 178 36 48 42 43 76 1 22

    NCBT 45 NCBT 8 NCBT 7 NBC 4792 YBC 11321 NCBT 28 NCBT 575 NCBT 24 YBC 11434 YBC 11342 YBC 11344 YBC 11256 YBC 11427 YBC 11327 YBC 11373 YBC 11531 NCBT 1169 NCBT 1160 YBC 11253 NCBT 1 YBC 11250 MLC 541 YBC 11369 NCBT 62 NCBT 60 NCBT 41 YBC 11421 YBC 11358 NCBT 594 NBC 4716 NCBT 1182 YBC 11248 NCBT 53 YBC 11419 NCBT 43 NCBT 50 YBC 11435 YBC 11246 YBC 11362 YBC 11345 NBC 4933 NCBT 10 NCBT 9 YBC 11356 YBC 11436 YBC 11245 YBC 11398 YBC 11330 YBC 11370 NCBT 35

    © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    Letters according to museum number Publication

    Text No.

    Museum No.

    YOS 21, 154 YOS 21, 156 YOS 21, 159 YOS 21, 163 YOS 21, 165 YOS 21, 166 YOS 21, 172 YOS 21, 173 YOS 21, 177 YOS 21, 185 YOS 21, 193 — — — — — — — —

    32 90 34 170 168 23 29 171 130 143 169 61 26 8 72 131 102 115 62

    YBC 11422 YBC 11393 NCBT 25 YBC 6840 YBC 11425 NCBT 36 NCBT 29 NCBT 31 YBC 11331 NCBT 1094 NCBT 1111 BM 118097 PTS 2000 PTS 2001 PTS 2532 PTS 2767 PTS 3043 PTS 3162 SMUI 1913.14.1508

    Letters according to museum number Museum No.

    Publication

    Text No.

    79.B.32 AO 6867 AO 8574 AO 8576 AO 8624 AO 8626 AO 8904 AO 8905 AO 8906 AO 8907 AO 8908 AO 8910 AO 8912 AO 8914 AO 8916 AO 8917 AO 8918 AO 8919 AO 8920 AO 8922 AO 8925 AO 8931 AO 8932 AO 8934 AO 8937 AO 8939

    Cavigneaux 1981: 139f. TCL 9, 97 TCL 9, 139 TCL 9, 99 TCL 9, 70 TCL 9, 69 TCL 9, 93 TCL 9, 80 TCL 9, 91 TCL 9, 118 TCL 9, 82 TCL 9, 113 TCL 9, 112 TCL 9, 116 TCL 9, 115 TCL 9, 78 TCL 9, 89 TCL 9, 127 TCL 9, 76 TCL 9, 92 TCL 9, 84 TCL 9, 73 TCL 9, 72 TCL 9, 105 TCL 9, 77 TCL 9, 88

    Ap.A 152 65 58 70 71 83 106 104 50 108 95 44 37 149 107 147 17 81 93 103 10 182 33 97 98

    © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    661

    662

    Indices

    Museum No.

    Publication

    Text No.

    AO 8943 AO 8947 AO 10325 AO 10326 AO 10327 BM 38236 BM 49111 BM 49180 BM 49181 BM 49246 BM 49417 BM 49616 BM 49742 BM 49909 BM 49934 BM 50204 BM 50294 BM 50447 BM 50524 BM 50959 BM 51200 BM 52150 BM 53133 BM 57347 BM 60672 BM 71038 BM 72681 BM 72845 BM 79323 BM 79327 BM 79430 BM 117666 BM 118097 GCBC 569 GCBC 676 GCBC 679 GCBC 687 GCBC 707 GCBC 925 HE 475 HE 601 HMA 9-02578 KM 89354 KM 89422 MLC 541 NBC 1052 NBC 1053 NBC 1072 NBC 1076 NBC 1080

    TCL 9, 142 TCL 9, 102 TCL 9, 119 TCL 9, 94 TCL 9, 117 CT 22, 160 CT 22, 91 CT 22, 152 CT 22, 4 Mesopotamia 31, 37 CT 22, 205 CT 22, 190 Mesopotamia 31, 35 CT 22, 35 CT 22, 155 CT 22, 3 CT 22, 63 Mesopotamia 31, 2 CT 22, 64 CT 22, 232 CT 22, 67 CT 22, 206 CT 22, 132 CT 55, 50 CT 22, 204 Mesopotamia 31, 50 CT 22, 156 CT 22, 186 CT 22, 36 CT 22, 2 CT 22, 185 JRAS 1926, 443f. — GC 2, 405 GC 2, 391 GC 2, 393 GC 2, 398 GC 2, 401 GC 2, 395 Durand EHE 475 Durand EHE 601 UCP 9/1, 1 NBDMich. 5 NBDMich. 67 YOS 21, 77 BIN 1, 87 BIN 1, 82 BIN 1, 43 BIN 1, 72 BIN 1, 73

    3 148 181 142 156 Ap.B 199 201 193 214 208 206 213 194 202 192 196 212 197 210 198 209 200 211 207 215 203 205 195 191 204 63 61 163 186 101 133 41 67 179 116 118 153 159 55 185 122 144 145 114

    © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    Letters according to museum number Museum No.

    Publication

    Text No.

    NBC 1082 NBC 1085 NBC 1087 NBC 1088 NBC 1089 NBC 1090 NBC 1092 NBC 1096 NBC 1098 NBC 1100 NBC 1101 NBC 1104 NBC 1105 NBC 1107 NBC 1108 NBC 1109 NBC 1111 NBC 1115 NBC 1121 NBC 1122 NBC 1123 NBC 1124 NBC 1125 NBC 1126 NBC 1127 NBC 1131 NBC 1135 NBC 1137 NBC 1148 NBC 1149 NBC 1151 NBC 1155 NBC 1156 NBC 1158 NBC 4716 NBC 4792 NBC 4933 NCBT 1 NCBT 7 NCBT 8 NCBT 9 NCBT 10 NCBT 24 NCBT 25 NCBT 28 NCBT 29 NCBT 31 NCBT 35 NCBT 36 NCBT 41

    BIN 1, 74 BIN 1, 17 BIN 1, 90 BIN 1, 78 BIN 1, 94 BIN 1, 88 BIN 1, 91 BIN 1, 23 BIN 1, 81 BIN 1, 53 BIN 1, 22 BIN 1, 46 BIN 1, 37 BIN 1, 77 BIN 1, 39 BIN 1, 59 BIN 1, 38 BIN 1, 31 BIN 1, 52 BIN 1, 62 BIN 1, 40 BIN 1, 9 BIN 1, 34 BIN 1, 68 BIN 1, 41 BIN 1, 44 BIN 1, 45 BIN 1, 92 BIN 1, 42 BIN 1, 11 BIN 1, 70 BIN 1, 61 BIN 1, 26 BIN 1, 60 YOS 21, 101 YOS 21, 47 YOS 21, 128 YOS 21, 75 YOS 21, 34 YOS 21, 27 YOS 21, 130 YOS 21, 129 YOS 21, 52 YOS 21, 159 YOS 21, 50 YOS 21, 172 YOS 21, 173 YOS 21, 149 YOS 21, 166 YOS 21, 88

    120 25 110 129 174 136 105 31 84 73 158 166 56 165 175 161 172 27 28 111 30 5 52 126 176 124 82 89 2 35 4 38 77 123 138 167 74 183 119 177 178 85 180 34 135 29 171 22 23 160

    © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    663

    664

    Indices

    Museum No.

    Publication

    Text No.

    NCBT 43 NCBT 45 NCBT 50 NCBT 51 NCBT 53 NCBT 55 NCBT 60 NCBT 62 NBCT 413 NCBT 575 NCBT 594 NCBT 1094 NCBT 1111 NCBT 1160 NCBT 1169 NCBT 1182 PTS 2000 PTS 2001 PTS 2532 PTS 2767 PTS 3043 PTS 3162 SMUI 1913.14.1508 VAT 18649 YBC 3540 YBC 3564 YBC 3578 YBC 3587 YBC 3591 YBC 3600 YBC 3605 YBC 6840 YBC 7444 YBC 7445 YBC 7451 YBC 7452 YBC 7455 YBC 7464 YBC 8841 YBC 8843 YBC 8844 YBC 8852 YBC 8861 YBC 8865 YBC 8867 YBC 8868 YBC 8870 YBC 8872 YBC 8883 YBC 8888

    YOS 21, 113 YOS 21, 22 YOS 21, 116 CM 23, 291f. YOS 21, 105 YOS 21, 1 YOS 21, 87 YOS 21, 86 YOS 21, 10 YOS 21, 51 YOS 21, 98 YOS 21, 185 YOS 21, 193 YOS 21, 73 YOS 21, 67 YOS 21, 102 — — — — — — — VS 20, 75 YOS 3, 179 YOS 21, 14 YOS 3, 80 YOS 3, 23 YOS 3, 167 YOS 3, 60 YOS 3, 57 YOS 21, 163 YOS 3, 34 YOS 3, 28 YOS 3, 7 YOS 3, 5 YOS 3, 3 YOS 3, 1 YOS 3, 124 YOS 3, 121 YOS 3, 109 YOS 3, 170 YOS 3, 147 YOS 3, 125 YOS 3, 141 YOS 3, 131 YOS 3, 128 YOS 3, 132 YOS 3, 186 YOS 3, 154

    13 155 24 9 127 60 19 18 190 15 141 143 169 91 96 139 26 8 72 131 102 115 62 21 164 121 47 53 12 46 45 170 134 109 57 66 64 59 92 69 187 86 99 157 117 137 151 150 7 39

    © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    Letters according to museum number Museum No.

    Publication

    Text No.

    YBC 8890 YBC 8895 YBC 8897 YBC 8902 YBC 8906 YBC 8907 YBC 8925 YBC 9085 YBC 9087 YBC 11245 YBC 11246 YBC 11248 YBC 11250 YBC 11253 YBC 11256 YBC 11321 YBC 11327 YBC 11330 YBC 11331 YBC 11342 YBC 11344 YBC 11345 YBC 11356 YBC 11358 YBC 11362 YBC 11369 YBC 11370 YBC 11371 YBC 11373 YBC 11393 YBC 11398 YBC 11419 YBC 11421 YBC 11422 YBC 11425 YBC 11427 YBC 11430 YBC 11434 YBC 11435 YBC 11436 YBC 11531

    YOS 3, 163 YOS 3, 158 YOS 3, 165 YOS 3, 166 YOS 3, 187 YOS 3, 188 YOS 3, 122 YOS 3, 200 YOS 3, 195 YOS 21, 138 YOS 21, 123 YOS 21, 103 YOS 21, 76 YOS 21, 74 YOS 21, 61 YOS 21, 48 YOS 21, 64 YOS 21, 140 YOS 21, 177 YOS 21, 56 YOS 21, 58 YOS 21, 127 YOS 21, 136 YOS 21, 97 YOS 21, 126 YOS 21, 78 YOS 21, 147 YOS 21, 5 YOS 21, 65 YOS 21, 156 YOS 21, 139 YOS 21, 106 YOS 21, 96 YOS 21, 154 YOS 21, 165 YOS 21, 62 YOS 21, 2 YOS 21, 53 YOS 21, 120 YOS 21, 137 YOS 21, 66

    11 20 94 173 184 40 68 125 140 42 162 146 51 112 87 188 78 76 130 189 16 132 36 113 75 54 1 49 79 90 43 128 100 32 168 88 6 154 14 48 80

    © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    665

    666

    Indices

    Letters in the corpus (+ appendixes A and B) * Letters for which photos were not available Text Archive Publication Museum

    To

    1 2

    Eanna Eanna

    Šumāya temple administrator

    3*

    Eanna

    4

    Eanna

    5 6 7

    Eanna Eanna Eanna

    8

    Eanna

    9

    Eanna

    10*

    Eanna

    11

    Eanna

    12 13 14 15 16 17* 18 19 20 21*

    Eanna Eanna Eanna Eanna Eanna Eanna Eanna Eanna Eanna Eanna

    22 23

    Eanna Eanna

    24 25 26

    Eanna Eanna Eanna

    27

    Eanna

    From No. YOS 21, 147 YBC 11370 Šulāya BIN 1, 42 NBC 1148 Marduk-šākinšumi TCL 9, 142 AO 8943 Anu-x

    Marduk-[…], Bēlupaḫḫir and Šumu-ukīn BIN 1, 70 NBC 1151 Marduk and Innin- Marduk-šākin-šumi šumu-uṣur BIN 1, 9 NBC 1124 Itti-Bēl-limmir Marduk-šākin-šumi YOS 21, 2 YBC 11430 Amurru-udammiq Šamaš-[…] YOS 3, 186 YBC 8883 Ṣidqi Temple administrator and temple scribe — PTS 2001 Anu-aḫu-iddin royal resident, temple administrator, temple scribe, Zēria, […], Bēl-x, Mušallim-Marduk […] … CM 23, NCBT 51 Nergal-zēru-ibni Marduk-šākin-šumi 291f. TCL 9, 73 AO 8931 Amurru-udammiq Nabû-nādin-šumi and Marduk-ēṭer YOS 3, 163 YBC 8890 Šamaš-lēˀi temple administrator and Nādin YOS 3, 167 YBC 3591 Šumāya Marduk-ēṭer YOS 21, 113 NCBT 43 Nadnāya Marduk-ēṭer YOS 21, 120 YBC 11435 Nergal-ēṭer Marduk-ēṭer YOS 21, 51 NCBT 575 Marduk-šarrāni Marduk-ēṭer YOS 21, 58 YBC 11344 Mušallim-Marduk Marduk-ēṭer TCL 9, 127 AO 8919 Iqīšāya Nabû-nādin-šumi YOS 21, 86 NCBT 62 Nabû-nādin-[šumi] Marduk-ēṭer YOS 21, 87 NCBT 60 Nabû-nādin-šumi Mušēzib-Bēl YOS 3, 158 YBC 8895 Nergal-zēru-ibni Nabû-nādin-šumi — VS 20, 75 Nabû-[...] Royal resident and Marduk-ēṭer YOS 21, 149 NCBT 35 Šumāya Marduk-ēṭer YOS 21, 166 NCBT 36 […] Nabû-nādin-[šumi] and Marduk-ēṭer YOS 21, 116 NCBT 50 Nanāya-ēreš Marduk-ēṭer BIN 1, 17 NBC 1085 Šulāya Temple scribe — PTS 2000 Bēl-iddin and his Royal resident, temple men administrator, and temple scribe BIN 1, 31 NBC 1115 Nabû-zēru-iqīša Royal resident, temple administrator and temple scribe © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    Letters in the corpus (+ appendixes A and B) Text Archive Publication Museum 28 29 30

    Eanna Eanna Eanna

    No. BIN 1, 52 NBC 1121 YOS 21, 172 NCBT 29 BIN 1, 40 NBC 1123

    31

    Eanna

    BIN 1, 23

    32 33*

    Eanna Eanna

    YOS 21, 154 YBC 11422 TCL 9, 105 AO 8934

    34

    Eanna

    YOS 21, 159 NCBT 25

    35

    Eanna

    BIN 1, 11

    36

    Eanna

    YOS 21, 136 YBC 11356

    37*

    Eanna

    TCL 9, 116 AO 8914

    38 39

    Eanna Eanna

    BIN 1, 61 NBC 1155 YOS 3, 154 YBC 8888

    40

    Eanna

    YOS 3, 188 YBC 8907

    41 42

    Eanna Eanna

    GC 2, 401 GCBC 707 YOS 21, 138 YBC 11245

    43

    Eanna

    YOS 21, 139 YBC 11398

    44*

    Eanna

    TCL 9, 112 AO 8912

    45 46

    Eanna Eanna

    YOS 3, 57 YOS 3, 60

    YBC 3605 YBC 3600

    47

    Eanna

    YOS 3, 80

    YBC 3578

    48

    Eanna

    YOS 21, 137 YBC 11436

    49 50*

    Eanna Eanna

    YOS 21, 5 YBC 11371 TCL 9, 118 AO 8907

    51

    Eanna

    YOS 21, 76 YBC 11250

    52

    Eanna

    BIN 1, 34

    NBC 1096

    NBC 1149

    NBC 1125

    From

    667

    To

    Arad-Nabû Bēl-iddin […] […] Ninurta-šarru-uṣur Nādin (Nabû-nādinšumi) and Marduk-ēṭer Marduk-erība Royal resident, temple administrator and temple scribe Tabnēa Ṣilli-šarri and Dadānu Zēria Royal resident, temple administrator and Marduk-ēṭer Zēria Royal resident and temple administrator Šūzubu Marduk-šākin-šumi and Nādin (Nabû-nādinšumi) Governor of the Marduk-šumu-uṣur Sealand Nabû-ēṭer-napšāti Nādin (Nabû-nādinšumi) Marduk-nāṣir Nabû-nādin-šumi Governor of the Nabû-nādin-šumi and Sealand Marduk-ēṭer Nabû-zāqip Amurru-udammiq, Nabû-nādin-šumi, and Marduk-ēṭer Aḫḫēa Marduk-ēṭer Governor of the Nabû-nādin-šumi Sealand Governor of the Ninurta-šarru-uṣur, Sealand Nabû-[nādin-šumi] and Marduk-ēṭer Nabû-ēṭer-napšāti Nādin (Nabû-nādinšumi) Nabû-ēṭer-napšāti Nabû-nādin-šumi Nabû-ēṭer-napšāti Nādin (Nabû-nādinšumi) Nabû-ēṭer-napšāti Marduk-ēṭer and Ṣillāya Governor of the Nabû-balāssu-iqbi Sealand Aplāya Nabû-aḫḫē-iddin Ṣillāya Nādin (Nabû-nādinšumi) Nabû-ēṭer-napšāti Nādin (Nabû-nādinšumi) Nabû-ēṭer-napšāti Nādin (Nabû-nādinšumi)

    © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    668

    Indices

    Text Archive Publication Museum

    From

    To Nabû-aḫḫē-iddin Temple administrator Šamaš-zēru-iqīša Temple administrator King

    53 54 55 56 57

    Eanna Eanna Eanna Eanna Eanna

    No. YOS 3, 23 YBC 3587 YOS 21, 78 YBC 11369 YOS 21, 77 MLC 541 BIN 1, 37 NBC 1105 YOS 3, 7 YBC 7451

    58

    Eanna

    TCL 9, 99

    AO 8576

    Nabû-ēṭer-napšāti Nabû-ēṭer-napšāti Nabû-ēṭer-napšāti Šūzubu Amurru-udammiq, Kudurru and Marduk-šākinšumi Nebuchadnezzar

    59

    Eanna

    YOS 3, 1

    YBC 7464

    Nebuchadnezzar

    60 61 62

    Eanna Eanna Eanna

    YOS 21, 1 — —

    63

    Eanna

    64

    NCBT 55 BM 118097 SMUI 1913.14.150 8 JRAS 1926, BM 117666 443f.

    King King King

    Eanna

    YOS 3, 3

    King

    65

    Eanna

    TCL 9, 139 AO 8574

    [King]

    66 67 68 69

    Eanna Eanna Eanna Eanna

    YOS 3, 5 GC 2, 395 YOS 3, 122 YOS 3, 121

    YBC 7452 GCBC 925 YBC 8925 YBC 8843

    70

    Eanna

    TCL 9, 70

    AO 8624

    King Mukīn-Marduk Bēl-ušallim Mušēzib-Marduk and Nādin Nabû-lēˀi

    71 72

    Eanna Eanna

    73

    Eanna

    74

    Eanna

    75

    Eanna

    76

    Eanna

    77

    Eanna

    YBC 7455

    King

    Ninurta-šarru-uṣur, Nabû-nādin-šumi, and Marduk-ēṭer Ninurta-šarru-uṣur, Nādin (Nabû-nādinšumi), and Marduk-ēṭer Nabû-nādin-šumi Nabû-nādin-šumi Nādin (Nabû-nādinšumi) Ninurta-šarru-uṣur, Nabû-nādin-šumi, and Marduk-ēṭer Ninurta-šarru-uṣur, Nabû-nādin-šumi, and Marduk-ēṭer [Ninurta]-šarru-uṣur, Nabû-nādin-šumi, and Marduk-ēṭer Ninurta-šarru-uṣur [King] Ninurta-šarru-uṣur Nabû-aḫḫē-iddin

    Royal resident, temple administrator and temple scribe TCL 9, 69 AO 8626 Nabû-lēˀi Temple administrator — PTS 2532 Nabû-aḫḫē-iddin Mušēzib-Bēl and IbniIštar BIN 1, 53 NBC 1100 Mušēzib-Bēl and Temple administrator Ibni-Ištar YOS 21, 128 NBC 4933 Ninurta-šarru-uṣur Mušēzib-Bēl and [IbniIš]tar YOS 21, 126 YBC 11362 Ninurta-šarru-uṣur Mušēzib-Bēl and IbniIštar YOS 21, 140 YBC 11330 Šamaš-erība Mušēzib-Bēl and IbniIštar BIN 1, 26 NBC 1156 Nabû-aḫḫē-iddin Nabû-bān-aḫi

    © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    Letters in the corpus (+ appendixes A and B) Text Archive Publication Museum 78 79 80 81* 82

    Eanna Eanna Eanna Eanna Eanna

    83* 84 85 86

    Eanna Eanna Eanna Eanna

    87 88 89

    Eanna Eanna Eanna

    90 91

    Eanna Eanna

    92 93* 94

    Eanna Eanna Eanna

    95* 96 97* 98* 99 100 101 102 103* 104* 105 106

    Eanna Eanna Eanna Eanna Eanna Eanna Eanna Eanna Eanna Eanna Eanna Eanna

    107

    Eanna

    108

    Eanna

    109

    Eanna

    110 111

    Eanna Eanna

    No. YOS 21, 64 YBC 11327 YOS 21, 65 YBC 11373 YOS 21, 66 YBC 11531 TCL 9, 76 AO 8920 BIN 1, 45 NBC 1135

    From

    669

    To

    Nabû-aḫḫē-iddin Nabû-aḫḫē-iddin Nabû-aḫḫē-iddin [Nabû-aḫḫē-iddin] Nabû-aḫḫē-iddin

    Nabû-bān-aḫi Nabû-bān-aḫi Nabû-bān-aḫi Nabû-bān-aḫi Nabû-šumu-ukīn and Nabû-mušētiq-uddê TCL 9, 93 AO 8904 Nabû-aḫḫē-iddin Nabû-ušallim BIN 1, 81 NBC 1098 Ninurta-šarru-uṣur [Nabû]-aḫḫē-iddin YOS 21, 129 NCBT 10 Ninurta-šarru-uṣur Nabû-aḫḫē-iddin YOS 3, 170 YBC 8852 Nabû-aḫḫē-iddin Nabû-ušabši and IbniIštar YOS 21, 61 YBC 11256 Nabû-aḫḫē-[iddin] Ibni-Ištar YOS 21, 62 YBC 11427 Nabû-aḫḫē-iddin Nabû-ēṭer and Ibni-Ištar BIN 1, 92 NBC 1137 Nabû-aḫu-iddin, Nabû-aḫḫē-iddin Innin-šumu-uṣur, and the de[curions?] YOS 21, 156 YBC 11393 Ṭāb-šār-Eanna Nabû-aḫu-iddin YOS 21, 73 NCBT 1160 Nabû-aḫu-iddin Temple administrator and Zēria YOS 3, 124 YBC 8841 Nergal-iddin Ibnāya TCL 9, 92 AO 8922 Nabû-ušabši Nabû-aḫḫē-iddin YOS 3, 165 YBC 8897 Nādin, Rēmūt, Nabû-aḫḫē-iddin Šulāya Imbia, and Zēria TCL 9, 113 AO 8910 Balāssu Temple administrator YOS 21, 67 NCBT 1169 Nabû-aḫḫē-iddin Zēria TCL 9, 77 AO 8937 Nabû-bēlšunu Nabû-aḫḫ[ē-iddin] TCL 9, 88 AO 8939 Nabû-aḫḫē-iddin Nabû-bēlšunu YOS 3, 147 YBC 8861 Ibni-Ištar Nabû-bān-aḫi YOS 21, 96 YBC 11421 Nabû-bān-aḫi Nabû-aḫḫē-iddin GC 2, 393 GCBC 679 Amīl-Nanāya Bēl-iddin — PTS 3043 Amīl-Nanāya Nabû-aḫḫē-iddin TCL 9, 84 AO 8925 Nabû-aḫḫē-iddin Nabû-mušētiq-uddê TCL 9, 91 AO 8906 Nabû-aḫḫē-iddin Nabû-mušētiq-uddê BIN 1, 91 NBC 1092 Nabû-bān-aḫi Nabû-mušētiq-uddê TCL 9, 80 AO 8905 Nabû-mušētiqTemple administrator uddê TCL 9, 78 AO 8917 Nabû-mušētiqTemple administrator uddê TCL 9, 82 AO 8908 Nabû-mušētiqTemple administrator uddê YOS 3, 28 YBC 7445 Nabû-mušētiqTemple administrator uddê BIN 1, 90 NBC 1087 Aplāya and Zēria Nabû-mušētiq-uddê BIN 1, 62 NBC 1122 […] Nabû-ušēzib and NaˀidIštar

    © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    670

    Indices

    Text Archive Publication Museum 112

    Eanna

    113 114 115 116*

    Eanna Eanna Eanna Eanna

    117 118

    Eanna Eanna

    119 120 121 122 123 124

    Eanna Eanna Eanna Eanna Eanna Eanna

    125

    Eanna

    126 127 128 129

    Eanna Eanna Eanna Eanna

    130 131

    Eanna Eanna

    132

    Eanna

    133 134

    Eanna Eanna

    135

    Eanna

    136 137 138

    Eanna Eanna Eanna

    139 140 141

    Eanna Eanna Eanna

    From To No. YOS 21, 74 YBC 11253 Nabû-ēr[eš] and Nergal-ušallim Nergal-ašarēd YOS 21, 97 YBC 11358 Nabû-bān-aḫi Nabû-ušabši BIN 1, 73 NBC 1080 Balāṭu Innin-zēru-šubši — PTS 3162 Innin-zēru-šubši Nabû-aḫḫē-iddin Durand EHE HE 601 Innin-zēru-šubši Nabû-aḫḫē-iddin 601 YOS 3, 141 YBC 8867 Innin-zēru-šubši Nabû-ušabši UCP 9/1, 1 HMA 9- Nabû-aḫḫē-iddin Innin-zēru-šubši 02578 YOS 21, 34 NCBT 7 Ibni-Ištar Nabû-ušabši BIN 1, 74 NBC 1082 Balāssu Nabû-aḫḫē-iddin YOS 21, 14 YBC 3564 Balāssu Nabû-bān-aḫi BIN 1, 82 NBC 1053 Nabû-aḫḫē-[iddin] Balāssu BIN 1, 60 NBC 1158 Nabû-aḫḫē-iddin Nabû-bān-aḫi BIN 1, 44 NBC 1131 Silim-Bēl, Nergal- Temple administrator ina-tēšê-ēṭer, and Nabû-šumu-ibni YOS 3, 200 YBC 9085 Balāssu and Nabû-aḫḫē-iddin Marduk-[…] BIN 1, 68 NBC 1126 Nabû-na-[...] Nabû-ušallim YOS 21, 105 NCBT 53 Nabû-ušallim Temple administrator YOS 21, 106 YBC 11419 Nabû-ušallim Temple administrator BIN 1, 78 NBC 1088 […] […]-ēpuš, […, and f]Inṣabtu YOS 21, 177 YBC 11331 […] [… and …] — PTS 2767 Nanāya-ēpuš Nabû-bān-aḫi, Mannuakī-Arbaˀil, and Lâqȋpu YOS 21, 127 YBC 11345 Ninurta-šarruBalāssu, Nabû-erība, [uṣur] Nādin, and the commissioners of Eanna (bēl piqitti) GC 2, 398 GCBC 687 […] [Ninurta-šarru-uṣur] YOS 3, 34 YBC 7444 [Marduk-šāp]ikNabû-[…], Imbia, and zēri Šamaš-šumu-iddin YOS 21, 50 NCBT 28 Marduk-šāpik-zēri, Nabû-aḫḫē-bulliṭ, Zēria, Arad-Marduk, and Marduk-šumu-iddin, and Marduk-nāṣir Bēl-nādin-apli, Innin-zēru-šubši BIN 1, 88 NBC 1090 […]-ukīn Marduk-šāpik-zēri YOS 3, 131 YBC 8868 Marduk-šāpik-zēri Nabû-aḫḫē-iddin YOS 21, 101 NBC 4716 Nabû-bān-aḫi Tabnēa, Nabû-šumuukīn, Nabû-kuṣranni, and Innin-zēru-šubši YOS 21, 102 NCBT 1182 Nabû-bān-aḫi Zēria YOS 3, 195 YBC 9087 Nabû-bān-aḫi Ibni-Ištar YOS 21, 98 NCBT 594 Nabû-[bān]-aḫi Nabû-[…]

    © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    Letters in the corpus (+ appendixes A and B) Text Archive Publication Museum 142* Eanna 143 144 145

    Eanna Eanna Eanna

    146

    Eanna

    147* Eanna 148* Eanna 149* 150 151 152* 153* 154 155 156 157 158 159*

    Eanna Eanna Eanna Eanna Eanna Eanna Eanna Eanna Eanna Eanna Eanna

    160 161 162

    Eanna Eanna Eanna

    163 164 165 166 167 168

    Eanna Eanna Eanna Eanna Eanna Eanna

    169 170 171 172 173 174

    Eanna Eanna Eanna Eanna Eanna Eanna

    175

    Eanna

    TCL 9, 94

    From

    671

    To

    No. AO 10326

    Šamaš-zēru-iqīša Temple administrator and Amīl-Nanāya YOS 21, 185 NCBT 1094 — — BIN 1, 43 NBC 1072 Ibni-Ištar Scribe of Eanna BIN 1, 72 NBC 1076 Nergal-[…] and Temple administrator Nabû-bān-aḫi YOS 21, 103 YBC 11248 Nabû-bān-aḫi and Nabû-ušabši and IbniMušēzib-Bēl Ištar TCL 9, 89 AO 8918 Nabû-aḫḫē-iddin Šēpȋt-Nabû-aṣbat TCL 9, 102 AO 8947 Ni[nurta-šarruTemple administrator uṣur] TCL 9, 115 AO 8916 Ezida-šadûnu Nabû-aḫḫē-iddin YOS 3, 132 YBC 8872 Nabû-iqīša Nabû-aḫḫē-iddin YOS 3, 128 YBC 8870 Šūzubu Nabû-aḫḫē-iddin TCL 9, 97 AO 6867 Marduk-šumu-ibni Nabû-aḫḫē-iddin NBDMich. 5 KM 89354 Marduk-šumu-ibni Ibni-Ištar YOS 21, 53 YBC 11434 Marduk-šumu-ibni [Temple administrator] YOS 21, 22 NCBT 45 Bēl-iddin Nabû-aḫḫē-iddin TCL 9, 117 AO 10327 […]-bullissu Nabû-aḫḫē-iddin YOS 3, 125 YBC 8865 Ninurta-šarru-uṣur Nabû-aḫḫē-iddin BIN 1, 22 NBC 1101 Ninurta-šarru-uṣur Nabû-ušabši NBDMich. KM 89422 Nabû-naˀid Nabû-aḫḫē-iddin 67 YOS 21, 88 NCBT 41 Nabû-naˀid Širiktu BIN 1, 59 NBC 1109 Nabû-lū-dāri Temple administrator YOS 21, 123 YBC 11246 Nergal-zēru-ibni Nabû-aḫḫē-iddin and Nabû-šumuiddin GC 2, 405 GCBC 569 Nergal-zēru-ibni Temple administrator YOS 3, 179 YBC 3540 Ninurta-šarru-uṣur Nabû-aḫḫē-iddin BIN 1, 77 NBC 1107 Amurru-aḫḫē-iddin Nabû-aḫḫē-iddin BIN 1, 46 NBC 1104 Nabû-aḫu-iddin Temple administrator YOS 21, 47 NBC 4792 marduk-erība innin-zēru-ibni YOS 21, 165 YBC 11425 [Nabû-kibsu-šarru- Inn[in-…] uṣur] YOS 21, 193 NCBT 1111 — — YOS 21, 163 YBC 6840 […] [Bē]l-kāṣir YOS 21, 173 NCBT 31 […] […] BIN 1, 38 NBC 1111 Ninurta-šarru-uṣur Balāssu YOS 3, 166 YBC 8902 Ninurta-šarru-uṣur Balāssu BIN 1, 94 NBC 1089 Kīnenāya Royal resident, temple administrator, and the scribe of Eanna BIN 1, 39 NBC 1108 Ezupašir Royal resident, temple administrator, and temple scribe

    © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    672

    Indices

    Text Archive Publication Museum 176

    Eanna

    BIN 1, 41

    No. NBC 1127

    From

    To

    Mukīn-zēri

    Royal resident, temple administrator, and temple scribe 177 Eanna YOS 21, 27 NCBT 8 Bēl-uballiṭ Temple administrator and temple scribe 178 Eanna YOS 21, 130 NCBT 9 Decurions Royal resident, the temple administrator, and temple scribe 179* Eanna Durand EHE HE 475 Elders of Piqūdu Royal resident, the 475 temple administrator, and temple scribe 180 Eanna YOS 21, 52 NCBT 24 Marduk-šarrāni Royal resident, the temple administrator, and temple scribe 181* Eanna TCL 9, 119 AO 10325 Marduk-šarrāni Royal resident, the temple administrator, and temple scribe 182* Eanna TCL 9, 72 AO 8932 Nanāya-[…] Temple scribe 183 Eanna YOS 21, 75 NCBT 1 Nabû-ēṭer Temple scribe 184 Eanna YOS 3, 187 YBC 8906 Balāssu Temple scribe 185 Eanna BIN 1, 87 NBC 1052 Šālti-ili Temple scribe 186 Eanna GC 2, 391 GCBC 676 Kudurru Ibni-Ištar and Nabûaḫḫē-šullim 187 Eanna YOS 3, 109 YBC 8844 Šumāya Bēl-aḫu-šubši 188 Eanna YOS 21, 48 YBC 11321 Marduk-erība Nabû-aḫ[ḫē-iddin] 189 Eanna YOS 21, 56 YBC 11342 Marduk-zēru-ibni Aḫḫēa 190 Eanna YOS 21, 10 NCBT 413 Arad-Innin Royal resident 191 Ebabbar CT 22, 2 BM 79327 Ebabbar-šadûnu Royal resident 192 Ebabbar CT 22, 3 BM 50204 [Ebabb]ar-šadûnu Royal resident 193 Ebabbar CT 22, 4 BM 49181 Ebabbar-šadûnu Royal resident 194 Ebabbar CT 22, 35 BM 49909 Erība-Marduk Royal resident 195 Ebabbar CT 22, 36 BM 79323 Erība-Marduk Royal resident 196 Ebabbar CT 22, 63 BM 50294 Balāssu Royal resident 197 Ebabbar CT 22, 64 BM 50524 Balāssu Chief priest of Sippar 198 Ebabbar CT 22, 67 BM 51200 Bēl-rēmanni Royal resident 199 Ebabbar CT 22, 91 BM 49111 Šadûnu Kūnāya 200 Ebabbar CT 22, 132 BM 53133 Mušēzib-Bēl Temple administrator 201 Ebabbar CT 22, 152 BM 49180 Nabû-zēru-ibni Rēmūt 202 Ebabbar CT 22, 155 BM 49934 Nabû-zēru-ibni Aqāra, Balāṭu, Nabû-bēlšumāti, and Šamašudammiq 203 Ebabbar CT 22, 156 BM 72681 Nabû-kuzub-ilāni Kīnāya 204 Ebabbar CT 22, 185 BM 79430 Nergal-gāmil Bēl-ušallim 205 Ebabbar CT 22, 186 BM 72845 Nergal-ē[ṭer] Ebabbar-šadûnu 206 Ebabbar CT 22, 190 BM 49616 Sūqāya Nabû-zēru-ibni 207 Ebabbar CT 22, 204 BM 60672 Šumāya and Nabû- Nabû-aḫu-[…] nādin-aḫi

    © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    Texts Text Archive Publication Museum

    673

    From

    To

    Šalammānu

    208

    Ebabbar CT 22, 205

    No. BM 49417

    209 210 211 212

    Ebabbar Ebabbar Ebabbar Ebabbar

    BM 52150 BM 50959 BM 57347 BM 50447

    Šulmānu Iššar-bēltia […] […]

    Kīnāya and Šamaš-aḫuiddin Royal resident Royal resident […] […]

    213

    Ebabbar

    BM 49742

    Šamaš-ibni

    Bēl-iddin

    214

    Ebabbar

    BM 49246

    215

    Ebabbar

    BM 71038

    [x]-x-iddin L]išīr [… and …]

    79.B.32

    Nebuchadnezzar

    Ṭāb-šār-Nabû

    BM 38236

    Nabû-silim

    Temple administrator

    Ap. A Babylon Ap. B Babylon

    CT 22, 206 CT 22, 232 CT 55, 50 Mesopotami a 31, 2 Mesopotami a 31, 35 Mesopotami a 31, 37 Mesopotami a 31, 50 Cavigneaux 1981: 139f. CT 22, 160

    [and Chief priest of Sippar

    […]

    Texts ABL 469 ................................. 234, 385 ABL 960 ......................................... 214 ABL 1380 ............................... 262, 429 AnOr 8, 27 .............................. 317, 441 ARRIM 7, 44 .................................. 269 Auam 73.3008 ................................ 157 AuOr 15, 1 ...................................... 407 AuOr 15, 30 .................................... 339 AUWE 5, 095 ................................. 256 AUWE 5, 104 ......................... 348, 447 AUWE 8, 009 ................................. 400 AUWE 8, 020 ................................. 406 AUWE 8, 023 ................................. 406 AUWE 11, 172 ............................... 434 AUWE 11, 177 ............................... 247 AUWE 11, 179 ............................... 301 B23 ................................................. 304 BIN 1, 9 (No. 5) ..48, 51, 59, 63, 70, 92, 106, 107, 112, 235, 271 BIN 1, 11 (No. 35) ... 83, 151, 154, 228, 270, 274, 294 BIN 1, 14 ................................ 373, 389 BIN 1, 17 (No. 25) ... 83, 101, 183, 247, 257, 277 BIN 1, 18 ........................................ 230 BIN 1, 22 (No. 158) . 54, 135, 136, 138, 165, 173, 208, 339, 421

    BIN 1, 23 (No. 31) ....... 39, 61, 65, 118, 119, 142, 149, 189, 266, 294, 459 BIN 1, 24 ......................................... 327 BIN 1, 25 ................................. 219, 363 BIN 1, 26 (No. 77) ... 46, 100, 106, 107, 110, 123, 125, 129, 130, 194, 319, 322, 324, 326, 345, 372 BIN 1, 31 (No. 27) 44, 55, 71, 259, 260, 261, 312, 349, 417 BIN 1, 32 ......................................... 421 BIN 1, 33 ......................................... 373 BIN 1, 34 (No. 52) ... 48, 51, 56, 70, 82, 146, 152, 153, 156, 163, 188, 189, 241, 244, 290, 374 BIN 1, 37 (No. 56) ..... 58, 71, 148, 149, 223, 224, 228, 294, 459 BIN 1, 38 (No. 172).. 55, 72, 89, 91, 99, 101, 135, 136, 137, 138, 165, 181, 282, 371, 372, 392, 438, 439, 441 BIN 1, 39 (No. 175)....... 58, 68, 93, 445 BIN 1, 40 (No. 30) ... 52, 56, 57, 58, 68, 89, 99, 101, 102, 135, 138, 165, 178, 179, 182, 207, 264, 329, 409 BIN 1, 41 (No. 176)........... 81, 154, 447 BIN 1, 42 (No. 2) 27, 83, 102, 146, 203, 204, 228, 231

    © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    674

    Indices

    BIN 1, 43 (No. 144) 39, 46, 47, 81, 100, 102, 106, 107, 112, 113, 157, 210, 255, 402 BIN 1, 44 (No. 124) ..... 54, 55, 91, 189, 205, 375, 377, 392 BIN 1, 45 (No. 82) ... 46, 52, 83, 89, 90, 107, 108, 110, 123, 321, 322, 325, 355, 396 BIN 1, 46 (No. 166) 39, 57, 69, 83, 158, 159, 182, 344, 363, 432, 442, 458 BIN 1, 47 ........................................ 309 BIN 1, 50 ........................................ 147 BIN 1, 52 (No. 28) ... 93, 205, 206, 259, 260, 261, 349, 417, 429 BIN 1, 53 (No. 73) ..38, 43, 69, 84, 100, 106, 107, 110, 112, 126, 127, 130, 131, 133, 134, 184, 244, 313, 314, 316, 318 BIN 1, 54 ........................................ 367 BIN 1, 55 ........................................ 247 BIN 1, 57 ........................................ 400 BIN 1, 58 ........................................ 243 BIN 1, 59 (No. 161) 46, 56, 91, 98, 194, 196, 426 BIN 1, 60 (No. 123) ... 46, 54, 123, 125, 129, 189, 194, 324, 374, 377 BIN 1, 61 (No. 38) ..... 54, 55, 118, 120, 139, 153, 158, 270, 274, 281, 282, 283, 289, 291, 461, 491 BIN 1, 62 (No. 111) ........................ 359 BIN 1, 66 ........................................ 248 BIN 1, 68 (No. 126) . 51, 68, 70, 71, 93, 98, 102, 193, 198, 199, 326, 331, 381, 382, 385 BIN 1, 70 (No. 4) ..... 51, 63, 68, 78, 99, 118, 201, 233, 248 BIN 1, 72 (No. 145) .... 48, 55, 126, 403 BIN 1, 73 (No. 114) ... 68, 71, 102, 223, 333, 363, 458, 466 BIN 1, 74 (No. 120) ..... 42, 43, 66, 371, 372, 400, 441 BIN 1, 75 ........................................ 255 BIN 1, 77 (No. 165) . 52, 53, 54, 59, 61, 69, 93, 107, 111, 430 BIN 1, 78 (No. 129) .......... 49, 198, 385 BIN 1, 80 ........................................ 373 BIN 1, 81 (No. 84) 59, 91, 99, 126, 128, 136, 138, 327, 329, 330, 334, 459 BIN 1, 82 (No. 122) . 62, 107, 123, 337, 372, 373, 441 BIN 1, 83 ................................ 248, 487 BIN 1, 84 ........................................ 255

    BIN 1, 87 (No. 185)........... 63, 211, 457 BIN 1, 88 (No. 136)................. 202, 394 BIN 1, 90 (No. 110).. 84, 153, 287, 317, 359 BIN 1, 91 (No. 105).. 54, 64, 68, 84, 90, 126, 128, 282, 353, 398 BIN 1, 92 (No. 89) . 56, 58, 79, 84, 100, 116, 117, 181, 182, 328, 334, 337, 338 BIN 1, 93 … 170, 188, 295, 305, 306, 323 BIN 1, 94 (No. 174).. 33, 39, 44, 60, 62, 69, 71, 100, 101, 107, 108, 112, 118, 139, 157, 190, 209, 403, 443 BIN 1, 100 ....................................... 258 BIN 1, 108 ............... 157, 388, 389, 444 BIN 1, 112 ............................... 375, 377 BIN 1, 126 ....................................... 431 BIN 1, 130 ....................................... 271 BIN 1, 133 ....................................... 125 BIN 1, 139 ....................................... 357 BIN 1, 154 ....................................... 375 BIN 1, 160 ....................................... 130 BIN 2, 124 ....................................... 357 BM 32883........................................258 BM 49228........................................489 BM 49326........................................478 BM 49594........................................481 BM 49804........................................473 BM 50122 (= Jursa, AfO Beiheft 25 No. 36) .............................................. 482 BM 50157........................................484 BM 50165........................................463 BM 50223........................................472 BM 50495........................................485 BM 51034........................................477 BM 64535........................................265 BM 74576........................................484 BM 77217........................................480 BM 114442.............................. 342, 346 BM 114595......................................400 BM 114638......................................180 BM 114755......................................472 BM 116695......................................268 BM 118097 (No. 61) ...... 28, 29, 41, 50, 107, 110, 148, 149, 167, 169, 170, 209, 222, 223, 272, 276, 299, 300, 301 BM 226677......................................243 Cavigneaux 1981 139f. (Ap.A) ..14, 49, 50, 51, 106, 107, 110, 116, 167,

    © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    675 675

    Texts

    168, 169, 170, 171, 187, 222, 228, 297, 298, 490 CM 23, 291f. (NCBT 51) (No. 9) .... 28, 43, 46, 51, 77, 105, 149, 150, 240, 252, 317, 427, 428, 429 Coll. Smit 110 ................................. 473 CPLWC 36422 ............... 201, 410, 411 CT 2, 48 .......................................... 373 CT 5, 6 ............................................ 201 CT 22, 2 (No. 191)26, 73, 75, 103, 104, 141, 228, 366, 463, 465, 472 CT 22, 3 (No. 192)..103, 104, 106, 107, 112, 173, 210, 464 CT 22, 4 (No. 193)..103, 104, 118, 119, 120, 140, 463, 465 CT 22, 6 .......................................... 465 CT 22, 19 ................................ 491, 492 CT 22, 29 ........................................ 491 CT 22, 32 ........................................ 493 CT 22, 35 (No. 194). 46, 49, 51, 61, 81, 103, 104, 141, 173, 174, 194, 466, 468, 469 CT 22, 36 (No. 195)46, 54, 73, 81, 103, 104, 141, 174, 467, 468 CT 22, 42 ........................................ 224 CT 22, 43 ........................................ 369 CT 22, 46 ........................................ 452 CT 22, 56 ........................................ 302 CT 22, 61 ........................ 224, 491, 492 CT 22, 63 (No. 196)103, 104, 141, 174, 197, 466, 469 CT 22, 64 (No. 197)..... 39, 48, 51, 463, 470, 472 CT 22, 67 (No. 198).... 26, 51, 104, 473 CT 22, 91 (No. 199).19, 48, 51, 73, 473 CT 22, 132 (No. 200)..... 26, 27, 79, 84, 104, 317, 474 CT 22, 150 ...................................... 373 CT 22, 152 (No. 201)..... 48, 52, 53, 73, 208, 475, 476, 480 CT 22, 155 (No. 202)..... 32, 48, 59, 70, 103, 211, 302, 317, 475, 476, 480 CT 22, 156 (No. 203)... 56, 73, 83, 174, 477 CT 22, 160 (Ap.B) ... 51, 184, 209, 210, 367, 491 CT 22, 185 (No. 204)... 26, 48, 49, 104, 140, 187, 478 CT 22, 186 (No. 205).. 26, 27, 141, 479 CT 22, 187 ...................................... 493 CT 22, 190 (No. 206).......... 19, 85, 480

    CT 22, 195 (= Hackle/Jursa/Schmidl 2014 No. 15)....................... 246, 380 CT 22, 204 (No. 207) ........ 85, 193, 481 CT 22, 205 (No. 208) ...... 205, 206, 482 CT 22, 206 (No. 209) ... 26, 39, 48, 103, 104, 483, 484 CT 22, 213 .......................................476 CT 22, 224 .......................................476 CT 22, 226 .......................................386 CT 22, 232 (No. 210) . 26, 39, 103, 104, 187, 188, 228, 483, 484 CT 54, 189 .......................................214 CT 55, 24 .........................................445 CT 55, 50 (No. 211) .... 28, 44, 229, 485 CT 55, 161 .......................................480 CT 55, 462 .......................................482 CT 55, 482 .......................................384 CT 55, 592 .......................................384 CT 56, 008 .......................................464 CT 56, 761 .......................................487 CT 56, 774 .......................................487 CUSAS 15, 43 ................................. 269 Durand EHE 163 .............................302 Durand EHE 411 .............................360 Durand EHE 436 .............................422 Durand EHE 442 .............................326 Durand EHE 475 (No. 179) .. 19, 28, 41, 80, 98, 276, 450, 466 Durand EHE 601 (No. 116) .. 19, 28, 56, 79, 179, 184, 185, 365, 366, 368 FLP 1321 .........................................252 FLP 1517 .........................................477 FLP 1538 .........................................384 GC 1, 38 .......................................... 350 GC 1, 92 .......................................... 429 GC 1, 165 ........................................ 441 GC 1, 168 ........................................ 181 GC 1, 194 ........................................ 130 GC 1, 247 ........................................ 181 GC 1, 249 ........................................ 178 GC 1, 393 ........................................ 159 GC 2, 29 .......................................... 243 GC 2, 326 ........................................ 249 GC 2, 337 ........................................ 264 GC 2, 338 ........................................ 309 GC 2, 378 ........................................ 310 GC 2, 391 (No. 186) ............ 46, 84, 457 GC 2, 392 ........................................ 327 GC 2, 393 (No. 101) ..... 65, 66, 84, 133, 259, 349, 350

    © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    676

    Indices

    GC 2, 395 (No. 67) .. 28, 29, 37, 39, 49, 78, 84, 167, 168, 169, 187, 208, 223, 225, 228, 295, 305 GC 2, 398 (No. 133) .... 25, 56, 99, 104, 148, 390 GC 2, 401 (No. 41) ...... 40, 54, 84, 101, 153, 158, 259, 272, 277, 417, 461 GC 2, 403........................................ 389 GC 2, 405 (No. 163) .... 39, 43, 54, 149, 150, 210, 211, 240, 252, 262, 428 Hackl/Jursa/Schmidl 2014 No. 30 .. 236 Hofkalender ....149, 154, 155, 177, 240, 308, 309 JCS 54, 116ff. (= YBC 3926) ......... 157 JRAS 1926, 443f. (BM 117666) (No. 63) .... 19, 28, 41, 50, 56, 62, 89, 102, 167, 169, 222, 223, 301, 303, 477 Jursa Iraq 59, 32 ............................. 130 Jursa Iraq 59, 49 ............................. 399 Jursa, Iraq 59, 12 ............................ 157 Kleber 2008, No. 39 (YBC 3530) ... 157 Mesopotamia 31, 2 (No. 212) .... 28, 44, 56, 229, 486 Mesopotamia 31, 35 (No. 213) .. 56, 84, 488 Mesopotamia 31, 37 (No. 214) . 26, 488 Mesopotamia 31, 50 (No. 215) .. 28, 36, 56, 175, 229, 489 NBC 4514 ....................................... 231 NBC 4566 ....................................... 447 NBC 4630 ....................................... 352 NBC 4686 ................................. 99, 157 NBC 4692 ....................... 346, 348, 444 NBC 4764 ....................................... 431 NBC 4766 ....................................... 157 NBC 4773 ....................................... 400 NBC 4775 ....................... 354, 407, 439 NBC 4786 ....................................... 182 NBC 4927 ....................................... 261 NBDMich. 5 (No. 153) 19, 28, 40, 127, 132, 414, 415, 416 NBDMich. 30 ................................. 399 NBDMich. 46 ................................. 267 NBDMich. 66 ............99, 157, 159, 432 NBDMich. 67 (No. 159) 19, 28, 44, 58, 83, 144, 146, 154, 159, 160, 165, 187, 225, 423 Nbk 73 ............................................ 480 Nbk 95 ............................................ 124 Nbk 266 .......................................... 478 Nbk 109 .......................... 156, 157, 158 Nbn 478 .......................................... 473

    NCBT 18 .........................................148 NCBT 65 .........................................408 NCBT 183 .......................................242 NCBT 197 .......................................400 NCBT 316 .......................................257 NCBT 386 .......................................241 NCBT 519 ......................... 88, 148, 434 NCBT 544 ............................... 231, 296 NCBT 557 .......................................296 NCBT 571 .......................................309 NCBT 593 ............................... 149, 151 NCBT 627 .......................................157 NCBT 638 .......................................434 NCBT 793 .......................................148 NCBT 799 .......................................389 NCBT 813 .......................................406 NCBT 824 .......................................459 NCBT 948 .......................................246 NCBT 975 .......................................300 NCBT 995 .......................................246 NCBT 1157 .....................................293 NCBT 1177 ........................... 17, 95, 98 NCBT 1223 .....................................357 NCBT 4775 .....................................392 NYPL Eames k11 ............................ 293 NYPL Eames Q10 ........................... 352 OECT 10, 20 ...................................101 OECT 10, 315 ........... 96, 159, 182, 334 OIP 114, 45 .....................................231 OIP 114, 71 .....................................231 OIP 114, 103 ...................................299 OIP 114, 107 ...................................465 OIP 122, 36 .....................................335 OIP 122, 81 .....................................183 OIP 122, 98 .....................................360 OIP 122, 106 ...................................389 OIP 122, 120 ...................................288 OIP 122, 162 ...................................317 OIP 122, 169 ...................................441 OrAn 25, 40f. No. 7.......... → PTS 3276 PBS 2/1, 71......................................388 PTS 2000 (No. 26) ...... 29, 53, 68, 107, 111, 182, 259 PTS 2001 (No. 8) ..... 29, 44, 54, 63, 98, 106, 107, 108, 111, 116, 143, 144, 145, 146, 165, 171, 172, 186, 187, 238 PTS 2081 .........................................348 PTS 2102 .........................................306 PTS 2117 ........................... 90, 352, 366 PTS 2130 .........................................156 PTS 2278 .........................................444

    © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    677 677

    Texts

    PTS 2531 .......................................... 86 PTS 2532 (No. 72) ... 29, 40, 63, 65, 84, 123, 124, 126, 127, 130, 131, 132, 133, 134, 146, 193, 313, 314, 316, 318, 332, 359 PTS 2577 ........................................ 445 PTS 2585 ........................................ 359 PTS 2630 ........................................ 445 PTS 2767 (No. 131) ... 29, 84, 126, 133, 388, 391 PTS 2874 ........................................ 395 PTS 2898 ........................................ 363 PTS 2928 ................................ 181, 447 PTS 3034 ........................................ 353 PTS 3043 (No. 102) . 29, 54, 60, 65, 84, 126, 127, 133, 349, 350, 370 PTS 3139 ........................................ 442 PTS 3162 (No. 115) ................ 127, 366 PTS 3276 (= OrAn 25, 40f. No. 7) . 261 PTS 3378 ........................................ 352 RAcc, 136 ....................................... 477 RBC 272 ................................. 342, 363 SAA 1, 172 ..................................... 220 SAA 1, 177 ..................................... 220 SAA 1, 190 ..................................... 465 SAA 1, 227 ..................................... 217 SAA 5, 227 ..................................... 220 SAA 8, 296 ..................................... 105 SAA 10, 112 ................................... 217 SAA 10, 163 ................................... 105 SAA 10, 164 ................................... 105 SAA 10, 361 ................................... 220 SAA 15, 17 ..................................... 214 SAA 17, 2 ....................................... 215 SAA 17, 153 ................................... 105 SAA 18, 10 ............................. 483, 484 SAA 18, 11 ............................. 483, 484 SAA 18, 17 ..................................... 105 SAA 18, 79 ............................. 483, 484 SAA 18, 150 ................................... 105 SAA 18, 163 ................................... 105 SAA 18, 181 ................................... 105 SAA 18, 192 ................................... 220 Sack CD, 16 ............................ 127, 405 Sack CD, 21 .................................... 124 Sack CD, 30 .................................... 360 Sack CD, 72 .................................... 439 SAKF 152 e .................................... 226 SBTU 2, 55 ..................................... 271 SBTU 2, 57 ..................................... 237 SBTU 5, 286 ................................... 434 Schaudig 2001, § 3.1 ........................ 56

    Schaudig 2001, 2.14. 2 II ................ 257 SWU 35, 160 ...................................200 SMUI 1913.14.1508 (No. 62)..... 19, 29, 41, 50, 167, 168, 169, 187, 222, 223, 300, 303 TCL 9, 69 (No. 71) ... 54, 56, 61, 65, 93, 311, 312 TCL 9, 70 (No. 70) ..... 48, 80, 107, 112, 310, 312 TCL 9, 72 (No. 182) . 39, 101, 107, 112, 454 TCL 9, 73 (No. 10) ............ 39, 102, 240 TCL 9, 76 (No. 81) .. 83, 102, 125, 129, 194, 311, 321, 322, 323, 324 TCL 9, 77 (No. 97) .................. 343, 462 TCL 9, 78 (No. 107) ............ 43, 60, 356 TCL 9, 80 (No. 106) ..... 39, 43, 58, 127, 143, 144, 355, 380 TCL 9, 82 (No. 108) .... 43, 60, 357, 358 TCL 9, 84 (No. 103) ... 46, 90, 107, 108, 110, 111, 114, 115, 194, 325, 351, 355 TCL 9, 88 (No. 98) ....... 46, 54, 68, 127, 159, 339, 344, 406, 432 TCL 9, 89 (No. 147) . 46, 122, 133, 304, 324, 345, 396, 405 TCL 9, 90 ........................................ 238 TCL 9, 91 (No. 104) ... 46, 59, 107, 110, 111, 123, 230, 324, 325, 352, 355, 361 TCL 9, 92 (No. 93) . 46, 65, 79, 93, 100, 338, 345 TCL 9, 93 (No. 83) . 46, 54, 66, 79, 123, 166, 197, 198, 326, 369, 381, 382, 384, 385, 387 TCL 9, 94 (No. 142) ....... 61, 64, 83, 92, 193, 400 TCL 9, 97 (No. 152) ... 39, 45, 143, 146, 365, 413, 415, 416 TCL 9, 99 (No. 58) . 49, 50, 51, 78, 102, 106, 167, 169, 170, 187, 222, 297, 298, 490 TCL 9, 102 (No. 148) ... 43, 55, 92, 135, 138, 349, 400, 408 TCL 9, 105 (No. 33) ....... 102, 139, 164, 253, 268, 270 TCL 9, 112 (No. 44) ....... 48, 51, 60, 83, 153, 195, 196, 281 TCL 9, 113 (No. 95) 39, 42, 43, 57, 341 TCL 9, 115 (No. 149) ....... 63, 200, 201, 410, 461

    © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    678

    Indices

    TCL 9, 116 (No. 37) ...... 28, 43, 55, 77, 100, 153, 160, 195, 196, 259, 272, 277, 278, 281, 282, 283, 289, 291, 461 TCL 9, 117 (No. 156) ......... 51, 73, 418 TCL 9, 118 (No. 50) .. 51, 55, 139, 153, 158, 287, 288 TCL 9, 119 (No. 181) 48, 51, 172, 451, 453 TCL 9, 123...................................... 484 TCL 9, 125...................................... 270 TCL 9, 127 (No. 17) ......... 63, 139, 249 TCL 9, 131...................................... 471 TCL 9, 135...................................... 309 TCL 9, 136........................................ 50 TCL 9, 137........................................ 50 TCL 9, 139 (No. 65) 41, 50, 56, 83, 89, 102, 167, 168, 200, 202, 222, 223, 301, 303 TCL 9, 141 (=Hackl/Jursa/Schmidl 2014 No. 241) ............................ 243 TCL 9, 142 (No. 3) ................... 49, 233 TCL 12, 106.................................... 157 TEBR 46 ......................................... 432 TEBR 58 ......................... 267, 284, 303 TEBR 83 ......................................... 306 UCP 9/1, 1 (No. 118) 19, 60, 63, 84, 86, 88, 92, 123, 323, 324, 345, 349, 369, 399, 400 UCP 9/2, 9 ...................................... 182 UCP 9/2, 24 ....178, 179, 180, 184, 248, 258 UCP 9/2, 38 .................................... 393 UET 4, 172 ..................................... 255 UET 4, 185 ..................................... 281 UET 4, 191 ..................................... 335 VS 6, 230 ........................................ 487 VS 20, 15 ........................................ 363 VS 20, 16 ........................................ 406 VS 20, 35 ........................................ 400 VS 20, 75 (No. 21)19, 62, 83, 102, 199, 202, 253 YBC 11576 ..................................... 269 YBC 3449 ....................................... 352 YBC 3530 ........ → Kleber 2008, No. 39 (YBC 3530) YBC 3752 ....................................... 124 YBC 3926 ................. → JCS 54, 116ff. YBC 4047 ............................. 17, 95, 98 YBC 4149 ....................................... 434 YBC 6930 ....................................... 346 YBC 7380 ....................................... 415

    YBC 7420........................................434 YBC 7429................................ 124, 127 YBC 9141........................ 124, 126, 441 YBC 9151................................ 180, 355 YBC 9156................................ 133, 388 YBC 9221........................................157 YBC 9244........................................406 YBC 9257........................................326 YBC 9308........................................124 YBC 9407........................................442 YBC 9449....... 117, 125, 179, 181, 407, 441, 443 YBC 9524........................................181 YBC 9526........................................439 YOS 3, 1 (No. 59) .... 35, 49, 50, 51, 60, 78, 102, 115, 167, 169, 170, 171, 222, 244, 297, 298, 490 YOS 3, 2 ............................................ 50 YOS 3, 3 (No. 64) .... 28, 41, 50, 89, 90, 98, 102, 163, 167, 168, 199, 200, 202, 222, 223, 284, 301, 302, 304 YOS 3, 4 ............................................ 50 YOS 3, 5 (No. 66) .... 25, 28, 41, 50, 79, 99, 104, 110, 167, 168, 170, 177, 200, 202, 222, 223, 276, 299, 304, 391, 405, 406, 407 YOS 3, 6 .................................... 50, 177 YOS 3, 7 (No. 57) .... 28, 35, 37, 39, 40, 46, 49, 51, 78, 83, 98, 107, 110, 167, 170, 228, 295, 323 YOS 3, 9 .......................................... 458 YOS 3, 17 ........................................ 471 YOS 3, 18 ........................................ 366 YOS 3, 20 ........................................ 373 YOS 3, 22 ........................................ 247 YOS 3, 23 (No. 53) ... 88, 153, 292, 293 YOS 3, 25 ........................ 200, 284, 303 YOS 3, 28 (No. 109) .... 43, 67, 93, 195, 358 YOS 3, 34 (No. 134) .. 49, 81, 107, 164, 190, 333, 377, 392 YOS 3, 37 ........................................ 255 YOS 3, 45 ........................................ 468 YOS 3, 46 ................................ 248, 487 YOS 3, 48 ........................................ 452 YOS 3, 50 ........................................ 397 YOS 3, 52 ........................................445 YOS 3, 55 ........................................ 243 YOS 3, 57 (No. 45) ...... 54, 61, 85, 144, 145, 153, 162, 282 YOS 3, 60 (No. 46) .... 83, 88, 153, 163, 200, 283, 303

    © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    679

    Texts

    YOS 3, 63 ....................................... 373 YOS 3, 69 ............................... 185, 367 YOS 3, 72 ....................................... 226 YOS 3, 76 ....................................... 458 YOS 3, 77 ....................................... 226 YOS 3, 79 ....................................... 388 YOS 3, 80 (No. 47) .... 44, 81, 101, 152, 153, 274, 284, 287, 288, 416, 461 YOS 3, 81 ............................... 258, 468 YOS 3, 84 ....................................... 397 YOS 3, 91 ....................................... 226 YOS 3, 103 ..................................... 225 YOS 3, 104 ..................................... 373 YOS 3, 109 (No. 187) 60, 61, 142, 143, 165, 166, 211, 458 YOS 3, 115 ....................................... 50 YOS 3, 116 ..................................... 248 YOS 3, 117 ..................................... 225 YOS 3, 119 ............................. 275, 302 YOS 3, 121 (No. 69) ................. 83, 310 YOS 3, 122 (No. 68) ...... 25, 28, 69, 70, 104, 154, 159, 165, 228, 308, 391, 433 YOS 3, 124 (No. 92) ........... 54, 70, 338 YOS 3, 125 (No. 157) .. 46, 58, 68, 135, 138, 206, 208, 327, 334, 420, 431, 493 YOS 3, 128 (No. 151) ............. 294, 413 YOS 3, 131 (No. 137) .. 49, 59, 81, 230, 393, 395, 407 YOS 3, 132 (No. 150) ...... 91, 164, 165, 166, 190, 193, 411 YOS 3, 134 ..................................... 311 YOS 3, 138 ..................................... 268 YOS 3, 141 (No. 117) .... 46, 47, 58, 79, 165, 178, 183, 362, 366, 367 YOS 3, 142 ............................. 126, 397 YOS 3, 143 ..................................... 275 YOS 3, 144 ..................................... 124 YOS 3, 147 (No. 99) .... 58, 65, 81, 193, 278, 346, 348, 402 YOS 3, 154 (No. 39) ...... 49, 54, 60, 92, 102, 107, 114, 115, 153, 160, 275, 299, 300 YOS 3, 158 (No. 20) .. 43, 58, 100, 105, 149, 240, 252, 429 YOS 3, 161 ..................................... 267 YOS 3, 163 (No. 11) 83, 102, 187, 241, 253 YOS 3, 165 (No. 94) .. 38, 62, 100, 106, 107, 110, 111, 142, 154, 321, 325, 339

    YOS 3, 166 (No. 173) .... 58, 66, 70, 72, 91, 99, 126, 136, 138, 165, 172, 181, 206, 317, 341, 371, 403, 441 YOS 3, 167 (No. 12) 42, 55, 62, 63, 81, 243, 254 YOS 3, 170 (No. 86) .... 46, 62, 79, 100, 123, 130, 132, 136, 155, 187, 188, 328, 329, 330, 339, 370, 376, 404 YOS 3, 179 (No. 164) .... 46, 66, 84, 88, 135, 138, 155, 282, 429 YOS 3, 186 (No. 7) .. 48, 55, 59, 61, 71, 83, 101, 165, 171, 172, 210, 211, 223, 237 YOS 3, 187 (No. 184) ....... 69, 207, 455 YOS 3, 188 (No. 40) 77, 153, 158, 182, 193, 276 YOS 3, 195 (No. 140) .... 64, 84, 87, 88, 126, 130, 134, 244, 355, 398 YOS 3, 200 (No. 125) .... 33, 46, 47, 55, 56, 82, 91, 92, 147, 191, 192, 206, 255, 378 YOS 6, 110 ......................................180 YOS 6, 121 ...................................... 288 YOS 6, 151 ......................................109 YOS 6, 200 .............................. 326, 385 YOS 6, 222 ...................................... 264 YOS 7, 73 ........................................ 386 YOS 7, 84 ........................................ 388 YOS 7, 97 ........................................ 400 YOS 17, 11 ...................................... 306 YOS 17, 19 ......................................400 YOS 17, 23 ......................................348 YOS 17, 29 ...... 169, 209, 293, 294, 299 YOS 17, 30 ...................................... 264 YOS 17, 33 ...................................... 321 YOS 17, 36 ................................ 77, 437 YOS 17, 39 ...................................... 441 YOS 17, 41 ...................................... 362 YOS 17, 64 ...................................... 398 YOS 17, 66 ...................................... 361 YOS 17, 76 ...................................... 361 YOS 17, 86 ...................................... 428 YOS 17, 119 .................................... 249 YOS 17, 135 ............................ 346, 348 YOS 17, 137 ............................ 125, 441 YOS 17, 141 ....................................400 YOS 17, 144 ....................................348 YOS 17, 150 .................................... 416 YOS 17, 198 ............................ 157, 272 YOS 17, 212 ............................ 363, 458 YOS 17, 235 .................................... 363 YOS 17, 236 .................................... 406

    © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    680

    Indices

    YOS 17, 258 ................................... 306 YOS 17, 275 ................................... 425 YOS 17, 278 ................................... 408 YOS 17, 306 ........................... 157, 388 YOS 17, 317 ................................... 272 YOS 17, 328 ................... 326, 353, 385 YOS 17, 360 ................................... 157 YOS 19, 71 ..................................... 438 YOS 19, 103 ..................................... 50 YOS 19, 104 ..................................... 50 YOS 19, 113 ................................... 380 YOS 19, 200 ................................... 384 YOS 19, 214 ................................... 442 YOS 19, 242 ................................... 306 YOS 21, 1 (No. 60) .... 41, 50, 100, 107, 110, 167, 168, 169, 170, 209, 222, 223, 272, 276, 294, 299, 300, 303 YOS 21, 2 (No. 6) ............... 65, 85, 236 YOS 21, 5 (No. 49) .. 54, 106, 107, 153, 284, 286, 288, 337, 359 YOS 21, 7 ....................................... 238 YOS 21, 10 (No. 190) 25, 99, 104, 391, 462 YOS 21, 14 (No. 121) .... 125, 127, 130, 143, 144, 333, 364, 372, 373 YOS 21, 18 ..................................... 248 YOS 21, 20 ..................................... 459 YOS 21, 22 (No. 155) ..... 260, 261, 417 YOS 21, 27 (No. 177) 46, 55, 101, 152, 154, 190, 191, 192, 448 YOS 21, 28 ..................................... 255 YOS 21, 29 ..................................... 317 YOS 21, 33 ..................... 179, 402, 458 YOS 21, 34 (No. 119) 81, 85, 118, 132, 165, 187, 362, 369, 402, 403, 404 YOS 21, 36 ..................................... 248 YOS 21, 38 ..................................... 244 YOS 21, 39 ..................................... 411 YOS 21, 40 ..................................... 389 YOS 21, 47 (No. 167) .... 36, 40, 84, 86, 88, 132, 434, 462 YOS 21, 48 (No. 188) . 84, 85, 266, 459 YOS 21, 50 (No. 135) .. 38, 49, 81, 270, 342, 393 YOS 21, 51 (No. 15) .. 39, 83, 101, 247, 451 YOS 21, 52 (No. 180) .. 51, 72, 80, 165, 172, 193, 208, 247, 451, 453, 454 YOS 21, 53 (No. 154) 57, 60, 274, 414, 415, 416, 466 YOS 21, 56 (No. 189) .... 154, 228, 274, 410, 461

    YOS 21, 58 (No. 16) .. 40, 84, 132, 248, 487 YOS 21, 59 .............................. 333, 349 YOS 21, 61 (No. 87) .. 46, 63, 123, 195, 332, 376 YOS 21, 62 (No. 88) .... 46, 66, 84, 107, 110, 123, 127, 130, 132, 133, 134, 194, 332, 333, 364, 365, 372 YOS 21, 63 ...................................... 396 YOS 21, 64 (No. 78) 46, 123, 125, 129, 130, 193, 194, 321, 323, 324, 325, 337, 340, 345, 372, 396 YOS 21, 65 (No. 79) .. 46, 79, 100, 123, 125, 129, 130, 320, 321, 322, 323, 324, 372, 396 YOS 21, 66 (No. 80) ...... 40, 84, 86, 88, 123, 125, 129, 132, 136, 321, 322, 323, 324, 369, 373 YOS 21, 67 (No. 96) ...... 36, 40, 84, 85, 123, 132, 193, 337, 342 YOS 21, 73 (No. 91) .. 54, 84, 337, 338, 342 YOS 21, 74 (No. 112) .... 47, 48, 51, 63, 360 YOS 21, 75 (No. 183) 80, 333, 365, 454 YOS 21, 76 (No. 51) .... 62, 69, 88, 153, 162, 272, 278, 282, 289 YOS 21, 77 (No. 55) ... 81, 84, 153, 293 YOS 21, 78 (No. 54) ...... 43, 88, 92, 93, 153, 292 YOS 21, 86 (No. 18) .. 63, 85, 106, 107, 111, 250 YOS 21, 87 (No. 19) ....... 129, 251, 337 YOS 21, 88 (No. 160) ............... 64, 424 YOS 21, 92 ......................................126 YOS 21, 96 (No. 100) 56, 84, 125, 126, 127, 128, 129, 207, 348 YOS 21, 97 (No. 113) 27, 72, 127, 327, 362, 445 YOS 21, 98 (No. 141) .... 28, 29, 56, 92, 126, 398 YOS 21, 100 ............................ 126, 321 YOS 21, 101 (No. 138) 40, 84, 90, 126, 132, 134, 195, 320, 321, 322, 325, 396, 397 YOS 21, 102 (No. 139) .... 84, 126, 195, 321, 342, 397 YOS 21, 103 (No. 146) .. 127, 130, 132, 134, 370, 387, 388, 404 YOS 21, 105 (No. 127) .. 48, 56, 65, 68, 92, 184, 197, 199, 326, 333, 334, 367, 382

    © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)

    Texts

    YOS 21, 106 (No. 128) ...... 39, 60, 336, 349, 369, 384, 399 YOS 21, 109 ................................... 122 YOS 21, 113 (No. 13) .... 52, 53, 56, 57, 188, 189, 192, 244, 374 YOS 21, 116 (No. 24) . 39, 46, 256, 483 YOS 21, 117 ................................... 256 YOS 21, 118 ................................... 256 YOS 21, 119 ................................... 256 YOS 21, 120 (No. 14) .. 59, 64, 91, 194, 245, 380 YOS 21, 123 (No. 162) ...... 62, 83, 149, 240, 252, 427, 429 YOS 21, 126 (No. 75) ...... 58, 130, 131, 138, 194, 317 YOS 21, 127 (No. 132) ...... 58, 88, 135, 138, 372, 389, 391, 441 YOS 21, 128 (No. 74) .. 84, 86, 88, 101, 102, 130, 131, 135, 138, 139, 313, 314, 316, 318, 439 YOS 21, 129 (No. 85) .... 43, 55, 67, 72, 135, 136, 138, 173, 223, 224, 225, 317, 327, 329, 334, 409 YOS 21, 130 (No. 178) 41, 59, 98, 184, 400, 449 YOS 21, 134 ........................... 327, 389 YOS 21, 136 (No. 36) 81, 88, 107, 114, 115, 153, 228, 271, 280, 284, 285 YOS 21, 137 (No. 48) .. 49, 77, 88, 153, 285 YOS 21, 138 (No. 42) .... 48, 49, 77, 88, 100, 153, 278, 289

    681 YOS 21, 139 (No. 43) 49, 69, 106, 107, 108, 114, 115, 153, 161, 272, 279 YOS 21, 140 (No. 76) 72, 91, 130, 131, 173, 208, 223, 318 YOS 21, 147 (No. 1) 27, 40, 48, 49, 59, 69, 77, 196, 228, 230 YOS 21, 149 (No. 22) .... 42, 46, 47, 51, 81, 83, 101, 203, 204, 210, 243, 254 YOS 21, 154 (No. 32) .... 39, 49, 55, 61, 77, 93, 105, 147, 148, 267, 299 YOS 21, 156 (No. 90) .. 57, 61, 63, 129, 172, 185, 208, 334, 335, 338, 384 YOS 21, 159 (No. 34) .. 28, 69, 70, 164, 269, 349 YOS 21, 161 .................... 105, 109, 226 YOS 21, 163 (No. 170) . 44, 61, 77, 436 YOS 21, 165 (No. 168) .. 40, 49, 62, 77, 84, 86, 88, 118, 119, 120, 132, 147, 148, 434 YOS 21, 166 (No. 23) 48, 51, 102, 204, 255 YOS 21, 172 (No. 29) .. 51, 56, 92, 247, 263 YOS 21, 173 (No. 171) ...................437 YOS 21, 176 .................................... 224 YOS 21, 177 (No. 130) .... 44, 154, 193, 199, 386, 405 YOS 21, 185 (No. 143) .. 34, 36, 38, 44, 61, 84, 142, 401 YOS 21, 193 (No. 169) ...................436

    Biblical texts Kings (2), 25 ................................... 309 Neh. 5, 13 ....................................... 420

    Proverbs 1, 12.................................. 258 Psalms 30, 3 .................................... 258

    © 2018, Zaphon, Münster ISBN 978-3-96327-006-2 (Buch) / ISBN 978-3-96327-007-9 (E-Book)