Aatinaqo Saʼ Qʼeqchiʼ Mayabʼ. Hablemos en Qʼeqchiʼ

  • Author / Uploaded
  • coll.

Citation preview

K’ULB’IL YOL TWITZ PAXIL ACADEMIA DE LENGUAS MAYAS DE GUATEMALA - ALMG D IRECCIÓN LINGÜÍSTICA Y CULTURAL - DILINC PROGRAMA DE EDUCACIÓN, PROM OCIÓN Y DIFUSIÓN - PEPD -

AATINAQO SA’ Q ’EQCHF MAYAB’ HABLEMOS EN Q ’EQCHI’

PAXIL -GUATEMALA- 2000

Primera edición, 1,000 ejemplares, noviembre de 2,000.

DIRECTORIO Prof. Andrés Cholotío García Presidente A.L.M.G. P. Agr. Felipe Ajanel Cor Jefe Administrativo A.L.M.G. P. C. Meregildo David Chayax Huex Tesorero A.L.M.G. Lic. Pascual Martín Domingo Pascual Director Lingüístico y Cultural Lic. Trinidad Matías Rafael Jiménez Camposeco Coordinador del Programa de Educación, Promoción y Difusión Rigoberto Bac Caal Autor Sergio Wilfredo Caz Chó PEM. Angel Walter Reyes Xitumul Lic. Trinidad Matías Rafael Jiménez Camposeco Revisores Abraham Chocooj Cú Operador de Cabina María Carmelina Chocooj Cú, Juan José Ventura Ché Locutores Emeterio Cuá Xicay Dibujante PEM. Angel Walter Reyes Xitumul Gloria Etelvína Sactíc Vargas Diseño de Portada Gloria Etelvina Sactic Vargas Diagramación y artes finales Academia de Lenguas Mayas de Guatemala ALMG. parcialmente sin autorización expresa de la Academia.

Prohibido reproducir este texto total

ÍNDICE GENERAL Introducción

X b ’een tzolom Eb’ li kok’ seraq’

Xka’b ’ Tzolom Los saludos

Rox Tzolom Eb’ li kok’ seraq’

Xkaa Tzolom Eb’ li kok’ seraq’

Roo Tzolom Eb’ li kok’ seraq’

Xwaq Tzolom Eb’ li kok’ seraq’

Xwuq Tzolom Eb’ li kok’ seraq’

GTO

Xwaqxaq Tzolom Eb' li kok" seraq’

Xb'eele Tzolom Eb' li kok' seraq'

Xlajee Tzolom Eb' li kok' seraq'

Xjunlaju Tzolom Eb’ li kok' seraq’

X ka’b ’laju Tzolom Li ch ina seraq’

Roxlaju Tzolom C h’ina seraq’

Xkaalaju Tzolom Sa’ b ’ee

Roolaju Tzolom Eb’ li kok’ seraq'

Xwaqlaju Tzolom Li ch’ina seraq’ sa Q ’eqchi’

hilrmtiica'úii

m ó

IN TRO DU CCIÓN Para aprender el Idioma Q ’eqchi’ lo más importante es, querer hacerlo. El Idioma Q ’eqchi’ M ayab’ tiene treinta y tres letras para igual número de sonidos. Asi mismo presenta dos variantes dialectales. Variante A: el que se habla en el municipio de Cobán y, V aria nte B ’ : el que se habla en los municipios más al norte del departamento. El Q ’eqchi’ presenta una estructura muy ordenada y muy simétrica, además se pronuncia, asi como se escribe, facilitando así su aprendizaje. Hasta el año dos mil, el número de hablantes, ya llega al millón. Para entender el Idioma Q ’eqchi’ M ayab’, es necesario involucrarse en su cultura y cosmovisión. Para aprender el Idioma, hay que practicarlo, no esperar hasta saber mucho para empezar a usarlo. Así mismo hay que escribirlo y repetirlo muchas veces. El Idioma Q ’eqchi’ Mayab’, se habla en toda la región de Alta Verapaz, en sus 16 muncicipios. En la mayor parte de la región del Petén, específicamente en los municipios de: San Luis, Poptún, La Libertad, Sayaxche’ entre otros. En el territorio de Belice, en 38 aldeas. En la región de Izabal, específicamente en los municipios de: Livingston, El Estor, Santo Tomás, en las orillas del río Dulce, (hacia el norte).

K’u lb ’il Yol Twitz Paxil

Introducción

030

En la región de Tz'alama’, en los municipios de Purulha’. y en la sierra de las Minas, entrando por Chilaskol. En la región de K'iche'. en las aldeas de Lancetillo, Playa grande y Playitas, entre otros. Abra la página y observe bien el mapa, del área geográfico que abarca el Idioma Q ’eqchi’.

K’u lb ’il Yol Ttvitz Paxil

X b ’c cu T : o lo iii

GTO

XB’EEN TZOLOM P rim e ra L e c c ió n

EB’ LI KOK’ SE R A Q ’ E x pr e s io n e s Ú tiles

Laj k ’utunel tixyaab’aasi xb’ertwa, moqon taayaab’asi laa’at. Repita estas expresiones después del profesor.

Ani laak’ab’a’ laa’at. ¿Cómo se llama usted? Ut laa’at. ¿Y usted? Ma sa sa’ laach’ool laa’at. ¿Cómo está usted? Ut laa’at. ¿Y usted?

Ix Roos, link’ab’a’ laa’in. Yo me llamo Rosa. Aj M anu’ link’ab’a’ laa’in. Yo me llamo Manuel. Hehe’, sasa’ linch’ool laa’in, b’antyox. Estoy bien gracias. Ra sa’ linch’ool laa’in. Yo estoy triste.

K’u lb ’il Yol Twitz Paxil

X b'cen T z o lo m

El Alfabeto Q ’eq chi: tiene 33 letras. a, (a)aa. (aa) b\ (b'e) ch, (ch) ch'. (ch'i) e, (e)

ee, (ee)

h, (ha) i, (i) ii, (ii) j, (ja) k, (ka) k', (k'a) 1, (1) m. (m) n, (n) o. (o) oo, (oo) p, (pe) q, (qa)

q’. (q'a)

r, (r) s, (s) t, (te) t\ (t’e) tz, (tzi) tz’, (tz’i) u, (u) uu, (uu) w, (wu) x, (x) y, (yi) ’ (nat’leb’)

S o nido s propios del Q ’eq chi’. aa, ee, ii, oo, uu, b ’, ch’, k’, q. h q’, t’, tz, tz’, x,

S onidos que se hayan en los dos Idiomas. a, e, i, o, u, j k, 1, m, n, p, r ch, s, t, w, y.

S onidos propios del Español. b, c, d, f, g, h ñ, q, v, x, y, 11, z

E l Alfabeto Español. a, b,

c, ch, d, e, f, g, h, i, j, k. 1, 11, m, n,

ñ, o, p, q, r, s, t, u, v, w, x, y, z.

K’u lb ’il Yol Ttvitz Paxil

EB’ LI AATIN SA’ Q ’EQCHI’ L as P a labras

nuevas en

Q ’e q c h i ’

Laj k’utunel tixyaab’asi xb'eenwa, moqon taayaab’asi laa’at. Repita cada palabra después del profesor.

al

m uch ach o

mes

gato

elen

salga

ním

grande

ilok

ver, mirar

pix

tom ate

o

aguacate

rahok

am ar

us

bien, seguro

sa

alegría, sabroso/sa

jun

uno, u n a

tenamit

pueblo, gente

kim

venga

wa

tortilla

li

el, la, lo (artículo

\jaal

verdad

singular)

Xb'ecn Tzolom

GCID

Eb’ li K’anjel a ’an. Ejercicios a-

Practique las dos primeras expresiones.

b’-

Escriba m uchas veces, cada palabra del vocabulario, y vaya pronunciándolas en voz alta.

ch-

Grafique las expresiones con recortes o dibújelas.

K’a ’ ru X intzol chi rix li x b ’ecn Tzolom . ¿ Q ué A p rend í

a-

d e la

P rim era L e c c ió n ?

Responda las preguntas en Q ’eqchi'. Ani laak’ab’a’ laa’at._________________ Ma sa sa’ laach’ool laa’at._____________ Escriba el alfabeto del Idioma Q ’eqchi’._

b ’-

Escriba las traducciones al Español de ¡as siguientes expresiones escritas en Q ’eqchi’. Sa sa’ linch’ool laa’in._______________________________________________ Rasa’ linch’ool laa’in.

___________________

K’u lb’il Yol Tw itzPaxil

Xb ccu Trolo/n

CEXD

Aj Lich link’ab’a' laa’in._ Ix Roos link'ab’a’ laa’in. —

Aj M anu’ laak’ab’a’ laa’at._

-^-

Ix Areel laak’ab’a’ laa'at.



Ma sa sa' laach’ool laa’at.



Ani laak’ab’a’ laa’at.

ch-

Escriba las traducciones al español de las palabras escritas en Q ’eqchi

e-

al

____________________

ilok

____________________

o

____________________

us

____________________

jun

____________________

kim

____________________

nim

____________________

pix

____________________

rahok

____________________

li

____________________

elen

____________________

mes

____________________

wa

____________________

yaal

____________________

Escriba las traducciones de las expresiones escritas en español, al Q ’eqchi’. ¿Cómo se llama Usted?______________________________________________ Yo me llamo Adela

___________________________________________

Yo me llamo Manuel_________________________________________________ ¿Qué tal está?_____________________________________________________ _

K’u lb ’il Yol Twitz Paxil

Yo estoy bien, gracias Yo estoy triste_______ El pueblo__________ Los gatos___________ Las tortillas

\k¡i'h T zolom

000

XKA’B’ TZOLOM * S

egu nda

L e c c ió n

LOS SALUDOS Ani laak’ab’a’ laa'at. ¿Cómo te llamas tú?

Ani xk’ab’a' a'an. ¿Cómo se llama él/ella?

Ma sa sa’ laach'ool laa’at. ¿Cómo estas tú?

Ma sa sa’ xch’ool a’an. ¿Cómo esta ella?

Ma sa sa’ leech'ool laa’ex. ¿Cómo están ustedes?

Inwan B’i’. Adiós.

B’antyox aawe. Gracias.

Wulaj chik. Hasta mañana.

Ix Roos link'ab’a’ laa'in. Yo me llamo Rosario. Laj Kux xk ab a a'an. El se !lama Marcos.

Ra sa' linch’ool laa’in . Yo estoy triste. Hehe’ sa sa' xch’ool a’an. Si, ella esta bien.

Hehe’ sa sa’ qach’ool laa’o. Si, nosotros estamos bien.

E’uus b ’i’. Chaawil aawib’. Adiós. Cuídese.

Maak’a’ naxye. De nada.

Wulaj chik. Hasta mañana.

K’u lb ’il Yol Twitz Paxil

E b ’ li a k ’ A atin. V o c a b u l a r io

Laj k'utunel tixyaab’asi xb'eenwa, moqon taayaab’asi laa'at. Repita cada palabra después del profesor.

atink

bañarse

rax

verde

elajik

difícil

sahus

golosina, algo sabroso

ik

chile

tem

silla

jun

uno, una

ulul

cerebro, seso

kaamk

morir

wex

pantalón

lek

guacal

yaj

enfermo

max

mono

meex

mesa

najt

lejos

ochoch

casa

okan

entre

tenamit

pueblo, gente

punit

sombrero

Los A rtícu lo s. Li

el, la lo, artículo definido singular

E b ’ li

las, los, artículo definido plural

Junaq

algún, alguna, alguno, un, una, uno

Ju naqeb’ li

algunos, algunas, unas, unos

Ejemplos: Li

tenamit

el pueblo

Eb' li

tenamit

los pueblos

Junaq

tenamit

algún pueblo

Junaqeb’ li tenamit

algunos pueblos

Para pluralizar las palabras en Q ’eqchi’, lo hacemos con el artículo. Casa

ochoch

Casas

eb’ li ochoch

Las palabras extranjeras cuando se asimilan, se agudizan al adaptarlas al sonido Q ’eqchi’. Mesa

meex

Rosa

Roos

Eb’ li K’anjel a ’an. Ejercicios a-

Traduzca al castellano las siguientes frases escritas en Q ’eqchi’ eb’ li ik

li ik

junaq tem

____________________

junaqeb’ li tem_

li pix

____________________

li wex _______

eb’ li mes

eb’ li mes

(/A

000 junaq li sahus

____________________

li max

junaqeb' li wa

____________________

li wa

____________________

li rahok

li yaal li ochoch

b-

li tenamit

Traduzca al Q'eqchi' las palabras escritas en castellano.

alguna silla

____________________

la silla ____________

muchacho

____________________

la verdad

amar

________ _________

el sombrero el cerebro

el guacal la mesa

_______________ _ _

pueblo

algún tomate

____________________

el chile

aguacate

____________________

el aguacate

el gato

____________________

algún gato

,— > Xka’b' Tzolom

OTD

EB’ LI AATIN NAKE’EECHÁNINK L o s P r e f ijo s P o s e s iv o s

Los prefijos posesivos en Q'eqchi’ se dividen en dos grupos. Los prefijos posesivos que anteceden palabras que inician con consonantes: ¡n

mi

Aa

tu, su (de Usted)

X

su (de ella, de él)

Qa

Nuestro, nuestra

Ee

vuestro, vuestra, de ustedes

X-eb’

sus (de ellas, de ellos)

Los prefijo posesivos se escriben unidos al sustantivos. ¡ntenamit

mi pueblo

Aatenamit

tu pueblo

Xtenamit

su pueblo (de ella, de

Qatenamit

nuestro pueblo

Eetenamit

vuestro pueblo

Xtenamiteb’

su pueblo (de ellos de ellas)

él)

En la pronunciación se separa el prefijo posesivo del sustantivo.

K’u lb ’il Yol Twitz Paxil

'T -' A7’d h ' T z o lo m

OTD

aa-

Los prefijos posesivos que anteceden sustantivos que inician con vocales. W

¡ni

Aaw

tú (de Tú)

R

su de ella, de él

Q

nuestro, nuestra

Eer

vuestro, vuestra, de ustedes

R-eb'

su de ellas, de ellos

El prefijo p H

G0G

ch-

Escriba las traducciones de las siguientes palabras escritas en español al Q'eqchi'. naranja

ese

huevos

nosotros

huevo

vosotros

cerro

ellas

aquí

café

allá

aatin

yo

carne



estrella

ella

¿Qué es?

esto

¿Quién es"

mi café La silla tuya tus sillas cerros

tu chile el chile tuyo_ tus guacales sillas

K’u lb ’il Yol Tu U zP axil

Xlxm T'vlom

OTD

XKAA TZOLOM C uarta L e c c ió n

EB’ LI KOK’ SER A Q ’ L as E x p r e s io n e s U tiles

B’ar xatchaalk chaq laa’at. ¿De dónde viene usted?

Ma xatsaqewk laa’at. ¿Cómo amaneció usted?

B’ar Xexchaalk chaq laa’ex. ¿De dónde vienen ustedes?

Ma xexsaqewk laa’ex. ¿Cómo amanecieron ustedes?

Laa’in xinchaalk chaq Ko’b ’an. Yo vengo de Cobán.

Hehe’ xinsaqewk laa’in, b ’antyox. Sí. yo amanecí bien Gracias.

Laa'o xoochaalk chaq, Karcha. Nosotros venimos de Carchó.

Hehe’ xoosaqewk laao, b'antyox. Sí, nosotros amanecimos bien. Gracias.

K’u lb ’il Yol Twitz Paxil

vm

Ch ona

Sach’o

(Un saludo respetuoso, para cualquier hora del día, dirigida a una mujer).

(respuesta al saludo).

Ch'owa

Sach’o

(Un saludo respetuoso, para cualquier hora del día, dirigida a un hombre)

(respuesta al saludo).

Na’chin

Sach’o

(Un saludo muy respetuoso, para cualquier hora del día, dirigida a una mujer).

(respuesta al saludo).

Wa'chm

Sacho

(Un saludo muy respetuoso, para cualquier hora del día, dirigida a un hombre).

(respuesta al saludo).

Eb’ II K’anjel a ’an. Ejercicios Practique las expresiones de esta lección.

____

EB’ LI AK’ AATIN V o c a b u l a r io

sa’

en, en la

wib’

dos

sa' xbeen

sobre de

oxib'

tres

rub'el

abajo de

kaahib’

cuatro

chi rix

atras de

oob'

cinco

chi ru

enfrente de

waqib’

seis

chi re

a la orilla de

wuqub'

siete

ut

y

waqxaqib’

ocho

malaj

o

b’eleeb’

nueve

tzolok

estudiar, aprender

lajeeb’

lajeeb ’

aatinak

hablar

junlaju

once

aalinak

correr

ka'b’laju

doce

hilank

descamar

oxlaju

trece

xajok

bailar

kaalaju

catorce

xorok

tortiar

oolaju

quince

tijok

rezar

waqlaju

diez y seis

wa’ak

comer

wuqlaju

diez y siete

tzoleb’aal

escuela

waqxaqlaju

diez y ocho

tijleb’aal

lugar de oración

b ’eleelaju

diez y nueve

b’anleb’aal

centro de salud

veinte

jun

uno

junk’aal (junmay)

Escriba muchas veces cada palabra del vocabulario y prortúncielas en vos alta.

~r.—\

EB’ LI XCH’OOL AATIN Los V e rb o s Los verbos en el Idioma Q ’eqchi’, indican acción, movimiento, sentimiento Hay verbos con objeto (transitivos) y verbos sin objeto (intransitivos).

E b ’ li x q ’eh il li, x c h ’ool a a tin . Los Tiempos d e l V e rb o El pasado lejano. El pasado cercano. El presente. El presente activo (gerundio). El futuro. El futuro cercano.

También están ¡os M odos del Verbo. Imperativo Subjuntivos

K’u lb ’il Yol Twitz Paxil

XIxiíi Tzolmii

000

Li K i’uxk. P a s a d o L e ja n o

Verbos sin Objeto Directo 5

1

2

3

4

Laa’in

k

in

tzolok

Yo estudié.

Laa’at

k

at

tzolok

Tú estudiaste.

A’an

ki

0

tzolok

Ella/él estudió.

Laa’o

k

oo

tzolok

Nostros/as estudiamos.

Laa’ex

k

ex

tzolok

Ustedes estudiaron.

tzolok

Ellas/os estudiaron.

Eb’ a’an

k

e

i

Asi se estructura: Pronombres personales. Prefijo que indica el tiempo pasado lejano. Prefijo que indica la persona que realiza la acción. El verbo intransitivo, infinitivo. —

Su traducción al español.

La tercera persona singular, es un vacío y lo representamos con el signo del vacío 0 .

El pasado lejano, indica que la acción hace mucho tiempo que ocurrió.

030

Así se escribe en la práctica. Laa'in

kintzolok

Laa'at

kattzolok

A’an

kitzolok

Laa'o

kootzolok

Laa’ex

kextzolok

Eb’ a’an

ke'tzolok

Eb’ li K’anjel a ’an. Ejercicios Conjugue los siguientes verbos: tzolok, aalinak, xorok, hilank, tijoli en el pasado lejano, en Q ’eqchi’, escriba también su traducción al español]

K’u lb ’il Yol Twitz Paxil

—' Xkrttt Tzolom

ero

Li X’uxk. E l P asado C ercano

Verbos sin Objeto Directo 5

1

2

3

4

Laa'in

X

in

tzolok

Yo estudié.

Laa'at

X

at

tzolok

Tú estudiaste.

A’an

X

0

tzolok

Ella/él estudió.

Laa’o

X

oo

tzolok

Nosotros/as estudiamos.

Laa’ex

X

ex

tzolok

Ustedes estudiaron.

Eb" a’an

X

e

tzolok

Ellas/os estudiaron.

Asi se estructuran. Pronombres personales. Prefijo que indica el tiempo pasado cercano. Prefijo que indica la persona que realiza la acción. El verbo intransitivo, en infinitivo. —

Su traducción al español.

La tercera persona singular es un vacío, y lo representamos asi. 0

El pasado lejano, indica que la acción hace mucho que se realizó.

K ’u lb’il Yol Ttvitz Paxil

Así se escribe en la práctica. Laa’in xintzolok

_________

Laa’at xattzplok

_________

A’an xtzolok

_________

Laa’o xootzolok

_________

Laa’ex xextzolok

_________

Eb’ a’an xe’tzolok

Eb’ li k ’anjel a ’an. Ejercicios Conjugue los siguientes verbos, w a’ak, uk ’ak, xajok, chaalk, b ’eek, en el pasado cercano, escriba también su traducción al español.

K’a ’ ru X intzol ch i rix li X kaa T zolom . ¿ Q ué A p re n d í

a-

de la

C uarta L e c c ió n ?

Responda las preguntas en Q ’eqchi’.

Na’chin __________________________ Wa’chin__________________________ Ma xatsaqewk laa’a t__________________________________________________ Ch’ona’ ___________________________ C h’owa’ __________________ ________ Ma xexsáqewk laa’ex__________________________________________________ B’ar xatchaalk chaq laa’a t_____________________________________________ B’ar xexchaalk chaq laa’ex____________________________________________

aa-

Escriba las traducciones de las expresiones siguientes al español.

Xinwa’ak_________________________ xwa’ak____________________________ A’an xchaalk arin_____________________________________________________ Laa’o xoóaatinak chi rix ochoch______________________________________ Laa’ex xexb’eek chi ru wochoch_______________________________________ Eb’ a’an xe’aalinak____________________________________________________ Li mes xwa’ak _________________________________________________________ Eb’ li mes xe’uk’a k ____________________________________________________ Laa’o kootzolok Laa o kootzolok sa’ tenamit________________ Kintijok __________________________ kattijok

Eb’ a'an ke’chaalk chaq Ko’b ’an Laa’ex kex’aatinak rik’in a’a n __ Sa' ochoch___________________ Sa’ xb’een meex______________ Rub’el tzuul___________ _______ Chi rix tenamit________________ Chi ru wochoch

__________

Chi re tenamit____ ____________ Laa’in kintzolok_______________ A’an kitijok____________________ Laa’o kooxorok________ _______ Eb’ a'an ke’aalinak____________ Laa’at kat-aatinak_____________ Laaex kexhilank______________ A’an xhilank___________________ Laa’in xintzolok_______________ Eb’ a’an xe’saqewk____________ Laa’at xatxajok________________ Laa’ex xexxajok_______________ Laa’o xootijok________________

* "M N XktM 1-oUtm

fe )

Escriba las traducciones de las espresiones al Q ’eqchi Dos

Uno Tres

__________________________

Cuatro

C i n c o ___________________________ Seis ____ Siete

_________________________ _ Ocho _

Nueve ___________________________

D ie z __

Comimos en la mesa (en pasado lejano)______ Durmieron ustedes (pasado cercano)_________ Yo tortié aquí (p.c.)_________________ él habló (p.c.) _ Tú rezaste allá (p.c.) ________________ella corrió (p.l.) Nosotros venimos de Carché (p.c.)__________________ Ustedes estudiaron abajo de la mesa (p.l.) Ellos bebieron atrás de tu casa (p.c. _____ Yo bailé en la escuela (p.l.)______________ Tú descansaste a la orilla de la iglesia (p.c. Ella estudia en el hospital (p.c.__________ Nosotros amanecimos bien (p.c.)________ Ustedes amanecieron bien (p.c.)_________ Comí (p.c.) _________________corriste (p.c.)_______________ Ella habló (p.c.)______________ Nosotros estudiamos (p.c.) Ustedes rezaron (p.c.)________Ellas comieron (p.c.)_______

K’u lb ’il Yol T w itzP axil

ROO TZOLOM Q

uinta

L e c c ió n

EB’ LI KOK’ SER A Q ’ E x p r e s io n e s Ú tiles

¿K’a’ ru laak’anjel laa’at? ¿Cuál es tu profesión? ¿B’ar nakatk’anjelak laa’at? ¿Dónde trabajas tú? ¿B’ar xatyo’laa laa’at? ¿Dónde naciste tú? B’ar wan la wochoch laa’at: Su dirección.

Laa’in aj k’utunel. Yo soy profesor/a.

Laa’in nakink’anjelak sa’ tzoleb’aal. Yo trabajo en la escuela. Laa’in xinyo’laa Ko’b ’an. Yo nací en Cobán. Laa’in wankin sa’ li teep, Saqlak. Yo viuo en el barrio chi Saqlak.

¿Ma sumsuukat laa’at? ¿Tú eres casado/a?

Hehe’ sumsuukin laa’in. Sí. yo estoy casado/a.

Ma ch’ina us li kutan. Es bonito el día.

Hehe’ ch’ina us li kutan. Sí, es bonito el día.

Eb’ li K’anjel a ’an. Ejercicios C heeb’aanu e b ’ li kok’ seraq’ sa’ kok’ ch’uut. Practique las expresiones anteriores en pequeños grupos.

EB’ LI AK’ AATIN V o c a b u l a r io

a’b ’an

pero, sin embargo

wark

dormir

moqon

luego, después

wank

uiuir, existir, haber

kutan

día, claridad

k’anjelak

trabajar

po

luna, mes

rahok

amar

uk’ak

beber, tomar

(chi) hab’ año xaman

semana

atink

bañarse

anaqwan

ahora

xik

ir

wulaj

mañana

eelk

salir

ewer

ayer.

okank

entrar

ma

(palabra de pregunta)

chaalk

venir

b ’ar

¿Dónde, a dónde, de dónde?

yehok

decir

k’ehok

dar, poner

chan ru

¿Cómo es?

loq’ok

comprar

ani

¿Quién es?

k’ayink

vender

jo’ q’e

¿Cuándo?

paab’ank

creer, obedecer

b’ichank

cantar

ch’ina us

bonito/a

K’u lb ’il Yol Twitz Paxil

yib' ru

feo

hehe

si

ki’

dulce

ink’a’

no

k’a

amargo

jo’ka’an

así es, seguro

tiq

caliente

maa’ani

no está

ke

frío

maak’a’

no hay

E b ’ li K ’a n je l a ’a n . Ejercicios Escríba muchas veces cada una de las palabras y pronúncielas.

Li N a ’uxk. E l P resente

C on los Verbos sin Objeto Directo. 1

2

3

4

Laa’in

nak

in

tzolok

Yo estudio.

Laa’in

n

in

tzolok

Yo estudio.

Laa’at

nak

at

tzolok

Tú estudias.

A’an

na-

0

tzolok

Ella/él estudia.

Laa’o

nak

oo

tzolok

Nosotros/as estudiamos.

Laa’ex

nak

ex

tzolok

Ustedes estudian.

Eb’ a’an

nak

e

tzolok

Ellas/os estudian.

y

5

J o ’k a’in naq k'uub'uukeb’. (así se estructura) Pronombres personales. Prefijo que indica el tiempo presente. Prefijos que indican la persona que realiza la acción. El verbo intransitivo infinitivo. —

Su traducción al español.

La tercera persona singular, es un vacío y se representa con el signo del vacío 0 .

La primera persona por razones dialectales hay dos formas de conjugarlas. Nakintzolok ut Nintzolok.

Chi jo ’ka’in naq nake’tz’iib’amank. (Así se escribe en la práctica) Laa’in nakintzolok

____________

Laa’at nakattzolok

____________

A’an

____________

natzolok

Laa’o nakootzolok Laa’ex nekextzolok Eb’ a ’an nake’tzolok

____________

ItooTzoloin

GTO

Eb’ li K’anjel a ’an. Ejercicios

Conjugue los siguientes verbos, Wark, wank, k ’anjelak, rahok, u k ’ak, en el presente. Escriba también su traducción al español.

Li T a a ’uxq. E l F uturo

Con los Verbos sin Objeto Directo 5

1

2

3

4

Laa’in

t

in

tzoloq

Yo estudiaré.

Laa’at

t

at

tzoloq

Tú estudiarás.

A’an

taa

o

tzoloq

Ella/él estudiará

Laa’o

t

oo

tzoloq

NosotiWas estudiarema

Laa’ex

t

ex

tzoloq

Ustedes estudiarán.

Eb’ a’an

t

e

tzoloq

Ellas/os estudiarán.

Chi jo ’ka’in naq k ’u u k ’uu ru. (así se estructura). Pronombres personales. Prefijo que indica el tiempo futuro. Prefijo que indica a las personas que realizan la acción. El verbo intransitivo, infinitivo. —

Su traducción al español.

En ¡a tercera persona singular; prevalece el vacío, pero usamos aa como enlace de sonido. La k final del verbo se convierte en q.

■.. ^ Roo Tzolom

C00

J o k a ’in naq nake’oksimank. (así se escribe en la práctica) Laa’in tintzoloq

_______

Laa’at tattzoloq

_______

A’an taatzoloq

_______

Laa'o tootzoloq

_______

Laa’ex textzoloq

_______

Eb’ a’an te’tzoloq

_______

Eb’ li K’anjel a ’an. Ejercicios Conjugue los siguientes uerbos (chaalk, xik, eelk, okank, yehok, en el futuro. Escriba también su traducción al español)

K’ulb’il Yol Twitz Paxil

OTD

K’a ’ ru X intzol chi rix li R ootzolom . ¿ Q ué A prendí

a-

d e la

Q

uinta

L e c c ió n ?

Escriba la respuesta de cada una de las preguntas, en Q ’eqchi’.

K’a’ ru laak’anjel laa’a t ________________________________________________ B’ar nakatk’anjelak laa’at _____________________________________________ B’ar xatyo’laa laa’a t ___________________________________________________ B’ar wan laawochoch laa’at __________________________________________ Masumsuukat laa’a t __________________________________________________ Ma ch’ina us lik u ta n ________________________________________ ________

aa



Conjugue los siguientes uerbos en el presente, en Q ’eqchi’ y su traducción al español.

cd

Rahok, atink, paab’ank, k’ayink, loq’ok.

•• Conjugue los siguientes uerbos en el futuro, en Q ’eqchi’ y con S traducción al español. K’ehok, yehok, wa’ak, chaalk, okank.

b’

• Escriba la traducción de las siguientes expresiones, al Q 'eqchi’, pero Po ahora

____________________

luego

____________________

kutan manana

K’u lb ’il Yol Twitz Paxil

IBoíiofom

OTD

ayer

____________________

a^ °

beber

____________________

beberé _

tu dormirás

____________________

dormir _

vivir

____________________

vivimos^

ir

____________________

iréis

salir

____________________

salgo

entrar

____________________

ella entra_

pilas entran

____________________

ustedes compran_

_

Escriba la traducción de las siguientes expresiones al español.

Chan ru

_______________ a n i___________________________

Jo’ q’e ____________________________ b’a r _____ R ohok ____________________________ xinrahok Maa’ani

maak’a ’

Nakatloq’ok ______________________ nak’ayink Toowanq _________________________laa’e x ____

Laa’ex texk’eh oq______________________________ Eb’ a’an te’tzoloq______________________________

Laa’in nin’atink Laa’at tatk’ayinq Hehe’ _________ ___________________ inka'_____ Ki li k a p e _______ _________________ k’a’ 1i kape Tiíl li ha’ .______

ke li ha’

K ’u lb ’il Yol Ttvitz Paxil

XWAQ TZOLOM S exta L e c c ió n

EB’ LI KOK’ SERAQ’ L as E x pr e s io n e s Ú tiles

K’a’ ru yookat laa’at. ¿Qué estás haciendo tú? B’ar xik aawe laa’at. ¿A dónde (ya) vas tú? Ma wan kape. ¿Hay café? Ma wan qawa’ Manu’. ¿Está don Manuel? B’ar xko lix Roos. ¿A dónde se fue Rosa?

Laa’in yookin chi ajok. Yo estoy queriendo. Laa’in xik we chi re nim ha’. Yo (ya) me voy a la orilla del río. Maak’a’ kape. No hay café. Maa’ani qawa’ M anu’. No está don Manuel. Lix Roos xko sa’ tzoleb’aal. Rosa se fue a la escuela.

,& . OTD

Chi k’a’ ru xatchaalk arin. ¿A qué vertiste aquí? K’a' ru ok aawe laa'at. ¿Qué vas a hacer tú?

Xinchaalk arin chi tzolok. Vine aquí a estudiar. Laa’in ok we chi k'anjelak. Yo voy a trabajar.

Eb’ li K’anjel a ’an. Ejercicios Tentó x b ’aanunki! eb ’ li kok’ seraq’ sa’ kok’ ch ’uut. (Es necesario practicar las expresiones en pequeños grupos).

EB’ LI AK’ AATIN V o c a b u l a r io

chi b ’eek

a caminar

chi se’se’

sonriente

chi tzolok

a estudiar

eq’ela

por la mañana

chi k’a’ ru

¿A qué?

sa’ Wa’leb’

al medio día

k’a’ ut naq

¿Por qué?

ewu

por la tarde

xb’aan naq

porque...

chi q ’eq

por la noche

jarub’

¿Cuánto es?

saq’

blanco

chi timil

despacito

q’eq

negro

sa’ junpaat

rápidamente

kaq

rojo

chi tulan

amablemente

q’an

amarillo

sa’ Josq’il

enojado

rax

verde

chi chaab’il

muy bien

na’

mamá

chi us

muy bien

yuwa’

papá

K’u lb ’il Yol Twitz Paxil

... Tzolom

^

OTD

na’chin

abuela

wulak

llegar allá

yuwa’chin

abuelo

k’ulunk

llegar aquí

ko

hija de una mujer

wex

pantalón

rab’in

hija de un hombre

kamiis

camisa

yum y

hijo de una mujer

alai

hijo de un hombre

po'ot

guipil

ochb’en

compañero/a esposa/o

uuq

corte

xaab’

zapato

komon

amigo!a compañero/a

aaq

cerdo

ixaqil

esposa

wakax

ganado

b’eelom

esposo

tz 1

perro

sum aatin

esposalo

Li Yoo chi Uxk. E l G e r u n d io Con los Verbos sin Objeto Directo. 1

2

Laa’in

yook in

Laa’at

4

5

chi

wa’ak

Yo estoy comiendo.

yook at

chi

wa’ak

Tú estás comiendo.

A’an

yoo

chi

wa’ak

Ella/él está comiendo.

Laa’o

yook oo

chi

wa’ak

Nosotros/as estamos comiendo.

Laa’cx

yook ex

chi

wa’ak

Ustedes están comiendo.

Eb’ a’an

yook eb’

chi

wa’ak

Ellas/os están comiendo.

3

K’u lb ’il Yol Tivitz Paxil

J o ’k a’in naq k ’u u b ’uukeb’. (Así se estructuran) Pronombres personales. El verbo auxiliar que indica el tiempo gerundio. Pronombres personales. La preposición de enlace con el verbo. —

El verbo.



Su traducción en español.

En la tercera persona singular, no se escribe el enlace k. En la práctica se escriben así: Laa’in yookin chi wa’ak ._________________________________________ Laa’at yookat chi wa’a k ._________________________________________ A’an yoo chi wa’a k .______________________________________________ Laa’o yookoo chi wa’ak._________________________________________ Laa’ex yookex chi wa’ak._________________________________________ Eb’ a’an yookeb’ chi wa’ak._______________________________________

Eb’ li K’anjel a ’an. Ejercicios

C onjugue los siguientes verbos, wulak, k ’ulunk, atink, u k ’ak paab'ank, en el gerundio, en Q ’eqchi’. Escriba también su traducción al español.

Li ok re ch i Uxk. E l F ut u ro Inm ediato

C on los Verbos que no tienen Objeto Directo. 5

1

2

3

4

Laa’in

xik

w

e

Yo ya me voy.

Laa’at

xik

aaw

e

Tú ya tea vas.

A’an

xik

r

e

Ella/él ya se va.

Laa’o

xik

q

e

Nosotros/as ya nos vamos.

Laa’ex

xik

eer

e

Ustedes ya se van.

Eb’ a ’an

xik

r

e heb’

Ellas/os ya se van.

J o ’ka’in naq k ’u u k ’uukeb’: (Así se estructuran) Pronombres personales El verbo Pronombres personales La persona —

Su traducción al castellano Aqui es una estructura especial, el e es la persona, se declina, para saber, qué persona es. El Verbo se escribe en su forma de infinitivo.

Así se estructura en la práctica. Laa’in xik w e__________________ Laa’at xik aawe____________________________________________________ A’an xik re___________________________________________________________ __ Laa’o xik q e __________________________________________________________ __ Laa’ex xik eere_________________________________________________________ _ Eb' a’an xik reheb’ _______________________________________________________

Eb’ li K’anjel a ’an. Ejercicios Conjugue los siguientes verbos, chaalk. okank, eelk, wulak, k ’ulunk, en Q ’eqchi’. Escriba también su traducción al español.

Xwaq Tzolom

GTO

El verbo ir es irregular en el Idioma Q ’eqchi’, para los tiempos pasados. El verbo xik se convierte en ko en los pasados. Así se conjugan en el:

Li X ’uxk. P asado C ercan o

Laa’in

X

ko

hin

Yo me fui.

Laa’at

X

ko

hat

Tú te fuiste.

A’an

X

ko

0

Ella/él se fue.

Laa’o

X

ko

hoo

Nosotros/as nos fuimos.

Laa’ex

X

ko

hex

Ustedes se fueron.

Eb’ a’an

X

ko

heb’

Ellas/os se fueron.

Los pronombres se escriben como sufijos del verbo ko. La letra

h es únicamente para enlace de sonido.

En la práctica se escribe así: Laa’in xkohin_______________ Laa’at xkohat_______________ A’an xko Laa’o xkohoo Laa’ex xkohex Eb’ a’an xkoheb’

K’u lb ’il Yol Twitz Paxil

Asi se conjuga en el:

Li K i’uxk. E l P a s a d o L e ja n o

Laa’in

k

ko

hin

Yo me fui.

Laa’at

k

ko

hat

Tu te fuiste.

A’an

ki

ko

0

Ella/él se fue.

Laa’o

k

ko

hoo

Nosotros/as nos fuimos

Laa’ex

k

ko

hex

Ustedes se fueron.

Eb’ a’an

k

ko

heb’

Ellas/os se fueron.

Los pronombres se escriben como sufijos. La letra

h se usa como enlace de sonido.

J o ’ka’in n a ’oksimank: (En la práctica se escribe así) Laa’in kkohin___________________________________________ Laa’at kkohat___________________________________________ A'an kiko________________________________________________ Laa’o kkohoo___________________________________________ Laa’ex kkohex Eb’ a’an kkoheb’

Xit'itc/ Tzolom

OE0

K’a ’ ru X intzol chi rix li Xwaq T zolom . ¿ Q ué A pre n d í

a-

d e la

S exta L e c c ió n ?

S um e h eb’ li patz’on sa’ eb’ liju c h ’, sa’ Q ’eqchi’. (conteste las preguntas en Q ’eqchi’).

B’ar xko a’a n _________________________________________________ Ma wan kape_________________________________________________ K’a' ru yookat laa’a t__________________________________________ B’ar xik aawe laa’a t__________________________________________ Chi k’a’ ru xatchaalk arin______________________________________ K’a’ ru ok aawe laa’at

aa-

Ja l sa’ Q ’eqchi’ eb ’ li aatin tz’iib’an b ’il sa’ kaxlan aatin ut sa’ k ’axlan aatin li tz’iib'anb’ile sa’ Q ’eqchi'. (Escriba las traducciones de las palabras, escritas en Q ’eqchi’ y español). Na’

Yuwa’

N a’chin

____________________

Yuwa’chin

Chi b ’eek

____________________

Chi tzolok

Chi k’a’ ru

____________________

K’a’ ut naq

Xb’aan naq

___________________

Ko’

___

Rab’in

Yum

Jarub'

Chi timil

K’u lb ’il Yol T uitz Paxil

A'iu iq T zo lo m

OTO alai sa' junpaat verde ganado, vaca cerdo zapato corte por la noche camisa

ochb’en komon _ perro amarillo rojo

_

negro _ güipil por la tarde pantalón

al medio día

por la mañana

esposa

esposo _______

chi tulan

b'

sa’ josq’il

Jal sa' kaxlan aatin, e b ’ ¡i ch ’uut chi aatin tz’iib’a n b ’il sa’ Q ’eqchi'. (Traduzca las frases escritas en Q ’eqchi’, al español)

A’an yoo chi b ’eek._____________________________________________________ Laa’o yookoo chi tzolok.________________________________________________ Laa’in xik we._______ ___________________________________________________ Laa’ex wulak eere.______________________________________________________ Eb' a’an k’ulunkreheb’._ _______________________________________________ Laa’at yookat chi wa’ak. Eelk re sa’ tenamit.

_______________________________________ __________________________________

K’u lb ’il Yol T w itzP axil

X im q Tzolom

000

Laa’at xkohat sa’ tenamit.____ Eb’ a’an xkoheb’ chi wa’ak.__ Lix Roos yoo chi atink.______ Laj M anu’ ok re chi k’anjelak. Kkohex laa’ex.______________ Laa’o kkohoo sa’ tenamit.___ Yoo chi tzolok._______________ Yookex chi wark.____________ A’an xik re.__________________ A’an xko.

K’u lb ’il Yol Twitz Paxil

XWUQ TZOLOM S éptima L e c c ió n

EB’ LI KOK’ SER A Q ’ E x pr e s io n e s Ú tiles

C h’ona, ch’ona ¡María, Ave María! (Expresión que se usa para anunciarse al llegar a una casa o tienda) Chaakuy inmaak. Ma wan a’tz’am. Disculpe. ¿Hay sal? Chaakuy inmmaak. Ma wan qawa’ Lu’. Disculpe. ¿Está don Pedro? Ma sa ¡i kape. ¿Está sabroso el café?

K’a' ru taawaj. ¿Qué quiere?

Maa’k’a’. No hay. Maa’ani qawa’ lu’ Don Pedro no está. Ink’a’ sa li kape. No está sabroso el café.

Xwuq Tzolom

030

Eb’ li K’anjel a ’an. Ejercicios B ’aanu aawe rochb’en junaq aaw ochb’en. (practíquelo con algún compañero)

Tz’iib’a n a ’b ’al sut li junjunq chi ch ’uut chi aatin. (Escriba muchas veces las expresiones)

EB’ LI AK’ AATIN V o c a b u l a r io

chi re palaw

a la orilla del mar

rub’el K’iiche’

abajo de la montaña

chi xk’atq a’an

junto a eso

sa’ xyi tenamit

en el parque

sa’ xyaanq

entre

sa’ junpaat

rápidamente

maare

taluez

ka’aj wi’

solamente

xb’aan naq

porque...

taqe’k

subirse

kub’eek

bajarse

sutq’iik

retornar

K’u lb ’il Yol T w itzP axil

Xu'ucj Tzolom

♦♦.

OT)

chi rix a’an

después de eso

tz’iib’ak

escribir

poopol

municipalidad

k’amok

llevar

k’ayil

mercado

k’amok chaq

traer

jolom

cabeza

pek

piedra

u

ojo

ch’och’

u’uj

nariz

ruchich’och’

la tierra, (planeta)

xik

oreja

ch’iich’

metal

e

boca

kaxlan

estranjero

uq’

mano

saq’e

sol

oq

pies

hab’

lluvia

tel

brazo

choql

nube

a’

pierna

chi xaqxo

parado

tasal hu

libro

chi k'ojk’o

sentado

mesleb’

escoba

chi yokyo

acostado

tz’iib’leb’

lápiz

tierra

Eb’ li K’anjel a ’an. Ejercicios Tz’iib’a n a ’b ’al sut, e b ’ li junjunq chi aatin. (Escriba muchas veces cada una de las palabras)

K’u lb ’il Yol Twitz Paxil

Xwuq Tzolmfi,

R oksinkil li a a tin re li p a tz ’ok B ’ar. L a P a la b r a

de

P re gu n t a B ’a r

B ’ar, enfatiza el adverbio de lugar. C hi jo ’k a’in: Ejemplo Repítelas en voz alta. B’ar xatchaalk chaq laa’at. ¿De dónde viene usted?

Laa’in xinchaalk chaq Ko’b ’an. Yo vengo de Cobán.

La parte gramatical importante en la respuesta es, el lugar Ko’b ’an. Para formar las oraciones en Q ’eqchi’, es muy importante las concordancias en número, persona, tiempo, etc... Después de la palabra de pregunta sigue el verbo conjugado. Aparte de los signos de interrogación, las reglas ortográficas son las mismas del español.

We’keb’ chik xkomon: (Otros ejemplos) B’ar tatxik laa’at wulaj. ¿A dónde se va usted mañana?

Laa’in tinxik sa’ k’aleb’aal wulaj. Yo me voy a la aldea mañana.

B’ar xik aawe laa’at. ¿A dónde va usted?

Laa’in xik we chi re palaw. Yo estoy para la orilla del mar.

B’ar xko lix Mar. ¿Dónde se fue Marta?

Lix Mar xko sa’ xyi tenamit. Marta se fue al parque.

B’ar yookat chi xik laa’at. ¿Dónde estás yendo tú?

Laa’in yookin chi xik rub’el k’iiche’. Yo estoy yendo abajo de la montaña.

K’u íb ’ií Yol Twitx Paxil

Xiruq Tzolom

OTD

R o k sin k il li a a tin re li p a tz ’ok Ma. L a P a la b r a

de

P regunta M

a

Ma, Enfatiza una oración afirmativa o negativa como respuesta. Chi jo ’ka’irt: Ejemplo Repítelas en uos alta. Ma xatk’anjelak laa’at. ¿Trabajaste tú? Ma eelk aawe chi b’eek. ¿Va a salir a caminar? Ma yookeb’ chi aatinak eb’ a’an. ¿Están hablando ellas? Ma nakatwark laa’at arin. ¿Tú duermes aqui? Ma yookex chi wa’ak laa’ex. ¿Están comiendo ustedes? Ma taatijoq qawa’ Lu’. ¿Rezará don Pedro? Ma xxorok li ixq chi re xaml. ¿Tortió la mujer a la orilla del fuego?

Hehe’ xink’anjelak laa’. Sí, yo trabajé. Ink’a’, eelk we chi b ’eek. No uoy a salir a caminar. Maare, yookeb’ chi aatinak, eb’ a’an. Taluez están hablando ellas. Hehe’, ninwark laa’in arin. Sí, yo duermo aqui. Ink’a’, yooko chi wa’ak laa’o. No estamos comiendo nosotros. Ink’a’ taatijoq qawa’ Lu’. No rezará don Pedro. Hehe’, xxorok li ixq chi re xaml. Sí, tortió la mujer a la orilla del fuego.

La parte gramatical más importante en la respuesta, son las palabras afirmativas, h e h e ’, u t in k ’a ’.

K ’u lb ’il Yol Twitz Paxil

X auq Tzolom

OTD

R o k sin k il li a a tin re li p a tz ’o k C h an Ru. L a P a la b r a

C h a n ru,

de

P re gu n t a C h a n R u

Enfatiza el modo o manera de ejecutar la acción.

Chi jo ’ka’in: Ejemplo Repítelas en uos alta. Chan ru nakattzolok laa’ak. ¿Cómo estudia usted?

Laa’in nakintzolok chi timil. Yo estudio despacio.

Chan ru xatchaalk arin. ¿Cómo te veniste aqui?

Laa’in xinchaalk chi xaqxo. Yo me uine aquí parado.

Chan ru taatz’iib’aq a’an. ¿Cómo escribirá ella?

A’an taatz’iib’aq chi k’ojk'o. Ella escribirá sentada.

Chan ru yookex chi taqe’k sa’ tzuul. ¿Cómo están subiendo al cerro? ¿Chan ru xik re sa’ k’ayil. ¿Cómo está para salir al mercado?

Laa’o yooko chi taqe’k sa’ tzuul sa’ junpaat. Nosotros estamos subiendo al cerro Rápidamente. Xik re sa’ k’ayil chi sa sa’ xch’ool. Se ua al mercado feliz.

Chan ru xko a’an. ¿Cómo se fue éi?

A’an xko chi ra sa’ xch’ool. El se fue triste.

Chan ru tatk’anjelaq laa’at. ¿Cómo trabajarás tú?

Laa’in tink’anjelaq Chi us. Yo trabajaré bien.

La parte gramatical más importante en las respuestas son los adverbios.

K’u lb ’il Yol Twitz Paxil

K’a ’ ru X intzol chi rix li Xwuq T zolom . ¿ Q ué A p re n d í

a-

d e la

S éptima L e c c ió n ?

Yaab’asiheb’ li patz’om ut sum eheb’ sa’ Q ’eqchi'. (Pronuncie las preguntas y respóndalas en Q ’eqchi’)

Ma wan qana’ Roos sa’ ochoch.______________________________ Ma wan qawa’ M anu’ sa’ rochoch_____________________________ Ma sa’ li wa__________________________________________________ Ch’ona, ch’ona’

______________________________________

Ma wankeb’ li o_______________________________________________ B’ar xatchaalk chaq laa’at_____________________________________ B’ar xko lix Roos_____________________________________________ B’ar xik reheb’ eb’ a’an________________________________________ B’ar nakattzolok laa’at________________________________________ B’ar yookex chi tz’iib’ak laa’ex_________________________________ Ma sa li kape________ _________________________________________ Maxsutq’ii chaq laj Lu’

____________________________________

Ma Ke’taqe’ sa’ tzuul eb’ a’an_________________________________ Ma sa sa’ leech’ool laa’ex_____________________________________ Ma sa sa’ xch’ool a’an_________________________________________ Ma Yookat chi wa’ak laa’at____________________________________ Ma ok aawe chi wark laa’a t __________________________________

Chan ru xatwulak sa’ k’aleb'aal________ Chan ru taak’ulunq wulaj a’an___________ Chan ru Ke’aatinak eb’ li al_____________ Chan ru nab’ichank a'an_______________ Chan ru nakat-atink laa’at______________

aa-

Ja l ruheb’ li aatin sa’ Q ’eqchi’. (Traduzca las palabras en Q ’eqchi’)

pie____________________

mano_________________

boca___

lluvia ________________

sol___________________

tierra__

lápiz__________________

libro__________________

metal__

oreja__________________

nariz _________________

o jo _____

Brazo_________________

pierna________________

escoba _

nube__________________

mercado______________ ¿dónde?

¿quién?_______________

¿cómo?_______________

talvez__

A'inii/ Tzolom

G 00

b’

A b ’i chi us chan ru tixyaab’asi laj k ’utunel, rríoqon taayaab’asi laa’at, chi rix a ’an taajal ruheb’ sa’ kaxlan aatin. (Repita las frases después del maestro, luego tradúzcalas al español).

Chi yokyo

chi k’ojk’o_

Chi xk’atq

sa’ xyii tenamit_

Sa' xyaanq eb’ li che’ Chi xaqxo__________

li tasal hu

Eb’ li tz’iib’leb’

ruchich’och’

Li p oopol____

sa’ Junpaat_

Ka’aj wi’ a’an

maare a’an__

Chi rix a’a n __

k’a’ ut naq__

Xb’aan n a q __

li palaw_____

Xwaqxaq Tzolom

GTO

XWAQXAQ TZOLOM O

ctava

L e c c ió n

EB’ LI KOK’ SER A Q ’ E x p r e s io n e s Ú tiles

Jo’ q’e hoonal anaqwan. ¿Qué hora es ahora?

O ob’ oor rik’in wib’ k’asal. Son las cinco horas con dos minutos.

Xwaqxaq Tzolom

OTO

EB’ LI AK’ AATIN V o c a b u l a r io

k’asal

minuto

hoonal

tiempo

mixk

hoy (pasado)

anaqwan

ahora

rik’in

con

ka’b ’ej

pasado mañana

ka’b ’ajer

anteayer

najter

hace mucho tiempo

chi k’a’ ru

¿A qué? ¿Para qué':

R o k sin k il li a a tin re li p a tz ’o k J o ’ Q ’e. P a la b r a

J o ’ q ’e

de

P re gu n t a J o ’ Q ’e

Enfatiza el adverbio de tiempo.

Chi jo ’ka’in: Ejemplo Repíta cada una de los ejemplos después del profesor. Jo q’e xatk’ulunk laa’at. ¿Cuándo llegaste tú? Jo’q ’e xexmesunk arin laa’ex. ¿Cuándo barrieron aquí ustedes? Jo’q’e tooxik Watemaal laa’o. ¿Cuándo iremos nosotros a Guatemala?

Laa’in xink’ulunk ewer. Yo llegué ayer. Laa’o xoomesunk arin ewer ewu. Nosotros barrimos aquí ayer por tarde. Laa’o tooxik watemaal wulaj eq’ela. Nosotros iremos a Guatemala mañana por la mañana.

K’u lb ’il Yol Twitz Paxil

Jo’ q’e taatzoloq lix Roos.Lix Roos taatzbloq Hoon. ¿Cuándo estudiará Rosa? Rosa estudiará hoy. Jo’ q’e tex’oq chi uk’ak laa’ex. ¿Cuándo empezarán ustedes a beber? Jo’ q’e xe’wark eb’ a’an. ¿Cuándo durmieron ellas? Jo’ q’e kexpaab’ank laa’ex. ¿Cuando celebraron ustedes?

Anaqwan too’oq chi uk’ak laa’o. Nosotros empezaremos a beber ahora. Eb’ a’an xe’wark mixk eq’ela. Ellas durmieron hoy por la mañana. Najter koopaaba’ank laa’o. Hace mucho tiempoque nosotros celebramos.

(e¡ pab'aank es una fiesta Q ’eqchi', es la creencia)

R o k sin k il li a a tin re li p a tz ’ok C hi K ’a ’ Ru. L a P a la b r a de P re g u n ta

C h i K ’a ’ R u

Enfatiza el adverbio de propósito. Chi jo ’ka’in: Ejemplo Chi k’a’ ru xkohat laa’at. ¿A qué te fuiste tú? Chi k’a’ ru yookex chi xik laa’ex. ¿A qué están yendo ustedes? Chi k’a’ ru kiko a’an. ¿A qué se fue ella?

Laa’in xkohin chi b ’eek. Yo me fui a caminar. Laa’o yooko chi xik chi k’anjelak. Nosotros estamos yendo a trabajar. A’an kiko chi aatinak. Ella se fue a platicar.

Chi k’a’ ru nake’chaalk eb’ a’an arin. ¿A qué vienen ellos aquí?

Eb’ a’an nake’chaalk arin chi tijok. Ellos viene aquí a rezar.

Chi k’a’ ru te’xik eb’ li ixq sa’ k’ayil. ¿A qué irán las mujeres al mercado?

Eb’ li ixq te’xik sa’ k'ayil chi ilok. Las mujeres irán al mercado a mirar.

Xwaqxaq Tzoloti

GTO

Chi k’a’ ru kub’eek reheb’ chi re nimha’eb’ li al. ¿A qué bajan los muchachos a la orilla del río?

Eb’ li al kub’eek reheb’ chi re nimha’, chi atink. Los muchachos bajan a la orilla del río a bañarse.

R oksinkil li a a tin re li p a tz ’ok K’a ’ Ru. L a P a la b r a

K ’a ’ ru

de

P re gu n t a K ’a ’ R u

Es la palabra de pregunta que enfatiza la acción a realizar en el tiempo gerundio.

C hi jo ’k a’in: Ejemplo K’a’ ru yookat laa’at. ¿Qué estás haciendo tú? K’a’ ru yoo a’an arin. ¿Qué está haciendo aquí él? K’a’ ru yoo li winq aran. ¿Qué está haciendo el hombre allá?

Laa’in yookin chi k’anjelak. Yo estoy trabajando. A’an yoo chi tzolok arin. El está estudiando aquí. Li winq yoo chi mesunk aran. El hombre está barriendo allá.

K’a’ ru yookeb’ li ixq sa’ b ’ee. ¿Qué están haciendo las mujeres en el camino.

Eb’ li ixq yookeb’ chi b’ichank b’ee. Las mujeres están cantando en el camino.

K’a’ ru yookin laa’in chi re nimha’. ¿Qué estoy haciendo yo a la orilla del río.

Laa’at yookat chi atink chi re nim ha’. Tú estás bañándote a la orilla del río.

K’a’ ru yooko laa’o sa’ qochoch? ¿Qué estamos haciendo nosotros en nuestra casa?

Laa’o yooko chi wa’ak sa’ qochoch. Nosotros estamos comiendo en nuestra casa.

K’u lb ’il Yol T w itzP axil

R o k sin k il li a a tin re li p a tz ’ok Ani. L a P a la b r a

A ni

de

P regunta A n i

Pregunta por la persona que realiza la acción.

Chi jo ’ka’in: Ejemplo Ani xko sa’ tenamit. ¿Quién se fue al pueblo? Ani te’xik chi loq’ok sa’ k’ayil wulaj. ¿Quiénes irán al mercado a comprar mañana? Ani yoo chi tz’iib’ak rub’el che’. ¿Quién está escribiendo abajo del árbol? Aniheb’ a’an. ¿Quiénes son ellos? Ani xe’wulak sa’ leerochoch laa’ex ewer, ewu. ¿Quiénes llegaron a la casa de ustedes ayer por la tarde? Ani nak’anjelak sa’ aawochoch. ¿Quién trabaja en tu casa?

Lix Roos xko sa’ tenamit. Rosa se fue al pueblo. Eb’ li tuq’ixq te’xik chi loq’ok sa’ k’ayil wulaj. Las mujeres jovenes irán al mercado a Comprar mañana. Laj Lej yoo chi tz’iib’ak rub’el che’. Alejandro está escribiendo abajo del árbol. Eb’ a’an laj Lu’ ut lix Rux. Ellos son Pedro y Rosario. Laana’ ut laayuwa’ xe’wulak sa’ qochoch ewer, ewu. Tu mamá y tu papá llegaron a nuestra casa ayer por la tarde. Laj k’utunel nak’anjelak sa’ wochoch. El profesor trabaja en mi casa.

Xwaqxaq Tzolok

o ro

K’a ’ ru X intzol ch i rix li X w aqxaq T zolom . ¿ Q ué A p re n d í de l a O c ta v a L e c c ió n ?

a

Yaab’asiheb’ li patz’om sa’ Q ’eqchi’ ut tz’iib’aheb’ li xsumenkil, sa’ Q ’eqchi’. (Pronuncie las preguntas y escriba sus respuestas en Q ’eqchi’.

K’a’ ru yookex laa’ex sa’ leerochoch.______________________________________ Ani xko sa’ link’aleb’aal__________________________________________________ Ani yoo chi k’a’uxlak rub’eleb’ li che’______________________________________ K’a’ ru yookat laa’at anaqwan_____________________________________________ Chi k’a’ ru xik aawe Ko’b ’an_______________________________________________ Chi k’a’ ru xexsutq’ii chaq arin_____________________________________________ Jo’ q’e xk’ulun a’an_______________________________________________________ Jo’ q’e nakattzolok laa’at__________________________________________________ Jo’ q’e nakathilank laa’at__________________________________________________ K’a’ ru yookeb’ eb’ li ixq sa’ b’ee__________________________________________ K’a’ ru yoo lix Aan sa’ rochoch____________________________________________ Ani te’xik chi k’ayink hoon________________________________________________ Ani xwulak chi aatinak sa’ tijleb’aal________________________________________ Chi k’a’ ru yooko chi k’ulunk arin_________________________________________ Chi k’a’ ru nake’chaalk eb’ a’an sa’ qatenamit______________________________ Jo’ q ’e xexxajok sa’ nimq’e_______________________________________________

K ’u lb ’il Yol Twitz Paxil

Xwai¡xaq Tzolom

OTO Jo' q’e texpaab’anq laa’ex_________ Jo’ q’e te’xoroq eb’ li ixq chi re xaml Jo' q’e hoonal_____________________

aa-

Tz’iib’a sa’ kaxlan aatin e b ’ li ch’uut chi aatin tz’iib’a n b ’ileb’ sa’ Q ’eqchi’.

Oxib’ k’asal_________________________anaqwan____________________________ Mixk xko a’an_________________ __________________________________________ Ka’b’ej tinxik Watemaal

________________________________________________

Hoonal____________________________ najter________________________________ Ka’b’ajer xk’anjelak arin

______________________________________________

Oob’ oor rik’in oob’ k’asal

_____________________________________________

Jun oor rik’in wib’ k’asal_______ ___________________________________________ K’a’ ru hoonal___________ _______________________________________________ Chi k’a’ r u _________________________ jo’ q’e_______________________________ Ani _______________________________ k’a’ ru______________________________ Laa’o yooko chi ilok_______________ Laa’in xik w e_______________________ Wulaj eq’ela te’aatinaq rik’in a’an

______________________________________

Laa’o nakoowulak aran chi loq’ok_________________________________________ Eb' a’an xkoheb’ chi b’eek______________________________________________

K’u lb ’il Yol Twitz Paxil

E b ’ li ch’ina mes xe’aalinak chi rix tzuul.

Ma nakatb’eek wulaj wulaj laa’at B’ar ke’ B’ichank eb’ a’an ewer__ Chan ru xk’anjelak li al_________ Jo’ q ’e Te’eelq li ixqa’al chi atink

K’u lb ’il Yol Twitz Paxil

Xb '('ele Tzolom

OTD

XB’EELE TZOLOM N o v e n a L e c c ió n

EB’ LI KOK’ SER A Q ’ E x p r e s io n e s Ú tiles

Jarub’ chi/hab’ wan aawe laa’at. ¿Cuántos años tiene usted?

Oxib’ chi/hab/ wan we laa’in. Yo tengo tres años.

K’u lb ’il Yol T w itzP axil

EB’ LI AK’ AATIN V o c a b u l a r io

b ’ihom

ricota

tz’aq (xtz’aq)

precio, su precio

ncb’a

pobre

chank

decir

ch’ina us

bello/a, linda/o

yib’ ru

feo/a

yook

hacer

terto

caro

tiqw

caliente

kub’eenaq

barato

saaj

joven

xul

animal, travieso

tiix

viejola

chaab’il aj k’utunel

bueno/a, bondadoso k’a luulu maestro/a

aj tzolonel

estudiante

ki’

dulce

maawa’

no es de, no pertenece a

raare

ácido

josq’

enojado, bravo

ka’ aj wi’

solamente

se’se’

sonriente

aj wi’

también

tuulan

amable

(ua después de la frase)

K’u lb ’il Yol Tw itz Paxil

amargo tibio

Xb'eele Tzolom

o ro

Aatinak chi rix e b ’ li xch’ool aatin, xkom oneb’ li ink’a ’ nake’tz’iib’am ank ut ink’a ’ nake’yaab’asimank.

Los V erbos S er y E star Estos verbos que no se escriben ni se pronuncian, los escontramos acompañando casi todas las formas gramaticales. Acompañando sustantivos, adjetivos, adverbios, pronombres, números ordinales y cardinales etc... Los pronombres personales (in, at, o, oo, ex, eb’) se escriben como sufijos de las formas gramaticales que se están declinando, haciendo aparecer los verbos ser y estar.

C h ijo ’ka’in naq k ’u u b ’k ’uukeb’ ru. (así se estructuran) Con Adjetivos: 1

2

3

Laa’in

ch’ina us in

Yo soy bella.

Laa’at

ch’ina us at

Tú eres bella.

A’an

ch’ina us 0

Ella es bella.

Laa’o

ch’ina us oo

Nosotras somos bellas

Laa’ex

ch’ina us ex

Vosotras sois bellas.

Eb’ a’an

ch’ina us eb’

Ellas son bellas.

GTO

Pronombres personales. El adjetivo. Los sufijos (pronombres) intransitivos. Naqil b ’i’ naq sa’ Q ’eqchi’, ink’a’ tz’iib’anb’il li xch’ool aatin, li xyeemank re, xkomoneb’ li ink’a’ nake’tz’iib’amank ut ink’a’ nake’yaab'asimank. (Nos damos cuenta, que en el lado Q ’eqchi’, no está escrito el verbo ser y estar).

Con los sustantivos. Laa’in

winq/in.

Yo soy hombre.

Laa’at

winq/at.

Tú eres hombre.

A’an

winq/0.

El es hombre.

Laa’o

winq/oo.

Nosotros somos hombres.

Laa’ex

winq/ex.

Vosotros sois hombres.

Eb’ a’an

winq/eb’.

Ellos son hombres.

C on las palabras interrogativas. Anihin.

¿Quién soy?

Anihat.

¿Quién eres?

Ani 0.

¿Quién es?

Anihoo.

¿Quiénes somos?

Anihex.

¿Quiénes sois?

Aniheb’.

¿Quiénes son?

Con adverbios de lugar. Aj arin/in.

Soy de aquí.

Aj aran/at.

Eres de allá.

Aj arin.

Es de aquí.

Aj arin/oo.

Somos de aquí.

Aj arinex.

Sois de aquí.

Aj arineb’.

Son de aquí.

Con palabras negativas. M aa’anihin.

No estoy.

Maa’anihat.

No estás.

Maa’ani0.

No está.

Maa’anihoo.

No estamos.

Maa’anihex.

No estáis.

Maa’aniheb’.

No están.

Con otros adverbios (posicionales). K’ojk’ookin.

Estoy sentado.

K’ojk’ookat.

Estás sentado.

K’ojk’0 .

Está sentado.

K’oj k’ooko.

Estamos sentados.

K’ojk’ookex.

Estáis sentados.

K'ojk’ookeb’.

Están sentados.

C on algunos uerbos. Laa’in wankin

yo estoy/ yo vivo

Laa’at wankat

tu estás

Wan

está, hay

Wankoo

estamos

Laa’ex wankex

vosotros estáis

Eb’ a’an wankeb’

ellas están

Yookin

estoy

Laa’at yookat

tu estás

Yoo

está

Yookoo

estamos

Yookex

estáis

Yookex chi ilok

estáis viendo

Yookeb’

están

Chankin

digo

Laa’at chankat

tú dices

Eb’ a’an chankeb’

ellos dicen

Laa’o chanko

nosotros decimos

Chan

dice

Chankex

dices

K’u lb ’il Yol T w itzP axil

Xb 'eele Tzolom

OTD

K’a ’ ru xin tzo l chi rix li x b ’e e le T zo lo m . ¿ Q ué A p re n d í de l a N o v e n a L e c c ió n ?

Eb’ li K’anjel a ’an. Ejercicios

a-

B ’aanu aawe rik’ineb’ ¡i aatin a ’in, sa’ Q ’eqchi’ ut jal ru aj w i’ sa’ kaxlan aatin. (haga lo mismo con estas palabras, en Q ’eqchi’ y en español)

C h aab’il, C h ’ina us, ixq, winq, m aak’a ’, m aaw a’, w ib’, oxib’ Y ib’ ru, Chan ru, K ’a ’ ru, ko’, yum, xul, aaq, mes, ixqa’al.

K ’u lb ’il Yol Twitz Paxil

aa-

S um e heb’ li patz’om sa’ Q ’eqchi’ ut yaab’asib’ chi rix laj k ’utunel.

Jarub’ chíhab’ wan aawe laa’at__________________________________________ Jarub’ chihab’ wan re a’an______________________________________________ _ Jarub’ chihab’ wan we laa’in____________________________________________ _ Ma ch’ina us lix Roos___________________________________________________ Ma xuleb’ li kok’al_______________________________________________________ Anihat laa’at____________________________________________________________ Ma k’ojk’o li winq chi re b’ee____________________________________________ Ma sa sa’ xch’ool laj k’utunel____________________________________________ _ B’ar xkoheb’ laj tzolonel_________________________________________________ Ma terto xtz’aq liixim___________________________________________________ Ma kub’eenaq xtz’aq li keenq’___________________________________________ Aj b ’ar a’an_____________________________________________________________ Aj b’arat laa’at__________________________________________________________ Chan ru li kutan_________________________________________________________ K’a’ ru a’an_____________________________________________________________ Anihex laa’ex___________________________________________________________ Ma b’ihom li winq_______________________________________________________ Ma neb’ahoo laa’o______________________________________________________ Chan ruhex laa’ex Ma ch’ina useb’ eb’ li ch’ina tz’i’ Ma saasa li ichaj_______________

Xh cele Tzolom

aro

b ’-

Tz’iib’aheb’ sa’ Q ’eqchi’ e b ’ li aatin tz’iib’a n b ’ileb’ sa’ kaxlan aatin. (traduzca al Q ’eqchi’, las siguientes palabras)

caro

barato_________________chi/hab’______________

travieso_______________mujer__________________ eres mujer_ somos tres____________ son dos________________cuatro sois solamente yo______________________ solamente tu_________ solamente ella también nosotros

ch-

satamente él también ustedes

Tz’iib’aheb’ sa’ kaxlan aatin eb’ li aatin tz’iib’a n b ’ileb’ sa’ Q ’eqchi’, ut \;aab’asiheb’ aj w i’.

Eb’ a’an aj k’utunel_______________________________________________________ A’an aj tzolonel

________ ____________________________________________

Laa’at ixLaawr__________________________________________________________ Laa’in aj Riiw ___________________________________________________________ Ma sa li kape Ink’a’ sa li ik

_____________________________________________________ _________________________________________________

Ke li ha’____________________________ tiqw__________________________________ Raare li chiin_______________________k’a li kape___________________________ Luulu li ha’ ________________________ ki’ li chiin____________________________ Saajeb’ li al________________________ tiixex laa’ex__________________________ Tuulan ut se’se’ li tuq’ixq._________________________________________________ Josq’eb’ eb’ lintz’i’______________________________________________________

K ’u lb’il Yol Twitz Paxil

Xlajee Tzolom

GTO

XLAJEE TZOLOM D éc im a L e c c ió n

EB’ LI KOK’ SER A Q ’ E x p r e s io n e s Ú tiles

Jo nimal xtz’aq li junjunq chi chiin. ¿Cuánto es el precio de una naranja?

Oolaju sentaa xtz’aq li junjunq chi chiin. Quince centavos es el precio de una naranja.

K’u lb ’il Yol Twitz Paxil

Xlajee Tzolom

EB’ LI AK’ AATIN V

o c a b u l a r io

yehok

decir

b ’ich

canción

tz’iib’ank

escribirlo

jun sumal

un par

atesink

bañarlos

junjunq

ab’ink

oirlo, obedecer

cada uno de uno en uno

ajok

querer

ch’o

ratón

wartesink

dormirlo

k’ayink

vender

aatinank

hablarle

loq’ok

comprar

aalinank

correrlo

Q ana’ Rux

doña Rosario

utz’uk

besar, oler

Qawa’ Sen

don Secundino

E b ’ li x c h ’ool a a tin li N a k e ’x n u m si li X k’a n je l re. V

erbos

T

r a n s it iv o s

Naq nake’puktesimank eb’ a’ xch’ool aatin a ’in, junelik wan jun li nab’aanunk re, ut wan jun li nak’uluk re li xk’anjel. (Estos verbos tienen dos participantes: el sujeto y el objeto) Naq nake’puktesimak eb’ a’ xch’ool aatin a’in, wib’ ch’uut eb’ li ruuchil k’ab’a’ej nake’oksimank, a’ yaal rik’in k’a’ na xyaab’al li aatin natikla wi li xch’ool aatin, li yoo chi puktesiik. (Para conjugar estos verbos transitivos, dos grupos de pronombres se usan, dependiendo con qué letra inicia el verbo que se está conjugando).

Xltijee T zo lo in

G 00

A’anheb’ a ’in: (son éstos)

R uuchil K ’a b ’a ’ej. P ronom bres

N ake’oksimank chi ruheb’ li xna’il xtz’iib’.

Neke’oksimank chi ruheb’ li xyaab’ tz’iib’.

(Pre-vocales)

(Pre-consonantes)

W

IN

AAW

AA

R

X

Q

QA

EER

EE

E’R

E’X

X b ’eenwa took’anjela rik’in jun xch’ool aatin natikla rik’in xyaab’ tz’iib’, sa’ li X ’uxk. (Trabajaremos con un verbo que inicia con consonante, en el pasado cercano).

K ’u lb’il Yol Twitz Paxil

Li X’uxk. P asado C ercano

X c h ’ool aatin naxnumsi xk'anjel re. (Verbo Transitivo)

R ik ’in li xch’ool aatin natikla rik’in xyaab’ tz’iib’. (Verbos que inician con consonante) 4

1

2

3

X

in

k ’a y i

laa’in.

Yo lo vendí.

X

aa

k ’a y i

laa’at.

Tú lo vendiste.

X

X

k’ ay i

’an.

Ella/él lo vendió.

X

qa

k’ayi

laa’o.

Nosotros/as lo vendimos.

X

ee

k’ayi

laa’ex.

Ustedes lo vendieron.

X

e’x

k’ayi

eb’ a’an.

Ellas/os lo vendieron.

C hi jo ’k a’in naq k ’u u b ’k ’u. (así se estructuran.) Prefijo que indica el tiempo pasado cercano. Pronombres personales, pre-consonantes. Raiz transitiva del verbo. pronombres personales. Se dice lo v e n d í porque el objeto directo está sobreentendido.

K’u lb ’il Yol T w itzP axil

■v

Xhijee Tzolom

GTO

Chi jo ’ka’in naq n a ’oksimank: (así escriben en la práctica) Xink’ayi laa’in_________________________________________________________ Xaak’ayi laa’at__________________________________________________________ _ Xxk’ayi a’an__________________________________________________________ _ Xqak’ayi laa’o____________________________________________________________ Xeek’ayi laa’ex______ ____________________________________________________ Xe’xk’ayi eb’ a’an________________________________________________________

C u a n d o se co njug a un verbo transitivo, los verbos pierden regularmente dos letras.

Chi jo ’ka’in: Ejemplo B’ichank=

b ’icha.

Tijok=

tij,

Paab’ank=

paab.

K’u lb ’i l Yol T w itzP axil

Anaqwan tiqapuktesijun xch’ool aatin natiklarik’in xna’il tz’iib’, sa' lix'uxk. (Ahora conjugaremos un verbo que inicia con vocal en el pasado cercano).

Li X’uxk. P asado C ercano

X c h ’ool aatin naxnumsi xk’anjel re. (Verbo Transitivo) Rik’in li xch’ool aatin natikla rik’in xna’il tz’iib’. Con Verbos que inician con Vocal 1

2

3

X

w

il

laa’in.

Yo lo vi.

X

aaw

il

laa’at.

Tu lo viste.

X

r

il

a’an.

Ella/él lo vió.

X

q

il

laa’o.

Nosotros/as lo vimos.

X

eer

il

laa’ex.

Ustedes lo vieron.

X

e’r

il

eb’ a’an.

Ellas/os lo vieron.

'4

C hi jo ’k a’in naq k ’uubk’u. (así se estructuran) Prefijo que indica el tiempo pasado. Pronombres personales pre-vocales Raíz transitiva del verbo. Pronombres personales.

Chi jo ’ka’in naq nake’oksimank. (así se usan) Xwil laa’in_______________________________________________________ _ Xaawil laa’at______________________________________________________ Xril a’an__________________________________________________________ Xqil laa’o_________________________________________________________ Xeeril laa’ex______________________________________________________ Xe’ril eb’ a’an_____________________________________________________

Li k ’anjel a ’an: puktesi eb’ li xch’ool aatin a ’in, sa’ li x ’uxk. Conjugue los siguientes verbos en el pasado cercano. Wa’ak, ilok, yehok, uk’ak, b’ichank, ab’ink, tzolok.

Xíajee ízolom

OTD

J o ’k a’irt li roksinkileb’: (así se usan en las oraciones)

Laj k ’utunel tixyaab’asi x b ’eenwa, m oqon ¡aa’at taayaaab’asi aj w i’. (Pronúnáelas después del profesor) Xxb’icha li b’ich laj lu\ Xinwa’ oxib’ li wa. Xaatzol li xb’een tzolom laa’at. Xqaxaj jun li son laa’o ewer.

Pedro cantó la canción. C om í tres tortillas. Tú aprendiste la primera lección. Nosotros cantamos una canción ayer.

Xqil li ixq laa’o.

Nosotros vimos a la mujer.

Xeerab’i li aatin laa’ex.

Ustedes oyeron la palabra.

Xwuk’ linb’oj laa’in. Xaawaalina li ch’ina tz’i’ laa’at.

Yo bebí mi boj. Tú corriste al perrito.

Xqaj qana’ laa’o.

Nosotros quisimos a nuestra madre.

Xqapaab’ qana’ ut qayuwa’ laa’o.

Nosotros obedecimos a nuestrospadres.

K’u lb ’il Yol Twitz Paxil

Xlcijcc Tzolom

G 00

K’a ’ ru xin tzo l chi rix li x lajee tzolom . ¿ Q ué A pr e n d í

a-

de la

D écim a L e c c ió n ?

S um eheb’ li patz’om sa’ Q ’eqchi’. Responda las preguntas en Q ’eqchi’

Jo’ nimal xtz’aq li o______________________ Jo’ nimal xtz’aqeb’ li ik__________________ Jo’ nimal xtz’aq li po’ot__________________ Jo nimal xtz’aq li uuq____________________ Jo’ nimal xtz’aq li jun sumal chi xaab’_____

Jo’ nimal xtz’aqeb’ wib’ chi molb’

aa-

Tz’iib’a ’e b ’ li aatin sa’ kaxlan aatin. Escriba en español, las palabras escritas en Q ’eqchi’.

b ’ic h __________________

tz’iib’ank_____________

atesink________________

aatinank______________ ab’ink_

waitesink_____________

ajok___________________ tz’aq __

jo’ nimal_______________

xtz’aq_________________ junjunq

jun sumal_____________

uuq___________________ wex___

K’u lb ’il Yol Twitz Paxil

utz’u k _

b ’-

Puktesiheb’ li xch’ool aatin a ’in sa’ li x ’uxk, xkom oneb’ li xch’ool aatin e b ’ li nake’xnumsi li xk’anjel re, sa’ Q ’eqchi’ u ts a ’ kaxlan aatin. (Conjugue estos verbos transitivos en el pasado cercano, en Q ’eqchi’ y su traducción al español.)

Yehok, atesink, wartesink, aalinank, tzolok, ajok.

K’u lb ’il Yol Twitz Paxil

Xlqiee Tzolom

OTO

ch-

Yaab’asi e b ’ li xch’uut chi aatin xtz’iib’an b ’ileb’ sa’ Q ’eqchi’, chi rix a’an tz’iib’a li xjalb’al ruheb’ sa’, kaxlan aatin.

Pronuncie ¡as frases y luego escriba su traducción al español. Laa’in xxwil li tz’i’______ Eb’ li ixq xe’xxor eb’ li w a _ ________________________________________ Li ch’ina mes xraalina li ch’o

_______________________________

Laa’at xaawa’ laawa sa’ tenamit Q ana’ Rux xxloq’ oob’ chi molb’

________________________________ ________________________________

Qawa’ Sen xxk’ayi li rixim chi kub’eenaq____________________________ Xe’xloq’ li tib’_____ ______________ _________________________________ Xe’ril li ch’ina tz’i’__________ ________________________________________ Xwil li tenamit________________ _____________________________________ Xqaloq’ oxib’ li pix sa’ k’ayil________ ________________________________ Xeewa’ li kaxlanwa mixk laa’ex

________________________________

Xqatzol eb’ li ak’ aatin______ ________________________________________ Xrab’i li son________________________________________________________ Xxor eb’ li wa’ lix Roos

______________________________________

Xe’rutz’ li winq_____________________________________________________ Xaawuk’ laakape laa’at

________________________________

Xaawaatina laana’ laa’at____________________________________________

K’u lb’il Yol Twitz Paxil

Xfiinlaju Tzolom

G 00

XJUNLAJU TZOLOM* D écim a P rim e ra L e c c ió n

E b ’ li k o k ’ s e r a q ’. E x p r e s io n e s Ú tiles

SA’ B ’EE En

la

C alle

Qawa’ Rob’ B’ar put xik aawe, toj eq’cla. Don Roberto, ¿a dónde ua tan temprano? Xik we sa’ rochoch Q ana’ Areel, b ’oqb’ilin rik’in. Me uoy a la casa de doña Adela, estoy imitado. Ma wank li paab’ank sa’ rochoch. ¿Hay paab’ank en su casa?

K’u lb ’il Yol T w itzP axil

Hehe’. ok reheb’ chi aawk, ut taawank li mayejak chi ru li qawa’. Sí, van a bendecir la siembra. Jo’ka’an, tentó x’osob’tesinkil li mayej. Así debe ser, es necesario bendecir la semilla. Us b ’i’, C h’aawil aawib’, chaak’e sahil xch’ooleb’ chi xjunil aran. Bien, cuídese, salúdeme a todos allá. Us chaawil aawib’ aj wi’ laa’at, chaak’e sahil xch’ooleb’ laajunkab’lal. Cuídese también usted, salúdeme a su familia.

EB’ LI AK’ AATIN V o c a b u l a r io

junkab’lal

familia

kaqalink

envidiar

mayej

ofrenda

eelq’ak

robar

mayejak

ofrendar

eelq’ank

robarlo

toj

aún, todavía

ajlank

contar

b ’aanunk

hacer

ajsink

despertarlo

oyb’enink

esperar

ajk

despertarse

oksink

introducir

b ’anok

curar

q’alunk

abrazar

tiwok

devorar

tenq’ank

ayudar

imul

conejo

aawk

sembrar

k’anjel

trabajo

kolok

defender

q ’olok

tapiscar

Li K i’uxk. E l P a s a d o L e ja n o

X c h ’ool aatin naxnumsi li xk’anjel re. (Verbos transitivos).

R ik ’in li xch’ool aatin natikla rik’in xyaab’ tz’iib’. Con verbos que inician con consonante. 1

2

4

K

in

b’aanu laa’in.

Yo lo hice (hace mucho tiempo)

K

aa

b’aanu laa’at.

Tú lo hiciste.

Ki

X

b’aanu a’an.

Ella/él lo hizo.

Ki

qa

b ’aanu laa’o.

Nosotros/as lo hicimos.

K

ee

b ’aanu laa’ex.

Ustedes lo hicieron.

K

e’x

b ’aanu eb’ a’an.

Ellas/os lo hicieron.

3

Chi jo ’ka’in naq k ’u u b ’k ’u ru. (así se estructuran) X k ’aj aatin li naxk’utb’esi li ki’uxk. Prefijo que indica el pasado lejano. E b ’ li ruuchil k ’a b ’a ’ej nake’oksimank rik’in xyaab’ tz’iib’. Pronombres preconsonantes transitivos.

X xe’ li xch’ool aatin. Raíz transitiva del verbo.

Ruuchil k ’a b ’a ’ej. Pronombres personales.

C hi jo ’j a ’in naq nake’tz’iib’amank: (así se escriben) Kinb’aanu laa’in__________________ Kaab’aanu laa’at__________________ Kixb’aanu a’an____________________ Kiqab’aanu laa’o_____________ _ Keeb’aanu laa’ex Ke’xb’aanu eb’ a’an

E b ’ li K ’anjel. E je r c ic io s

Puktesi e b ’ li ch’ool aatin a ’in sa’ li ki’uxk. Conjugue estos verbos en el pasado lejano. Q ’alunk, xorok, tenq’ank, wartesink, yehok.

Li K i’uxk. P a s a d o L e ja n o

X c h ’ool aatin naxnumsi x k ’anjel re. (Verbos transitivos)

R ik ’in xch'ool aatin natikla rik’in x na’il tz’iib’. Verbos que inician con vocal. 1

2

3

4

Ki

w

oyb'eni

laa’in.

Yo lo esperé.

K

aaw

oyb'eni

laa’at.

Tú lo esperaste.

Ki

r

oyb’eni

a’an.

Ella/él lo esperó.

Ki

q

oyb’eni

laa’o.

Nosotros/as lo esperamos

K

eer

oyb'eni

laa’ex.

Ustedes lo esperaron.

K

e’r

oyb’eni

eb’ a’an.

Ellas/os lo esperaron.

J o ’ka ’in naq k ’u u b ’k ’u ruheb’: (así se estructuran) X k ’aj aatin naxk’utb’esi li ki’uxk. Prefijo que indica el pasado lejano. Ruuchil k ’a b ’a ’ej n a ’oksimank rik’in li x na’il tz’iib’. Pronombre personal transitivo prevocal.

X xe’ li xch’ool aatin. Raíz transitiva del verbo)

Ruuchil k ’a b ’a ’ej. Pronombres personales. C h ijo ’ka’in naq nake’tz’iib’amank: (así se escriben) Kiwoyb’eni laa’in._________________ Kaawoyb’eni laa’at________________ Kiroyb’eni a’an____________________ Kiqoyb’eni laa’o___________________ Keeroyb’eni laa’ex_________________ Ke’royb’eni eb’ a’an_______________

Eb’ li k’anjel a’an. Ejercicios Puktesi e b ’ li xch’ool aatin a ’in, sa’ li ki’uxk. Conjugue estos verbos en el pasado lejano. Ajok, oyb'enink, oksink, aatinank, aalinank.

J o ’ka’in roksinkileb’ sa’ eb ’ li xch’uut chi aatin. Así se usan en oraciones Kixye li Qawa’. Lo dijo el Señor. Kinb’aanu link’anjel chi us. Hice bien mi trabajo. Kixtiw li ch’o li mes. El gato devoró al ratón.

Xjunlaju Tzolom

OTD

Kaawil li ch’ina ch’o. ¿Viste al ratoncito? Keeraatina li ixq chi re li nimha’. Le hablararon a la mujer a la orilla del río. Kiraalina li imul li tz’i’. El perro corrió al conejo. Laj M anu’ kixra li xna’. Manuel amó a su mamá. Kiwaj linyuwa’ laa’in. Yo quise a mi papá. K’a’ ut naq kirutz’ li ixq. ¿Por qué besó a la mujer? Kirutz’ li ixq, xb’aan naq nawulak chi ru. Besó a la mujer, porque le gusta. K’a’ ut naq kaaloq’ li mes. ¿Por qué compró el gato? Kinloq’ li mes, xb’aan naq kub’eenaq. Compró el gato porque estaba barato. K’a’ ut naq Kaak’ayi laawochoch. ¿Por qué vendiste tu casa?. Xb’aan naq nawaj intumin. Porque necesito dinero.

K’u lb ’il Yol Twitz Paxil

K’a ’ ru X intzol chi rix li X junlaju T zolom . ¿ Q ue A pre n d í

a-

d e la

D écim a P rim e ra L e c c ió n ?

S um e heb’ li patz’om sa’ Q ’eqchi’. Conteste las preguntas en Q ’e q chi’ .

B ’ar p u t xik aaw e laa’at______________________________________________ M a w a n li p a a b ’ank sa’ laaw ochoch_________________________________ M a kaawil li ch ah im laa'at___________________________________________ M a xxw a’ li kaxlanw a li al____________________________________________ K’a ’ ut n a q ink’a ’ kaam esu arin______________________________________ C h a n ru k aa b ’aan u laak’anjel________________________________________ C h a n ru kaawajla laatum in___________________________________________ J o ’ q ’e kaaw oyb’eni la a n a ’ sa’ tenam it_______________________________ M a kixtiw laatz’i’ li mes________________________________________________ B ’ar kexb’an laj b ’anonel_____________________________________________ M a keerajsi li ixq______________________________________________________ C h a n ru keeraaw leerixim_____________________________________________ M a ke’reelq’a leechiin________________________________________________ K’a ’ ut n a q kixkaqali li ras_____________________________________________ J o ’ q ’e kiq ’olok li riitz’in_______________________________________________ B ’ar keeroyb’eni leena’chin___________________________________________ M a keeq’alu leeyuwa’chin____________________________________________ A n i kiroksi li tem sa’ ochoch__________________________________________ M a keeraaw li xkeenq’eb sa’ xch’o ch ’e b ’_____________________________ M a kaakol laan a-chi ru li tz’i’

M ’a 'b 'la ju T zo lo m

GTO

XKA’B LAJU TZOLOM D écim a S e g u n d a L e c c ió n

a

Jo najtil nakaana li ch’ina tenamit San Juan Chamelco arin.

b

Toj wan. ma aran xik eere.

a

Hehe’ aran xik qe, a’b’an ink’a’ naqanaw, jo’ najtil.

b

Jun k’amok chik texwulaq.

a

Hehe’. A’b’an toj aran toohilanq, xb’aan naq aajel ru qawulajik.

b

Cheeril eerib’, timil texxik.

a

B’antyox eere.

Xexluub’k tana.

EB’ LI AK’ AATIN Wulaj wulaj

diariamente

junhab’er

hace un año

rajlal kutan

cada día

xamaan

semana

Najt

lejos

un chi hab’ anaqwan

Nach’

cerca

toj wan

aún falta

sa’ jun chi hab’ dentro de un año

Kok’ ixqa’al

niñas

aaq

cerdo

kok’al

niños

k’al

milpa

jun k’amok

un momentito

ch’ajom

Joven varón

tuq’ixq

jovén mujer

Sa’ jun k’amok dentro de un momenüto

hace un año

toje’

hace un momentito

uutz’u’uj

flor

luub’k

cansarse

rum

jocote

b’aayk

tardarse

is

camote

K’aayk

acostumbrarse

tz’in

yuca

b ’atz’unenk

jugarlo

ch’ima

guisqui!

atesink

bañarlo

hal

mazorca

sabesink

limpiar

k’utuk

enseñar

ka’b ’ej

pasado mañana

k’ula’al

bebé

ka’b'ajer

anteayer

■ --- \ X k a 'b 'h ij u

T z o lo m

biro LI NA’UXK E l P resente

X c h ’ool aatin naxnumsi li x k ’anjel re. Verbo transitivos. R ik ’in xyaab’ tz’iib’. Preconsonante. 1

2

3

4

Nak

in

tenq’a

laa’in.

Yo le ayudo.

Nak

aa

tenq’a

laa’at.

Tú le ayudas.

Na

X

tenq’a

a’an.

Ella/él le ayuda.

Na

qa

tenq’a

laa’o.

Nosotros/as le ayudamos.

Nak

ee

tenq’a

laa’ex.

Ustedes le ayudan.

Nak

e’x

tenq’a

eb’ a’an.

Ellas/os le ayudan.

C hi jo ’k a ’in n a q k ’u u b ’k ’u ru. Asi

se

E stru ctu ra

X k ’aj aatin naxk’utb’esi li n a ’uxk. Prefijo de tiempo presente. E b ’ li ruuchil k ’a b ’a ’ej. Pronombres.

-. Xkci b 'laja Tzolom

OT0

X x e’ li xch’ool aatin. Raíz transitiva. Ruuchil k ’a b ’a ’ej. Pronombres. Chi jo ’k a ’in naq nake’tz'iib’amank. Así se escriben. Nakintenq’a laa’in_________________ Nakaatenq’a laa'at________________ Naxtenq’a a’an____________________ Naqatenq’a laa’o__________________ Nakeetenq’a laa’ex________________ Nake'xtenq'a eb’ a'an______________

Li K’anjel a ’an. Puktesi eb ’ li xch’ool aatin a ’in: W a’ak, k’utuk, tzolok, b’eeresink, wartesink.

Xha blaju Tzolom

om

Li N a ’uxk. X c h ’ool aatin naxnumsi li x k ’anjel re. Verbos Transitivos. R ik ’in xch'ool aatin natikla rik’in xna'il tz’iib'. Prevocal. 1

2

3

4

Na

w

uk’

laa’in.

Yo lo bebo.

Nak

aaw

uk’

laa’at.

Tú lo bebes.

Na

r

uk’

a’an.

Ella/él lo bebe.

Na

q

uk’

laa’o.

Nosotros/as lo bebemos

Nak

eer

uk’

laa’ex.

Ustedes lo beben.

Nak

e’r

uk’

eb’ a’an.

Ellas/os lo beben.

J o ’ka’in naq k ’u u b ’k ’u ru. (así se estructura) Xk'aj aatin naxk’utb’esi li n a ’uxk. Prefijo del tiempo presente. Ruuchil k ’a b ’a ’ej. Pronombres personales. Xxe li xch’ool aatin. Raíz transitiva. Ruuchil k ’a b ’a ’ej. Pronombres personales.

K ’u lb ’il Yol T w itzP axil

" . • X h a 'b ’l a ju T io /o in

ero

jo'ka'in naq nake’tz'iib’amank: (así se estructuran) Nawuk’ laa’in_________________ Nakaawuk’ laa'at______________ Naruk’ a’an___________________ Naquk’ laa’o__________________ Nakeeruk’ laa’ex_______________ Nake’ruk’ eb’ a’an

Li K’anjel a ’an. Puktesi eb ’ li xch’ool aatin a ’in: Ajok, iximak, ilok, ab’ink, aalinank.

Chi jo'ka'in roksinkileb’: Ma nakaawil li ixq._______________ K'a' ut naq naruk’ li kape________ Li al naruk’ li b’oj________________ Nawaalina li ch’ina aaq.__________ Li nimia aaq naxwa’ li ixim_______ Naqatzol li xb’elee tzolom________ Eb' li winq nake’xq’ol li xk’al______ Eb' li tuq'ixq nake’raaw li ruutz'u'uj Li ch’ajom naxxaj li chaab’il son__ Naxloq’ chi xjunil li ch’ima________ Naxk’ayi chi xjunil li is____________ Naqaloq’ li rum__________________ Nakeeraatina eb’ li kok’al sa’ b’ee._ Nake’ratesi eb’ li kok’ ixqa’al______ Najt nakanaa li wochoch__________ Nach’ nakanaa li tenamit Tukuru’_ Jo’ najtil wan laatzoleb’aal arin____

K’a ’ ru X intzol chi rix li X ka’b ’laju T zolom . a-

Yaab’asiheb’ ut S um eheb’ li patz’om sa’ Q ’eqchi'.

Ma nakaawatesi li ch’ina al__________________________________________ Ma naril li rochoch wulaj wulaj_______________________________________ Ma nakeeloq’ leewa’ rajlal kutan______________________________________ Chan ru nake’mk’ li xb’ojeb'_________________________________________ Chan ru nakeeril li k’anjel a’in_______________________________________ Jo’ najtil nakanaa laawochoch_______________________________________ Chan ru nake’xtzol eb’ li ak’ aatin eb’ a’an____________________________ Ani xxwa’ li kaxlanwa xinkanab’ arin mixk____________________________ Ani naxtzol li Q ’eqchi' chi us________________________________________ Ani nakeerab’i li chaab’il b’ich________________________________________ B’ar nakeeb’aanu leek’anjel laa’ex____________________________________ B’ar nakaawixima laahal_____________________________________________ B’ar naxb’atz’une li b ’olotz___________________________________________ Jo’ q’e nakaaye li kok’ seraq’_________________________________________ Jo’ q’e nakaawil laawas sa’ b ’anleb’aal_______________________________ Ma nakaapaab’ raatin laana’ ut laayuwa’_____________________________ Ma nakeetij leekok’al rajlal kutan_____________________________________ Ma nake’xk’ut li chaab’il aatin________________________________________ K’a’ ut naq nakaawaatina a’an_______________________________________ K’a’ ut naq nakeerajsi li k’ula’al______________________________________ K’a ru nakaab’icha chi ru tijleb’aal____________________________________

K’u lb ’il Yol Twitz Paxil

ROXLAJU TZOLOM

CH INA SERAQ’ a) Qawa’ M anu’ laa’at pe’. B’ar put nakatchaalk chaq. b’) Xinwulak chaq chi rilb’al lix Aliis. Yaj. a) K’a’ ru reek’. b ’) Yoo xrax kehob’. a) Toq’ob’ ru. yoo tana chi ruk’b’al xb’an. b’) Hehe’, ak xko rik’in laj b’anonel. A’b’an jwal terto li xb’anol. a) Jo’ka’an, terto chi xjunil anaqwan. Xoo’oso’. b’) Jo’ka’an. a1 Inwan b’i’ qawa’ Manu’ b ’ Inwan b ’i’ Qanai Roos.

EB’ LI AK’ AATIN Katal

Catalina

xik’ ilok

odiar

rax kehob’

paludismo

ch’uukink

espiar

Pe’

partícula de sorpresa

nawok

saber

oso’k

acabarse

nawok u

conocer

b ’an

medicina

tawok

encontrar

b ’anok

curar

tawok u

entender

eek’ank

sentir

ruuhank

poder

toq’ob’ ru

pobrecito/a

k’ehok

dar, poner

tana

partícula de duda

iximank

tapiscarlo

jwal

mucho, más

ichaj

hierba

Iiqank

cargar

to’onink

prestar

q ’alunk

abrazar

a’...a’in

este (desmostrativo)

k’a’uxlank

pensarlo

a’...a’an

esa, (demostrativo)

k’anjelank

trabajarlo

kab’l

casa, hogar, no se posee

Li T a a ’uxq. X ko m o neb’ li xch’ool aatin naxnumsi k ’anjel re. (verbos transitivos) X c h ’ool aatin natikla rik’in xyaab’ tz’iib’. (preconsonantes)

K’u lb ’il Yol T w itzP axil

i

z

r-»

3

4

T

in

ra

laa’in.

Yo la amaré.

T

aa

ra

laa’at.

Tú la amaras.

Ti

X

ra

a’an.

El/ella la amará.

Ti

qa

ra

laa,o.

Nosotros la amaremos

T

ee

ra

laa'ex.

Ustedes la amaran.

T

e’x

ra

eb’ a’an.

Ellos/as la amaran.

Chi jo ’ka’in naq k ’u u b ’k ’u ru. Xk’aj aatin naxk’utb’esi li taa’uxq. Ruuchil k’ab’a’ej. Xxe’ li xch’ool aatin. Ruuchil k’ab’a’ej.

Chi jo ’ka'in naq nake’tz’iib’amank: (asi se escriben) Tinra laa’in____________________________ Taara laa’at___________________________ Tixra a’an_____________________________ Tiqara laa’o___________________________ Teeralaa'ex Te xraeb’ a’an

_____

Li k ’anjel a ’an: Puktesiheb' li xch'ool aatin a ’in sa' li taa’uxq. K’a’uxlank, Q ’alunk, b’anok, k’ehok, nawok.

Li T a a ’uxq X c h ’ool aatin naxnumsi li xk’anjel re. Verbos Transitivos. X c h ’ool aatin natikla rik’in x na’il tz’iib’. Prevocal.

ko.xlajii T'.o/oíh

GTO

1

2

3

4

Ti

w

iiqa

laa'in.

Yo cargaré.

T

aaw

iiqa

laa'at.

Tú cargarás.

Ti

r

iiqa

a’an.

Ella/él lo cargará.

Ti

q

iiqa

laa’o.

Nosotras/os lo cargaremos.

T

eer

iiqa

laa’ex.

Ustedes los cargarán.

T

e’r

iiqa

eb’ a’an.

Ellas/os los cargarán.

Chi J o ’k a’in naq k ’u u b ’k ’u ru. Xk'aj aatin naxk’utb’esi li taa’uxq. ruuchil k’ab’a’ej. Xxe’ xch’ool aatin. Ruuchil k’ab’a’ej.

Chi jo ’ka’in naq natz’iib’amank: Tiwiiqa laa’in____________________ Taawiiqa laa’at_ Tiriiqa a’an____ Tiqiiqa laa’o_ Teeriiqa laa’ex_ Te’riiqaeb’ a’an_

K’ulb’il Yol Twitz Paxil

Li K’anjel a ’an. Puktesi eb' li xch’ool aatin a ’in. Aawk. iximank. ab’ink, uk'ak. ilok.

K’u lb ’il Yol T u itz Paxil

r A'o x liiju ¡ lo fo w

GTO

J o ’ka'in Roksinkil. Eb’ li ixq te'xxor eb’ li wa chi re xaml.________ Eb’ li winq te’xk'anjela li xch’och’.___________ Li imul tixwa’ li richaj.______________________ Li aaq ut li mes, te’ruk’ li ha’.________________ Li al tirab’i li xson.__________________________ Eb’ li ixqa’al te’xxaj li son.___________________ Li tuq’ixq ut li ch’ajom te’raalina li ch’ina tz’i’. Tiqara li qana’ ut li qayuwa’ junelik.__________ Teeril chi us li qochoch._____________________ Laab’eelom taarab’i laawaatin.______________ Laawixaqil tixpaab’ laawaatin._______________ Li ch’ina aaq tirutz’ li wa.____________________ Ma taatzol li Q ’eqchi’ laa’at._________________

K’ulb’il Yol Twitz Paxil

G dD

K’a ’ ru Xintzol chi rix li Roxlaju Tzolom. a-

Y a a b ’a s i h e b ’ u t s u m e h e b ’ li p a t z ’o m

s a ’ Q 'e q c h i

K'a* ut naq taatzoi li Aatinab'aal Q ’eqchi'._____________ ____________________ K a ut naq tixloq' a’ b’oiotz' a’an._____________

___ ______

______

_

K’a' ut naq ink'a te’ril li qochoch._________________________________________ B’ar teek’ayi leech’op.____________________________________________________ Ani tiruk’ a’ b’oj a'an._____________________________________________________ Ani teeroyb’eni wulaj chi re b'ee.________ __________________________________ B’ar taawartesi li k’ula’al.__________________________________________________ B’ar tiraalina li ch’ina tz 'í._________________________________________________ Ani tiraatina li ch’ina al.___________________________________________________ Jo" q'etaak’anjelalaatzolom.______________________________________________ Chan ru teetij leetij chi ru li Qaqwa’._______________________________________ Chan ru teeb’aanu leerochoch.______________ ____________________ __________ Ma tixb’icha li b ’ich li ch’ina ixqa’al chi rix kab’l.____________________________ Jo’q’e teesab’esi li rochocheb’.____________________________________________ K’a’ ru teeb'aanu wulaj eq’ela._________________________ K'a' ru teewa' wulaj wulaj sa’ k’aleb’aal._______________ ___________________ Jarub' eb’ li yaj teeb'an ka’b'ej.__________________________________________ Jarub’ laatz’iib'leb’ taasi’i reheb’ li tzolom.__________ _________ ______________ Ma taato’oni xtumin laawiitz’in.____________________________________________ Ma tiqaq’alu li qanab’._________________________________________________ __

’ . ' XkaaUqu Tzolom

OTD

XKAALAJU TZOLOM

C h ’in a S e ra q ’ SA’ B ’EE B’ar yookat chi xtzolb’al li Q ’eqchi’, Chan we. Rik’in laj K’utunel Qawa’ Rigoberto, chankin re. Ma chaab’il nak’utuk a’an chan we. Hehe’, chankin re. B’antyox aawe xaaye we, tinxik chi xtzolb’al li Q ’eqchi’ rik’in, chan we. Us aran tatwoyb’eni, chankin re. Jo’ wan chik chan we. Jo’ wan chik chankin re.

K’u lb ’il Yol T w itzP axil

Xkaaiajn Tzolom

EB’ LI AK’ AATIN d e c ir

o ’b ’e n

ta m a l

h a s ta p r o n to

u q ’u n

a to l

m e d ijo

k a k a w

cacao

le d ije

a q !

ropa

y a a b ’a s i n k

p r o n u n c ia r lo

p u c h ’u k

la v a r r o p a

w i

si c o n d ic io n a l

n i m q ’e

fie s ta

b ’o l o t z

p e lo ta

j i ’o k

p la n c h a r

c h ’o p

p iñ a

si’

le ñ a

b ’e e

c a m in o

k ’a t o k

q u e m a r

b ’i c h

c a n to

m u í

b a su ra

tij

o r a c ió n

m e s o k

lim p ia r

tu m in

d in e r o

h o b ’o k

in s u lta r

a n a b ’

h erm a n a

k i ’ i! q ’ e e n

v e rd u r a s , fr u ta s

l í ’o k

r e v e n ta r

k ’a y i l

m erca d o

k ’i i b ’

p a ca ya

c h a n k jo ’ w a n c h a n

c h ik

w e

c h a n k in

re

c h ’u u t c h i a a tin

o r a c ió n , fr a s e

isw a

ta m a lito d e m a íz tie r n o

p o c h

ta m a lito d e m a s a d e m a íz

K’ulb’il Yol TwitzPaxil

Li Yoo chi Uxk. X c h ’ool aatin naxnumsi li x k ’anjel re. Xch'ool aatin natikla rik'in xyaab’ tz’iib'. 1

2

3

4

Laa'in

yook

in

chi

x/tzol/b’al.

Yo lo estoy estudiando.

Laa’at

yook

at

chi

x/tzol/b’al.

Tú lo estas estudiando.

A’an

yoo

0

chi

x/tzol/b’al.

Ella/él lo esta estudiando.

Laa'o

yook

oo

chi

x/tzol/b’al.

Nosotras/os lo estamos estudiando.

Laa’ex

yook

ex

chi

x/tzol/b’al.

Ustedes lo están estudiando.

eb’

chi

x/tzol/b’al.

Ellas/os lo están estudiando.

Eb’ a’an yook

5

Chi jo ’ka’in naq k ’u u b ’k ’u ru. Ruuchil k’ab’a’ej. Xch’ool aatin. Ruuchil k’ab’a’ej. Naxk’aani rib’ Xch’ool aatin naxnumsi li xk’anjel re, natikla rik'in xyaab’ tz’iib’ ut na’oso’ rik’ineb’ xna’il tz’iib’ ut li xyaab’ tz’iib’ ok. (verbo transitivo que inicia con consonante y termina en vk.

Chi j o

’k a ’i n

n a q

n a ’o k s i m a n k .

Laa’in yookin chi xtzolb’a l ___ Laa’at yookat chi xtzolb’al____ A’an yoo chi xtzolb’al_

____

Laa’o yooko chi xtzolb’al______ Laa'ex yookex chi xtzolb’al____ Eb’ a’an yookeb’ chi xtzoib'al_

Li K’anjel a’an. Puktesi e b ’ li xcho’ool aatin a ’in sa' ¡i yoo chi uxk. Tijok, k’ehok, rahok, wa’ak, loq’ok.

X k a a ía jit T zo lo m

GTO

Li Yoo chi Uxk. Xch'ool aatin naxnumsi li xk'anjel re. Xch’ool aatin natikla rik’in xna'il tz’iib. 1

2

3

4

5

Laa'in

yook

in

chi

r/il/b'al.

Yo lo estoy viendo.

Laa’at

yook

at

chi

r/il/b’al.

Tú lo estas viendo.

A’an

yoo

0

chi

r/il/b’al.

Ella/el lo esta viendo.

Laa'o

yook

oo

chi

r/il/b’al.

Nosotros/as lo estamos viendo.

Laa’ex

yook

ex

chi

r/il/b’al.

Ustedes lo están viendo.

eb’

chi

r/il/b’al.

Ellos/as lo están viendo.

Eb’ a’an yook

Chi jo ’k a’in naq k ’u u b ’k ’u ru. Ruuchil k’ab’a’ej. Xch’ool aatin. Ruuchil k’ab’a’ej. Naxk’aani rib. —

Xch’ool aatin naxnumsi li xk’anjel re, natikla rik’in xna’il tz’iib', ut na’oso' rik’ineb’ jun xna’il tz’iib’ ut jun xyaab’ tz’iib’ ak. (verbo transitivo que termina, inicia con vocal y termina con una vocal y una consonantes, nk.

K’u lb ’il Yol Twitz Paxil

Chi jo ’k a in naq natz’iib'amank: Laa’in yookin chi rilb'al_________ Laa’at yookat chi rilb'al_________ A’an yoo chi rilb’al______________ Laa’o yooko chi rilb’al___________ Laa’ex yookex chi rilb'al_________ Eb’ a’an yookeb’ chi rilb'al______

Li K’anjel a ’an: Puktesi e b ’ li xch’ool aatin a ’in sa’ li yoo chi uxk. Uk’ak, aawk, utz’uk, ajok, it’ok.

K’u lb ’il Yol T w itzP axil

Xkacúaju Tzolom

o ro

Chi jo ’ka’in ¡i roksinkileb’ sa’ e b ’ li ch’uut chi aatin. K’a’ ru yookat chi xwa’b ’al._________________________ Yookin chi xwa’b ’al li iswa._________________________ Li yoo chi ruk’b’al li ruq’un sa’ li nimq’e._____________ Yooko chi xwa’b ’al li poch rik’in yu._________________ Eb’ a’an yookeb’ chi xpuch’b ’al li raq’eb’.___________ Yookeb’ chi xji’b ’al li xkamiiseb’.____________________ Yookeb’ chi xtzolb’al li Aatinab’aal Q ’eqchi’ Mayab’._ K’a’ ut naq yookat chi rilb’al li po.___________________ Ma yookin chi xnawb’al chi us eb’ li ak’ aatin._______ Ma yookat chi xtawb’al laana’leb’.__________________ Ma yookat chi xtawb’al ru chi xjunil._________________ Ma yoo chi xji’b ’al leeraq’ anaqwan.________________ Yookeb’ chi xb’anb’al li yaj.________________________ Yookeb’ chi xtijb’al li xkok’al.________________________ Yooko chi Ruk’b’al qakape._________________________ Yookex chi raawb’al leekeenq’.______________________

K’u lb ’il Yol Twitz Paxil

K’a ’ ru X intzol ch i rix li X k aalaju T zolom . a-

Y a a b ’asi ut sum eheb’ li patz’om sa’ Q ’eqchi’.

K’a’ ru yookat chi xtzolb’al arin._______________________________________ _ Ma yookat chi xtawb'al ru li Q ’eqchi’._______ _____________________________ K’a’ ru yookeb’ chi xb’onb’al eb’ a’an.____________________________________ Ani yoo chi Xwa’b ’al a’ o’b’en a’in.________________________________ Ma yookat chi rutz’b ’al li ixq.____________________________________________ _ K’a’ ut naq ink’a’ yookex chi xrab’al leena’ ut leeyuwa’._________ ___________ Jarub’ li wa yookex chi xwa’b’al.__________________________________________ B’ar yookex chi xk’amb’al chaq leesi’.____________________________________ _ Ma yookeb' chi xk’atb’al li muí chi rix kab’l.________________________________ K’a’ ru yookex chi ruk’b’al.______________________________________________ _ Ma yookeb’ chi rilb’al li xk’al.____________________________________________ Rik’in k’a’ ru yookex chi xmesb’al li meex._________________________________ Ma yoo chi xk’eb’al ra’tz’amil li xkeenq’.___________________________________ K’a’ ut naq yoo chi xhob’b’al li xb’eelom.__________________________________ B’ar yookex chi raawb’al leek’al.__________________________________________ Ma yookat chi xloq’b’al laaki’il q’een chi rix k’ayil.___________________________ Ani yoo chi ruk’b ’al li b’oj arin chi rix kab’l._________________________________ K’a’ ut naq yoo chi xk’utb’al li Aatinab’aal Q ’eqchi’ chi ruheb' li kaxlan winq.

K’u lb ’il Yol Twitz Paxil

¡io o ín ju T zolom

050

ROOLAJU TZOLOM

Chan xaawil qawa’. - Maak’a’ jo’ xaq a’irt. Chinaakuy, ma laa’at laj b’anonel sa’ li b ’anleb’aal. - Hehe’, laa’in laj b ’anonel. Ani laak’ab’a’. - Aj Xiwan link’ab’a ’. Ma laa’at li wan laawochcoh chi xk’atq li poopol. - Hehe’. Ut laa’at ani laak’ab’a’. - Ix Rux link’ab’a’ laa’in.

K’u lb ’i l Yol Twitz Paxil

G00

K'a' ru laak'anjei. - Laa'in ai K'uub'anel. !Aah ch'ina us laak’anjel. - B'antyox. Inwan b'i’. - E'uus b’i’, chaawil aawib’ Chaawil aawib’ b ’an laa’at.

EB’ LI AK’ AATIN chan xaawil

hay nouedades

maaka’a’ jo’ xaq a’in

no, todo tranquilo

poopol

municipalidad

aj k’uub’anel

cocinera/o

b ’an

medicina, al contrario

k’uub’ank

cocinar, planificar

tikib’ank

empezar

yiib’ank

componer

tz’iib’leb’

lapicero

k’ayib’aal

tienda

isink

entrarlo

okenk

presentarlo, introducirlo

ochb’enink

acompañar

Xivo/aju Tzolom

G00

ch’aat

cama

pim

monte

esil

mensaje

ab’ib’aal aatin

radio

aj k’ay wa

tortillera

aj tijonel

sacerdote, rezador

na’leb’

idea

xaml

fuego

ajlank

contar

Li Y oo chi Uxk. X c h ’ool aatin naxnumsi xk’anjel re. Xch’ool aatin natikla rik’in xyaab’ tz’iib’.

1

2

3

4

5

Laa’in

yook

in

chi

x/k’uub’ank/il.

Yo estoy cocinándolo.

Laa’at

yook

at

chi

x/k’uub’ank/il.

Tú estas cocinándolo.

A'an

yoo

0

chi

x/k’uub’ank/il.

El/ella esta cocinándolo.

Laa’o

yook

oo

chi

x/k’uub’ank/il.

Nosotro&'as estamos cocinándolo.

Laa’ex

yook

ex

chi

x/k’uub’ank/il.

Ustedes están cocinándolo.

eb’

chi

x/k’uub'ank/il.

Ellos/as están cocinándolo.

Eb’ a’an yook

K ’u lb ’il Yol TwitzPa.xil

Ruuchil k’ab’a’ej. Xch’ool aatin. Ruuchil k’ab’a’ej. Naxk’aani. —

Xch’ool aatin, naxnumsi li xk’anjel re, natikla rik’in xyaab’ tz’iib’ uj na’oxo’ rik’in wib’ xyaab’ tz’iib’, nk. | (Con un verbo que inicia con vocal y termina con dos consonantes nki

J o ’k a’in naq natz’iib’amank. Laa’in yookin chi xk’uub’ankil.__________________________________________ Laa’at yookat chi xk’uub’ankil.__________________________________________ A’an yoo chi xk’uub’ankil.________________________________________________ Laa’o yooko chi xk’uub’ankil.____________________________________________ Laa’ex yookex chi xk’uub’ankil.__________________________________________ Eb’ a’an yookeb’ chi xk’uub’ankil._______________________________________

Li K ’anjel a ’an. Xpuktesinki.l eb ’ Ji xch’ool aatin a ’in, sa’ ¡i yoo chi uxk. Tikib’ank, paab’ank, b’ichank, k’anjelank, q’alunk.

Xroolaju Tzolom

Li Yoo chi Uxk. Xch’ool aatin naxnumsi li xk’anjel re. Xch’ool aatin natikla rik’in xna’il tz’iib’.

1

2

3

4

5

Laa’in

yook

in

chi

r/ab’ink/il.

Yo lo estoy oyendo.

Laa’at

yook

at

chi

r/ab’ink/il.

Tú lo estas oyendo.

A’an

yoo

0

chi

r/ab’ink/il.

Ella/él lo esta oyendo.

Laa’o

yook

oo

chi

r/ab’ink/il.

Nosotras/os lo estamos oyendo.

Laa’ex

yook

ex

chi

r/ab’ink/il.

Ustedes lo están oyendo.

eb’

chi

r/ab’ink/il.

Ellas/os lo están oyendo.

Eb’ a’an yook

K’u lb ’il Yol Twitz Paxil

Chi jo ’k a’in naq k ’u u b ’k ’u ru. Ruuchil k’ab’a'ej. Xch’ool aatin. Ruuchil k’ab’a’ej. Nak’aanink re. —

Xch’ool aatin naxnumsi li xk’anjel re, natikla rik’in xna’il tz’iib’, ut na’oxo’ rik’in wib’ xyaab’ tz’iib’, nk. (Con un veibo que inicia con vocal y termina con dos consonantes nk.

Chi jo ’k a’in naq natz’iib’amank: Laa’in yookin chi rab'inkil.________________________________________________ Laa’at yookat chi rab’inkil.________________________________________________ A’an yoo chi rab’inkil._____________________________________________________ Laa’o yooko chi rab’inkil.

__________________________________________

Laa’ex yookex chi rab’inkil.________________________________________________ Eb’ a’an yookeb’ chi rab’inkil.

_______________________________________

K’u lb ’il Yol Twitz Paxil

Xmolajit Tzolom

G0O

Li K’anjel a’an. Puktesiheb’ li xch’ool aatin a ’in, sa’ li yoo chi uxk. Iiqank, oyb’enink, ochb’enink, isink, oksink, okenk.

J o ’k a’in roksinkil sa’ e b ’ li ch ’uut chi aatin. Yooko chi royb’enikil laj k’utunel.__________________ Yookeb’ chi riiqankil li si’ rub’el k’iiche’. Eb’ li tz’i’ yookeb’ chi raalinankil li kok’ imul, sa’ pim.

Laa’in yookin chi riiqankil linch’aat.______________________ Laa’at yookat chi rab’inkil li raatin lix Aaliis._______________ Laa’ex yookex chi rab’inkil li chaab’il son._________________ Eb’ a’an yookeb’ chi rab’inkil eb’ li esil sa’ li ab’ib’aal aatin.

Laj tijonel yoo chi rochb’enkil li xtzolom.______ Laj k’uub’anel yoo chi royb’eninkil laj k’ay wa. Yookeb’ chi raatinankil li rochb’eneb’._________ Yoo chi raalinankil li raaq.____________________ Yoo chi roksinkil li xsi’.________________________ Yookeb’ chi risinkil li ha’.

K ’a ’ ru X intzo l chi rix li R o o la ju Tzolom.

a-

Yaab’asi ut sum eheb’ li patz’om sa’ Q ’eqchi’.

K'a’ ru yookat chi rab’inkil._________________________ K’a’ ru yookex chi royb’eninkil arin._________________ K’a’ ut naq Yooko chi riiqankil qach’aat._____________ B’ar yooko chi rochb’eninkil qayuwa’._______________ B’ar yookat chi rochb’eninkil laana’._________________ K’a’ ut naq yookat chi risinkil laamul chi rix kab’l.____

Chan ru yookeb’ chi raatinankil laj tijonel._ Chan ru yoo li winq chi roksinkil li xk’anjel. Ma yookat chi rajsinkil li k’ula’al.__________ Ma yookex chi rajlankil leetumin._________ K’a’ ru yoo chi reelq’ankil li tz’i’ chi re xaml.

Ma yoo li na’b’ej chi ratesinkil li xko’._________________ Ma yookeb’ chi raab’inkil li chaab’il na’leb’.___________ Ma yoo li al chi raalinankil li xtz’i’.____________________ Ma yookex chi rajlankil leetem.______________________ K’a’ ut naq yookex chi rajsinkil toj eq’ela eb’ li kok’al.

XWAQLAJU TZOLOM

LI CH INA SE R A Q ’ SA’ Q ’E Q C H F Ma saasa sa’ laach’ool. b Hehe’ saasa sa’ linch’ool chi rab’inkil leeraatin, sa’ leeraatinab’aal Uus ma nakaataw ru chi xjunil li naqaye aawe. b Hehe’ anaqwan nintaw ru chik. Ma ch’a’aj xaawil li xtzolb’al li raatinab’aaleb’ ut li xna’leb’eb’ li aj Q ’eqchi’. b Ch’a’aj fa’ayaq, a’b’an luí taak’e aach’oo! chi xtzolb’al, ink’a’ ch’a’ctff K’a’ ru nakaak’a’uxla chi rix li xna’leb’ li poyanam, aj Q ’eqchi’. : b Nauiil naq wan xloq’al, nawil naq eb’ li poyanam, tiix. saaj, nake’ftjíü f§| f Yaal. Li qana’leb’, li xna’leb’eb’ li qaxe’ qatoon, j u n el ik yo’yooq, naqak’e xloq’al, naqak’ut chi ruheb’ li qalal qak’ajol. b Yaal qawa’. Li Nimajwal Ajaw ta chi ab’inq re laawajom.

K’u lb ’il Yol Tw itzP axil

O

EB’ LI AK’ AATIN Nimajwal Ajaw

Dios

poyanam

gente, pueblo

ch'a’aj

difícil

xe’toon

ancestros

alai k’ajol

descendientes

naq

cuando

peens

pimienta

yaab’ak

llorar

li

el que, la que, lo que

kalaajenaq

borracho

b ’ar wi’

en donde

m am a’

grande

uk’a

fresco

k’ayib’aal kape

cafetería

saq’ b ’ach

graniso

muqleb’aal kaamenaq

cementerio

yalb’al ix

examen

paachach

cucaracha

raxyaat

mosca

jun xka’k’aal

21

wib’ xka’k’aal

22

ka’k’aal

40

oxk’aal

60

hoob’

manojo

K’u lb ’il Yol T w itzP axil

E b’ li aatin, li nake’xchapaxi e b ’ li cñ ’uut chi aatin li w ib ’ aj b ’aanuhom re. a-

Ju n naxjuhika li x q ’ehil, naq. Jo’ka’in roksinkil sa’ eb’ li ch’uut chi aatin: Naq xinchaal arin yoo li hab’. Xoohilank, naq xqil li poyanam naq yookeb’ chi yaab’ak. Teeloq’ li peens, naq taachaalq laj k’ay peens.

aa-

Ju n naxjultika li anihaq, li. Jo’ka’in li roksinkil sa’ eb’ li ch’uut chi aatin. Xwil li ixq, li ch’ina us. Teeye li esil re li winq, li qawa’ M anu’ xk’ab’a’a. Eb’ li ixq xeeraatina eb’ li winq, eb’ laj Chi K’ajb’on.

b ’-

Ju n naxjultika ju naq li n a ’ajej, b ’ar w i’. Jo’ka’in roksinkileb’ sa’ eb’ li ch’uut chi aatin. Xoo’aalinak, b ’ar wi’ xe’aalinak eb’ li kok’al nake’chaalk chaq Chi k’oj.

B ’ar wi’ xt’ane’ ¡i kalaajenaq, xoot’ane’ aj wi’ laa’o, naq xoochaalk. X e ’ruk’ li x b ’oj, b ’ar wi’ Kikaamk Laj Lix.

K’u lb ’il Yol Twitz Paxil

Xwat/laju Tzolom

G0D K ’a ’ ru X intzol chi rix li X w aqlaju Tzolom.

a-

Ja l ruheb’ li ch ’uut chi aatin tz’ib ’a n b ’ils a ’ Q ’eqchi’ sa’ kaxlan aatin.

Teroyb’eni leena’, b’arwi’ wan lim am a’ pek._ Xkoheb’ chi xloq’b ’al li xsi’eb’, b ’ar wi’ kub’eenaq ut chaqi.

Xwutz’ li tuq’ixq, li ch’ina us uttuulan_______________________________________ Yookeb’ chi rab’inkil li son, li sa naxye______________________________________ Yookoo chi xtzolb’al li Aatinab’aal Q ’eqchi’ Mayab’, naq xatk’ulunk sa’ qochoch._________________________________________________________________ Usan wi xe’ruk’ li xkapeheb’, naq xe’chaalk, xb’aan naq jwal ke li kutan.

B’aanu usil, k’am chaq li ch’ina wa sa’ meex, li xqaloq’ rik’in, qana’ B’ir mixk eq’ela.__________________ _ _ _ _ ___________________________________________ Naq yookin chi k’ulunk arin, yoo aj wi’ chi k’ulunk lix Roos rochb’en li xch’ina ko’.___________________ Teeloq’ leeruk’a sa’ li k’ayib’aal kape, li wan sa’ xxuk li poopol.

Tentótaak’anjela laaQ’eqchi’, witaawaj xtzolb’al, b ’arwi’ wankeb’ li poyanam aj Q ’eqchi’___________________ ____________________________________________ B’ar wi’ xt’ane’ li saq’ b’ach, xeekaamk li uutz’u ’uj_________________________

Xicaqlcijit Tzolom

Li X y aalb ’al Ix.

a-

S um eheb’ !i patz’om sa’ Q ’eqchi’ ut yaab’asiheb’ aj wi’.

Ani laak’ab’a laa’at.__________________________________________ Ma sa sa’ laach’ool laa’at.____________________________________ Ani xk'ab’a a’an.

________________________________________

Ma sa sa’ leech’ool laa’ex.

_____________________________

Chan xaawil.______________________________ ________________ Wulaj chik._________________________________ __________ _ Jo’ wan chik.____________________________________ ___________ C h’ona’.__________________________________________________ _ Ch’owa’.__________________________________ __________ _ _ _ Ma xatsaqewk chi us.________________________________________ B’ar xatchaalk chaq laa’at.____________________________________ K’a’ ru a’in.______________________________________ ________ Ani a’an.___________________________________________ _______ _ Ma nawulak chaawu li kape._______________________________ _ Ma xaataw ru chi xjunil.______________________________________ _ Ma nakaanaw ru a’an._____________________________________ Na’chin.

______

K’u lb ’il Yol Twitz Paxil

Wa’chin. K’a’ ru laak’anjel Iaa’at._____________ B’ar nakatk'anjelak laa'at.__________ B'ar xatyo’laa laa’at.________________ B’ar wan laawochoch.______________ Ma ch’ina us li kutan._______________ Ma sumsuukat laa’at._______________ B’ar xik aawe laa’at.________________ Ma wan kape.______________________ Ma wan qawa’ Manu’ sa’ ochoch.___ B’ar xko lix Roos.__________________ Chan ru xatchaak laa’at arin._______ Chi k’a’ ru xatwulak aran.___________ K’a’ ru ok re a’an anaqwan._________ Jarub’ chi hab’ wan aawe laa’at.____ J ó q’e hoonal._____________________ Jo nimal xtz’aq li jun hoob’ li ichaj.__ b’ar tatxik laa’at wulaj.______________ Jo q ’e tooxik Watemaal chi loq’ok.___ Chi k’a’ ru nake’chaalk eb’ a’an, arin. Anihat. Ma k’ojk’ookat aran.

X n ’d í f l d j i i I . o ! o ) n

Aj b’arex laa’ex._________ _ ^ _ _ _ _ _ ______________________ Ma b’ihomeb’ eb’ li i x

q

. __________________________

K'a’ ut naq xaawaab’i li son.________________________________ B’ar xeexor eb’ li wa.______________________________________ Ani kixtiw li ch’o.__________________________________________ Ma xatwulak chaq chi rilb’al li yaj.__________________________ K’a’ ut naq taatzol li Q ’eqchi’._______________________________ B’ar taawartesi li k’ula’al.___________________________________ Jarub’ laatumin wan.______________________________________ K’a’ ru xxye aawe lix Roos._________________________________ B’ar yookat chi xtzolb’al li Q ’eqchi’._________________________ Ani yoo chi xk’utb’al li Q ’eqchi’ aran._______________________ K’a ’ ru yookat chi xwa’b ’al chi re xaml._____________________ Ani yoo chi xji’b ’al laawex._________________________________ Jarub’ li ch’op yookex chi xwa’b’al._________________________ Ani yookex chi royb’eninkil arin.____________________________ K’a’ ru yoo chi riiqankil.____________________________________ Ma yookex chi raatinankil li ixq._____________________________ Ma xaawutz’ li tuq’ixq, li ch’ina us ut tuulan._________________ Ma xathilank, b’ar wi’ kihilank laj b’anonel._________________ Ma x’oso’ li qak’anjel._______________________________________ Ma xwulak chaawu li xtzolb’al li Aatinab’aal Q ’eqchi’ Mayab’.

K’u lb ’il Yol Twitz Paxil

b'-

Ye w ib’ oxib' laawaatin chi rix e b ’ laj Q ’eqchi'.

K’u lb ’il Yol Twitz Paxil