A new sense of the past : the scholarship of Biondo Flavio (1392-1463)

405 128 1MB

English Pages 288 [289]

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Polecaj historie

A new sense of the past : the scholarship of Biondo Flavio (1392-1463)

Table of contents :
CONSPECTUS RERUM
— Acknowledgements
— Angelo MAZZOCCO, Introduction
— Giuseppe MARCELLINO, Biondo Flavio e le origini del volgare: un riesame della questione (De verbis §§ 108-111)
— Fulvio DELLE DONNE, Le fasi redazionali e le concezioni della storia nelle Decadi di Biondo: tra storia particolare e generale, tra antica e moderna Roma
— Angelo MAZZOCCO, Humanistic Historiography in Venice: The Case of Biondo Flavio and Pietro Bembo
— Fabio DELLA SCHIAVA, Per l'edizione nazionale della Roma instaurata di Biondo Flavio: indagini preliminari
— Marc LAUREYS, Johannes Hinderbach's Notes on Biondo Flavio's Roma instaurata
— Paolo PONTARI, 'Nedum mille qui effluxerunt annorum gesta sciamus'. L'Italia di Biondo e l''invenzione' del Medioevo
— Catherine J. CASTNER, The Fortuna of Biondo Flavio's Italia Illustrata
— Jeffrey A. WHITE, Biondo Flavio as Henry James's Dencombe (?): Revising the Italia Illustrata
— Frances MUECKE, 'Fama superstes'? Soundings in the Reception of Biondo Flavio's Roma triumphans
— Bibliography
— Contributors
— Index codicum manuscriptorum
— Index nominum

Citation preview

SUPPLEMENTA HUMANISTICA LOVANIENSIA XXXIX

SUPPLEMENTA HUMANISTICA LOVANIENSIA Editors: Prof. Dr. Gilbert Tournoy (General editor) Dr. Godelieve Tournoy-Thoen Prof. Dr. Dirk Sacré Editorial Correspondence: Seminarium Philologiae Humanisticae Blijde-Inkomststraat 21 (Box 3311) B – 3000 Leuven (Belgium)

This publication was made possible by the Deutsche Forschungsgemeinschaft and PEGASUS Limited for the Promotion of Neo-Latin Studies

SUPPLEMENTA HUMANISTICA LOVANIENSIA XXXIX

A NEW SENSE OF THE PAST THE SCHOLARSHIP OF BIONDO FLAVIO (1392-1463) Edited by Angelo MAZZOCCO and Marc LAUREYS

LEUVEN UNIVERSITY PRESS 2016

© 2016 Leuven University Press / Universitaire Pers Leuven / Presses Universitaires de Louvain, Minderbroedersstraat 4, B – 3000 Leuven (Belgium) All rights reserved. Except in those cases expressly determined by law, no part of this publication may be multiplied, saved in an automated datafile or made public in any way whatsoever without the express prior written consent of the publishers. ISBN 978 94 6270 048 2 e-ISBN 978 94 6166 191 3 (e-PDF) D/2016/1869/8 NUR: 635

CONSPECTUS RERUM —

Acknowledgements ...........................................................

7



Angelo MAZZOCCO, Introduction ........................................

9



Giuseppe MARCELLINO, Biondo Flavio e le origini del volgare: un riesame della questione (De verbis §§ 108-111)..................

35

Fulvio DELLE DONNE, Le fasi redazionali e le concezioni della storia nelle Decadi di Biondo: tra storia particolare e generale, tra antica e moderna Roma .................................................

55

Angelo MAZZOCCO, Humanistic Historiography in Venice: The Case of Biondo Flavio and Pietro Bembo .............................

89







Fabio DELLA SCHIAVA, Per l’edizione nazionale della Roma instaurata di Biondo Flavio: indagini preliminari .................. 105



Marc LAUREYS, Johannes Hinderbach’s Notes on Biondo Flavio’s Roma instaurata........................................................ 133



Paolo PONTARI, ‘Nedum mille qui effluxerunt annorum gesta sciamus’. L’Italia di Biondo e l’‘invenzione’ del Medioevo .... 151



Catherine J. CASTNER, The Fortuna of Biondo Flavio’s Italia Illustrata .......................................................................... 177



Jeffrey A. WHITE, Biondo Flavio as Henry James’s Dencombe (?): Revising the Italia Illustrata............................... 197



Frances MUECKE, ‘Fama superstes’? Soundings in the Reception of Biondo Flavio’s Roma triumphans ............................ 219



Bibliography .................................................................... 243

6

CONSPECTUS RERUM



Contributors ..................................................................... 277



Index codicum manuscriptorum .......................................... 281



Index nominum ................................................................ 283

ACKNOWLEDGEMENTS The articles, collected in the present volume, are revised versions of papers read in a double session on “Biondo Flavio: Historian, Antiquarian, Chorographer”, organized by Angelo Mazzocco with the aid of Margaret Meserve during the Annual Meeting of the Renaissance Society of America (27-29 March 2014) in New York. The six papers, read on that occasion (Castner, Della Schiava, Delle Donne, Laureys, Muecke, and White), are accompanied by three further articles (Marcellino, Mazzocco, and Pontari) that broaden the range of topics dealt with in this book. In order to avoid too much duplication of bibliographical references throughout this book, one comprehensive bibliography has been compiled and placed at the end of the volume. With this publication we, the editors, would like to contribute to the renewed scholarly attention for one of the most original and inventive humanists of the Italian Quattrocento. Biondo Flavio always struggled to establish a place for himself in the humanist respublica litterarum of his time, and his posthumous fortuna proved to be as troublesome as his professional career had been. The lack of any modern edition of both his major treatises and smaller works posed for a very long time a formidable obstacle to in-depth investigations of his work and legacy. The Edizione Nazionale delle Opere di Biondo Flavio (ISIME, Rome), which to date has produced six volumes and aims at providing a critical edition of Biondo’s entire œuvre, is therefore to be welcomed by all students of Italian humanism. This significant edition project has already generated a wealth of scholarship far beyond the strictly editorial work and continues to stimulate research on a humanist whose importance has been recognized by some earlier scholars but is only now being documented and elucidated in detail. Concurrently, all of Biondo’s larger treatises and several of his smaller writings are being edited – partly by the same scholars who are involved in the Edizione Nazionale – and translated into English for the I Tatti Renaissance Library, so that Biondo’s work will in due course become accessible also to a non-Latinate reading public. We are very happy to have been joined by major specialists of Biondo in putting together this collection of articles and hope that this collective volume may serve as an example for the current research on Biondo, a truly pioneering historian. Our first debt of gratitude is owed to the authors of the papers gathered in this volume; it has been a privilege to benefit from their knowledge

8

ACKNOWLEDGEMENTS

and expertise and to cooperate with them in producing this book. Special thanks are due to Jannik Reiners (Bonn) for his most competent and efficient editorial assistance, without which the completion of this volume would have been much more laborious. Last but not least, we gratefully acknowledge the generous financial support of the Deutsche Forschungsgemeinschaft and Pegasus Limited for the Promotion of Neo-Latin Studies towards covering the production costs of this publication. Angelo Mazzocco Marc Laureys January 2016

Angelo MAZZOCCO INTRODUCTION Biondo Flavio, one of the most original and prolific humanists of Quattrocento Italy, is often the subject of much speculation and, at times, of downright misinterpretation. The scope of this introduction is to explore the historical, psychological, and philosophical factors that informed his literary production, noting how they determined the tone and mode of his works and how they drove him to write a vast and varied oeuvre. The introduction will also address the major issues and objectives of the author’s works, concluding with synopses of the articles published in this volume. I Biondo was born in Forlì, Romagna, in 1392.1 At a relatively young age, possibly in 1405, he moved to Cremona, where he took lessons in grammar, poetry, and rhetoric with Giovanni Balestreri.2 Most likely this training took place between 1405 and 1413.3 Biondo must have acquired a strong educational foundation during his formative years, given his consummate erudition in later life. Unfortunately, as he himself admits, his training lacked one of the more important elements of contemporary scholarship—perfect knowledge of the Greek language.4 Subsequent to his educational training in Cremona, Biondo served the Malatesta of 1 For Biondo’s family background and for his date and place of birth see Nogara, Scritti inediti, pp. XIX-XXVII. Nogara’s work is indispensable for biographical information on Biondo. See also Fubini, pp. 536-559, Defilippis, pp. 87-105, and Laureys, pp. 53-54. 2 ‘Cremona […] et nuper habuit Iohannem Balistarium praeceptorem meum grammaticae, rhetoricae et poëseos, quibus adolescens ab eo imbutus fui, peritissimum.’ Biondo, Italia illustrata, p. 362G. Unless otherwise indicated, all references to and citations from Biondo’s works are from the Froben edition of 1559. 3 Nogara, Scritti inediti, pp. XXVIII-XXIX. 4 For example, he tells us that in utilizing Procopius’ Gothic War while writing his Decades, it was necessary to have it translated into Latin, since he had only a limited knowledge of Greek. ‘Eam vero partem Graece scriptam nostra industria nuper habuit Italia, quam nullus scriptorum Latinorum, qui Iustiniani Imperatoris et nostram intercesserunt aetatem, legisse videtur. Nos itaque cum perdiscendis literis Graecis parum felices fuerimus, ipsam belli Italici historiarum particulam traduci in Latinitatem curavimus, non quidem mansuram, sed solummodo talem, ex qua Procopii scripta scire possemus in nostram historiam confundenda.’ Decades, p. 43C.

10

ANGELO MAZZOCCO

Rimini, and he eventually found employment as a diplomat with the Ordelaffi, lords of Forlì. However, the most important event of this period occurred in 1420 when the Venetian Andrea Giuliano introduced him to the distinguished humanist Guarino Veronese. Biondo made a highly favorable impression on Guarino, which led to a strong friendship between the two humanists.5 Such friendship made it possible for Biondo to come into contact with some of the leading humanists of northern Italy and to engage in an exchange of ideas and codices with Guarino himself. Among the several codices exchanged, the Brutus of Cicero aroused the greatest interest on the part of the two scholars. A codex containing the five rhetorical works of Cicero was discovered by Gerardo Landriani, the Bishop of Lodi, in 1421. While in Milan on a political mission, Biondo succeeded in securing a copy of the Brutus, which he eagerly transcribed, and sent copies to his friends Guarino and Leonardo Giustiniani. Guarino hints that in 1423 Biondo was banned from his native city of Forlì,6 and the exile forced him to seek his livelihood in various cities of northern Italy. In 1423 he was in Treviso as secretary to the Venetian nobleman and scholar Francesco Barbaro, who was mayor of that city. He followed Barbaro to Venice and then to Vicenza (1524-1525). While in Barbaro’s service he received Venetian citizenship, which was granted upon the request of Barbaro himself. In April 1427 he was in Brescia as secretary of Barbaro’s father-in-law, Pietro Loredano, with whom he took part in the defense of Brescia, which was being besieged by Milanese troops. In September of the same year he was back in Forlì, where he obtained a position with the ecclesiastical administrator Domenico Capranica. By 1432 he was secretary to Giovanni Vitelleschi, governor of the Marca d’Ancona, who seems to have facilitated Biondo’s entry into the papal curia, which he joined on March 11 of 1433 as notary of the Apostolic Chamber of Pope Eugene IV.7 Thus Biondo began a curial career that, except for one interval, 1449-1453, was to occupy him for the rest of his life. The papacy of Eugene IV (1431-1447) was one of the more turbulent of the century. He had to contend with the pressures of the Council of 5 ‘Dii boni,’ wrote Guarino in one of his letters, ‘qualem virum Flavium nostrum, quem Blondum vocant! quanta morum suavitas, quanta in homine modestia, quantus litterarum ardor, quantum ingenium! Eius amicitiam tanti facio, ut hunc ipsum diem, qui me sibi devinxit, semper honoratum solemnemque sim habiturus.’ Guarino Veronese, I, 306. 6 Guarino Veronese, I, 372-375. 7 Nogara, Scritti inediti, pp. LVII-LVIII.

INTRODUCTION

11

Basel, which attempted to restrict his papal authority as well as with repeated incursions into the papal state by Francesco Sforza and Niccolò Fortebraccio. However, Eugene IV reached his most critical hour on June 4, 1434 when a popular uprising in the city of Rome exposed him to serious physical danger and forced him to seek refuge in Florence. From Florence, the papal court moved to Bologna (April 1436) and then to Ferrara (January 1438) to take part in the Council of Ferrara which sought to unite the Latin and Greek Churches. A Bull of Unity (Laetentur coeli) was signed in Florence on 6 July 1439 where the Council had been transferred (January 1439) because of the plague. In 1443, having emerged victorious over the Council of Basel and having re-established control over the papal territories—mainly through the help of Francesco Sforza who had by now shifted allegiance to the papal side—Eugene IV returned to Rome. During the troubled years of Eugene IV’s papacy, Biondo was one of the few among the curial officials to remain faithful to the pope. He followed the papal court from city to city and was always willing to sacrifice his well-being for that of the Church and the pope.8 Eugene IV rewarded his faithful servant by naming him apostolic secretary in 1434 and writer of the apostolic letters in 1436, functions that he exercised simultaneously with that of notary of the Apostolic Chamber.9 The pope also entrusted him with sensitive diplomatic missions and allowed him to take part in the implementation of important policies. Thus it was Biondo, who at the Parley of Todi (November 1434) finally succeeded in fully engaging Sforza to defend the papal territories. Biondo was instrumental in organizing the Council of Ferrara and signed, alone among the papal secretaries, the decree of union between the two Churches. Biondo’s association with Eugene IV and the papal court in general broadened significantly his political, theological, and scholarly horizons. For example, his negotiations with Italian potentates gave him profound insight into the intricacies and machinations that characterized the political scene of contemporary Italy. Likewise his witnessing of the Council of Basel’s scheming regarding Eugene IV’s papal authority and his partaking in the organization and deliberation of the Council of Ferrara-Florence made him aware of the theological and canonical issues that dominated the religious world of the time. Most importantly his sojourn in Florence 8 9

Pastor, I, p. 304. Nogara, Scritti inediti, pp. LVII-LVIII.

12

ANGELO MAZZOCCO

during the papal court’s residence in that city made it possible for him to acquire mastery of humanistic learning. This was the time when Florence was in the midst of a thriving cultural movement that made knowledge and appropriation of classical civilization its single most important goal. Such cultural flourishing led to the emergence of illustrious humanists (Leonardo Bruni, Poggio Bracciolini, Leon Battista Alberti, Ambrogio Traversari), who were fully imbued with the bonae litterae of the ancients. Biondo was totally captivated by the novelty and brilliance of this new culture and followed closely the learning of the Florentine humanists. Misfortune befell Biondo upon Nicholas V’s elevation to the papacy in 1447. What was Biondo’s position during the first year of Nicholas V’s reign is not known, but in the spring of 1448 we have indications that there was a rift between the pontiff and the apostolic secretary.10 The strain became severe enough that by 1449 Biondo was forced to leave the Curia. It has been speculated that Biondo’s downfall was due to his moral integrity and intellectual independence.11 Enea Silvio Piccolomini explained it as the common fate that befalls all favorites of deceased popes.12 Due to the intercession of powerful friends, on 30 September 1453 he was re-instated in his old curial duties. Biondo died in Rome on June 4, 1463. His remains were buried in front of the main entrance to Santa Maria in Aracoeli, overlooking many of Rome’s ruins, which he loved so much and to the study of which he dedicated much of his energy. II Writing about Biondo in 1967, the distinguished Italian scholar Carlo Dionisotti notes: La sua grandezza [Biondo’s] non è di quelle che si impongono ai volenti e ai nolenti subito, come accade dell’aspra e massiccia prepotenza del Valla. Ma quanto più uno legge e riflette, tanto più ama e riconosce come propria dimora l’edificio imponente eretto da Biondo.13

What Dionisotti noted about Biondo nearly fifty years ago is still applicable today. In fact a reading of Biondo’s entire literary production conveys an understanding and an exhaustive analysis on the part of the human10 11 12 13

Nogara, Scritti inediti, p. CXII and Fubini, pp. 548-549. Nogara, Scritti inediti, pp. CXVI-CXVII. Piccolomini, p. 243. Dionisotti, Geografia, p. 153.

INTRODUCTION

13

ist of most of the major cultural issues of the time. Biondo’s intellectual spectrum is nothing less than extraordinary. It encompasses a vast and deep knowledge of a multiplicity of subject matters from current pedagogical practices to theological doctrines, from the political intricacies and machinations of the major Italian cities to the psychological impulses and rhetorical escapades of their fighting condottieri, from the divisive, self-destructive nature of the Christian states to the ideologically cohesive and expansionist character of the Ottoman Empire, and from the understanding of the linguistic state of antiquity to a conception of the linguistic propriety of contemporary Latin. Above all, however, he had a global and, for the most part, accurate understanding of the history of post-classical Italy and, to a certain degree, Europe, and a full, unequaled knowledge of ancient civilization. Biondo’s multifarious interests led to a voluminous literary production. Driven by a compulsion to seek and propagate knowledge, Biondo was able to bring about a literary production impressive for the size and number of its works even in an age of great intellectual fermentation such as the fifteenth century. The humanist’s numerous and varied writings are held together by an original and vigorous personality. Indeed a significant characteristic of his literary production is the interrelatedness of his many works. The completion of one project spurs the humanist to pursue a new scholarly undertaking, which, even when prompted by a specific event, as is the case with the Roma instaurata,14 ends up being connected to his other works.15 This interrelatedness is attested to by the author’s numerous references to issues addressed in previous works as well as by the recurrence of many topics, such as the decline of the Roman Empire, which is central to the Decades, but which has significant repercussions in Biondo’s subsequent writings. On the whole the interrelatedness of Biondo’s work is coupled with a conceptual flux in that the same issue or topic may be viewed differently in different segments of his writings. Such variances are due to the humanist’s incessant research and to evolving historical events. For example, while describing modern structures in the Italia illustrata, he argues forcefully that modern palaces, such as the one of Cosimo de’ Medici, are by far superior to those of the ancients. However, later on, while in the midst of writing the Roma triumphans, having done exhaustive research on ancient edifices, he reverses himself, 14 15

The Roma instaurata was prompted by the return of the pope to Rome in 1443. The Roma instaurata is linked to the Roma triumphans, among others.

14

ANGELO MAZZOCCO

noting that the ancient palaces surpassed the modern ones in structural sophistication and splendor.16 Another feature of Biondo’s writings is the prevalence of ambivalent and deferential statements, which usually result from his concern that the veracity of his works (Biondo subscribed to the maxim that history is lux veritatis) might offend contemporary potentates.17 Thus while describing ancient and modern warfare in the Decades he notes: ‘Quos tamen, si attente praesentis temporis scripta legent, ipsa ingenii nostrorum et industriae vis maiorum peritiae et fortitudini comparata poterit delectare.’18 The casual reader of this statement would get the impression that Biondo believed that the modern armies, though equipped with different means of warfare and exposed to different military tactics, were nevertheless the equal of their ancient counterparts. The fact is, as Biondo argues in several of his works, especially in the Roma triumphans, the modern armies fared badly vis-à-vis their ancient counterparts, for they lacked the courage, the iron discipline, and the machine-like efficiency of the ancient ones. Alteration of perspective and obsequious remarks, then, are a key feature throughout Biondo’s writings. They recur unabatedly throughout his œuvre, varying in intensity and frequency according to the author’s emotion and political disposition at the time they were conceived. It is no accident, therefore, that the Italia illustrata, one of the most personal of Biondo’s works, is also the most revised.19 Biondo’s dominant concerns are Italy and Christianity. Indeed, the humanist himself admits that as an Italian and Christian, his primary scope is to defend both Christianity and Italy.20 The humus nurturing such a 16

Italia illustrata, pp. 304H-305A, Roma triumphans, p. 179A-D. Just how compromising and dangerous was the adherence to the precept of lux veritatis is attested to by Guarino Veronese, who, having been asked to write an historical account of the war fought between Venice and the Visconti (1426-1427), refused to carry out the request, because such an undertaking was too onerous a task for him in that he lacked the sophisticated style needed to celebrate effectively such momentous events and then he added (what are obviously the real reasons): ‘essendo la storia lux veritatis, occorre la massima imparzialità; non carezzare non urtare: il che non è senza pericolo. Bisogna svelare le cause della guerra, mettere a nudo le buone consuetudini, la fedeltà, l’onestà, il valore e i loro contrari: un procedimento questo che una volta si attirava l’odiosità, oggi può costar la testa.’ E conchiudeva esser meglio tacere e bene aver provveduto coloro che avevano scelto a raccontare i fatti passati anzichè i presenti, perchè del passato si può trattare con maggior sincerità e maggior libertà di giudizio.’ Sabbadini, Il metodo degli umanisti, pp. 82-83. 18 Biondo, Decades, p. 394E. 19 See White’s article in this volume, pp. 197-217. 20 ‘Sed est alia ratio […] quae me impulit ad scribendum: ego enim nomine et profes17

INTRODUCTION

15

defense, however, is the rich culture of ancient Rome. Biondo believed that the classical metropolis was the embodiment of supreme power and wisdom. Such being the case, the ancient city becomes the benchmark with which he evaluates and validates events and institutions. In fact, all contemporary social and political undertakings, be it the education of the young, the Turkish threat, or the universal governance of the papacy, were judged in light of antiquity. Though Biondo, as we have seen above, was involved with some of the leading political and cultural figures of his time, none of them, be it the powerful Venetian patrician Francesco Barbaro, the leader of Christianity Eugene IV, or the distinguished humanist Leonardo Bruni, impacted his way of viewing and rendering classical and post-classical culture. To be sure Biondo was profoundly influenced by Bruni’s humanistic learning, and he was highly committed to Eugene IV’s doctrinal rights and duties; nevertheless, he did not write a history of his home town à la Leonardo Bruni, nor did he, strictly speaking, produce a reconstruction and glorification of Christianity.21 His massive works are the result of dearly held personal precepts, and they are intended to meet the needs of an ever-changing turbulent age. Indeed, Biondo was an exceptionally original thinker, who, as we shall see later, provided sagacious and new interpretations of the past. III Biondo’s œuvre includes an assessment of the state of the Latin language in ancient Rome (De verbis Romanae locutionis, 1435), pivotal contributions to historiography (Historiarum ab inclinatione Romanorum decades,1453), historical geography (Italia illustrata, 1453) and antiquarianism (Roma instaurata, 1446 and Roma triumphans, 1459), four treatises advocating a crusade against the Turks,22 numerous letters on personal and sione – et utinam ne sola – Christianus, ego Italicus orbi Christiano et ipsi Italiae, si quid sum et imprimis si quid est in me ingenii, debeo, ut non improbe videar facere, si ea quae mihi sunt calami et rerum gestarum peritiae arma, ad rei Christianae et Italiae defensionem confero.’ Biondo, De origine et gestis Venetorum, p. 273 A-B. 21 Biondo did contemplate writing a history of Venice, but such project appears to have been dictated by financial motives. On this cfr. my article in this volume, pp. 93-94 and n. 17. 22 Three of the four treatises are published by Nogara in Scritti inediti: Oratio coram serenissimo imperatore Federico et Alphonso, Aragonum rege inclito, Neapoli in publico conventu habita (April, 1452), Ad Alphonsum Aragonensem serenissimum regem de expe-

16

ANGELO MAZZOCCO

cultural matters, an incomplete history of Venice (Populi Veneti historiarum liber I, 1459-1460), and a treatise on the preeminence of the army or jurisprudence (Borsus, sive de militia et iurisprudentia, 1460).23 Biondo’s first scholarly work was the treatise De verbis Romanae locutionis, which gives an account of a debate among several members of the papal chancellery regarding the linguistic state of ancient Rome: did classical Rome have one language common to all the people, or, in a manner analogous to that of contemporary Italy, have two ways of speaking—one limited entirely to the men of letters, the other spoken primarily by the common people? The debate took place in March 1435 during the pope’s stay in Florence, and the treatise was completed in April of the same year.24 Besides Biondo, the participants of the debate were Antonio Loschi, Poggio Bracciolini, Andrea Fiocchi, Leonardo Bruni, and Cencio Rustici, all distinguished humanists. Bruni, according to Biondo, supported by Loschi and Rustici, argued that in ancient Rome there had been a mode of speaking, vernacular and plebeian in nature, that was fundamentally different from the literary language (a litteris remotum), which had been adapted by later ages (ut posteriora habuerunt saecula). On the other hand, Biondo together with Poggio and Fiocchi argued that all ancient Romans spoke Latin, even though the Latin of the learned was far superior to that of the unlearned. Indeed, the difference between the speech of the learned and that of the unlearned was one of tone and artistic elegance rather than substance. As to the modern volgare, Biondo argued that it owed its origin not to an identical language prevalent in antiquity, as Bruni believed, but to the barbaric invasions. In fact, the volgare, according to Biondo, was a bastard language resulting from the fusion of Latin and Gothic-Vandal usages. Biondo showed great critical penetration and originality in this treatise. He was the first among the humanists to perceive the importance of the barbaric invasions in the formulation of the volgare. Consequently, he was the first to comprehend the inaccuracy of the medieval notion of ditione in Turchos (August, 1453); Ad Petrum de Campo Fregoso illustrem Genuae ducem (November, 1453), while the fourth – De origine et gestis Venetorum (July, 1454) – was published in the Opera by Froben. Ad Petrum de Campo Fregoso and Oratio coram serenissimo imperatore have been edited respectively by Fossati (Blondus Flavius, Oratio ad Petrum de Campo Fregoso) and Albanese ( Blondus Flavius, Oratio coram serenissimo imperatore) 23 The material of these last two works was deduced respectively from the Decades and the Roma triumphans; they are published in Nogara as are the letters. Borsus can now be read in the edition of Pincelli (Blondus Flavius, Borsus). 24 On the writing of this treatise see Delle Donne’s introduction to Blondus Flavius, De verbis Romanae locutionis, pp. XV-XVIII.

INTRODUCTION

17

bilingualism, according to which Latin was an artificial language and the vernacular a natural one. For Biondo, Latin was an organic linguistic entity conditioned by human and historical factors and thus susceptible to changes and capable, therefore, of evolving into a modern language, such as the Italian volgare. Shortly after the completion of the De Verbis, Biondo began to work on his Historiarum ab inclinatione Romanorum decades. The work was written in different stages with the part treating modern history being written first.25 It consists of three decades, plus two books of a fourth decade. The first decade covers from 412—the date assigned by Biondo to the invasion of Rome by King Alaric of the Visigoths—to the war of Pepin the Short against the Lombards in 752. The second decade extends to the death of Gian Galeazzo Visconti in 1402 and the third, leaving a lacuna of ten years, begins with the assassination of Giovanni Maria Visconti in 1412 and ends with the Florentine Council of 1439. The following two years up to the marriage of Francesco Sforza to Bianca Visconti in 1441 are covered by the last two books. Such was the content of the Decades by 1453. It seems Biondo continued to revise and expand his work after this date, filling the gap between 1402 and 1412 and enlarging the last two books to encompass the years 1440-1450.26 Though the primary concern of the Decades is Italy, Biondo did not overlook, especially in the first decade, those events outside of Italy that shed light on the historical development of the Italian peninsula. Thus he traced carefully the barbaric migration in Europe and in Africa. He dedicated much effort to the relationship between the Byzantine Empire and the West. The Italy that emerges from the Decades is substantially different from that of antiquity. New cities had been built while some old ones had been destroyed. Much of the classical culture had been adulterated. Even the Italian people were no longer pure Latins. In fact, the Italian population like the Italian language was a hybrid resulting from a mixture of Latins and barbarians. By reconstructing the history of about a thousand years, which, as he laments, had been overlooked by both past and contemporary historians, Biondo delineates an historical era that came to be known as the Middle Ages.27 25 For a chronological reconstruction of the writing of the Decades see Hay, pp. 103-105, Appendix II, Fubini, pp. 542-544 and 554-555, and Delle Donne’s article in this volume, pp. 55-74. 26 On this see Fubini, pp. 554-555. 27 It should be noted that Biondo never used the term media tempestas. On this cfr. also Pontari below, pp. 153-159.

18

ANGELO MAZZOCCO

Perhaps the greatest merit of the Decades is its erudition. Biondo made a systematic research of all available sources giving preference to those sources that were closest chronologically to the period under discussion. He subjected his sources to a critical analysis. However, Biondo was not free of scholarly flaws. At times he adhered to one main source and used the others in a supplementary fashion. In some instances he even transmitted, uncorrected, the errors of his sources. Moreover, Biondo lacked elegance of expression. Indeed, his style was so arid and awkward that it incurred the censure of Pius II, among others.28 While in the midst of composing the Decades, Biondo undertook the writing of the Roma instaurata in 1444 shortly after the papal court returned to Rome.29 The work was completed in 1446. A three-book work, the Roma instaurata provides a topographical reconstruction of the architectural apparatus of ancient Rome. Book I opens with a geographical description of ancient Rome and of the various gates of the city. Following the description of the triumphal gate, the author engages in an examination of the pagan and Christian monuments of the Vatican region. He then proceeds to a description of the seven hills, concluding with an account of the Esquiline and the Baths of Diocletian. Book II continues with the description, which had been interrupted in Book I, of the baths and resumes the discussion of the Esquiline and Viminal hills. There follows an account of the regions of the Carinae, Suburra, Tabernacula, and Via Sacra and of those monuments dealing with religion (temples of Jupiter, Janus, and the Vestals), public administration (senate house, comitium, and aerarium), and entertainment (theatres). Book III resumes the description of monuments dealing with entertainment (amphitheaters and circuses) and continues with the many important monuments scattered through the city of Rome: Nero’s house, Trajan’s forum, the Arch of Constantine, the Pantheon, the Basilica of the Twelve Apostles, etc. The book closes with an apotheosis of Christian Rome. As Biondo himself notes in the preface of the work, the writing of the Roma instaurata was prompted by Eugene IV’s return to Rome in 1443. During the pope’s absence the city had been reduced to squalor. Now, much to his credit, Eugene IV had undertaken a restoration of both Christian and pagan edifices. According to Biondo, the pope’s action had inspired him to embark on an historical description of the ancient ruins, 28 29

On Pius’ assessment of Biondo’s style see my article below, p. 98 and n. 31. Roma instaurata, p. 222F-G.

INTRODUCTION

19

whose identity was confusing at best. Indeed, ignorance of the studia humanitatis (studiorum humanitatis ignoratio) throughout the ages had led to the obfuscation of the ruins’ historical validity and importance, causing their real names to be tainted with misleading and barbaric designations. In fact, lest they be subjected to a detailed and painstaking investigation, the significance of the ruins would be forgotten altogether and so would that of ancient Rome, mother of great intellects, example of every virtue, and source of all that was praiseworthy in the ancient world. Biondo went on to note that after having described the ancient structures, he would discuss the many edifices built by past popes and powerful Christians. He would also consider the martyrdom of many Christians and the places where they were buried. While describing the splendiferous buildings of Rome he would not refrain from praising many ancient Romans, founders of many of these structures, who though pagans and idolaters, were nevertheless distinguished individuals.30 Judging from the preface, then, the scope of the work is twofold: an adulation of the classical city and a celebration of the Christian one. Thus Biondo’s interest in writing the Roma instaurata was not limited to the Christian aspect of Rome, as many students of this work have assumed, but it comprised its classical facet as well. Indeed, judging from some of Biondo’s writings at the time, most notably a letter to Leonello d’Este dated 13 November 1444, in which he demonstrates a fascination and a reverence for the ruins he encounters in the vicinity of Rome,31 it seems that the classical may have taken precedence over the Christian. In 1448, about two years after the completion of the Roma instaurata and while still writing the Decades, Biondo began to research the Italia illustrata, an historical, geographical, and archeological description of Italy. The work, which is arranged according to the eighteen regions of antiquity,32 occupied him up to 1462. As with the composition of the Decades, that of the Italia illustrata was also carried out in various phases.33 Suffice it to say here, however, that by June 1450 Biondo had 30

Ibid. Nogara, Scritti inediti, pp. 154-159. 32 ‘Italiae regiones seu provinciae XVIII: Liguria sive Genuensis, Etruria, Latina sive Campania et maritima, Umbria sive ducatus Spoletanus, Picenum sive Marchia Anconitana, Romandiola sive Flaminia et Aemilia, Gallia cisalpina sive Lombardia, Venetiae, Italia transpadana sive Marchia Tarvisina, Aquilegiensis sive Foroiuliana, Histria, Samnium, Terra laboris sive Campania vetus, Lucania, Apulia, Salentini sive terra Hydrunti, Calabria, Brutii.’ Italia illustrata, p. 293C-D. 33 For a chronological trajectory of the writing of this work see now Blondus Flavius, 31

20

ANGELO MAZZOCCO

completed the description of the first three regions: Liguria, Etruria, and Latina. In the spring of 1451, Biondo had sent a copy containing a description of all the regions minus part of Apulia and the four regions of the Kingdom of Sicily (Lucania, Salentinum, Calabria, and Brutium) to Alphonse of Aragon. In October of 1453, upon discovering that a bishop to whom he had lent his manuscript was attempting to plagiarize it, Biondo decided to publish the work even though it was incomplete, dedicating it to Pope Nicholas V.34 Biondo released a new edition in 1455, minus the dedication to Nicholas V, an obvious retaliation for the abuses that he had suffered during Nicholas V’s pontificate. In 1462, he made an attempt to revise this edition as well by adding the description of the last four regions; however, he never got past the second region (Etruria). As in his other works, Biondo made use of classical (Pliny, Strabo, and Ptolemy) and medieval (Guido da Ravenna) sources as well as of tangible remains (monuments, inscriptions). The objective of the Italia illustrata was to put each region in its proper geographic and historical perspective by studying its topographical features—borders, mountains, roads, rivers, natural phenomena, agricultural products, etc.—, by enumerating its illustrious citizens who had contributed or were contributing to its glory, and by recounting any fact both present and past that would enhance its prestige. Whenever a locality had undergone substantial changes, Biondo never tired of giving the reasons for such changes and the ways in which they occurred. If describing a city that emerged after the fall of the Roman Empire, Biondo took pains to identify its origin, dispelling, in some cases, much heralded legends. An important feature of the work is its account of contemporary cultural developments. By describing the intellectual explorations of the humanists and their relationship with the various courts and by concentrating on important cultural undertakings, such as the building of the Malatesta Library at Cesena, Biondo gives a relatively accurate view of the cultural dynamics of the time. In the Decades the humanist had argued that following the fall of Rome in 410 (Biondo considered this year a watershed in the history of Italy), the Italian peninsula witnessed the emergence of highly civilized urban centers (Florence, Milan, Venice, Padua, Naples, Ravenna, Verona), which, by implementing viable political systems, by undertaking Italia illustrata, ed. Pontari, I, pp. 34-63. Cfr. also Nogara, Scritti inediti, especially p. CXXV. 34 Nogara, Scritti inediti, pp. 227-228. Cfr. also White below, p. 204.

INTRODUCTION

21

sophisticated industrial projects, and by engendering new intellectual and commercial movements, had restored to Italy its ancient dignity and glory (dignitas adest et gloria Italiae).35 As a reconstruction and description of this new Italian reality, the Italia illustrata constitutes a continuum of the Decades. To be sure, Biondo’s intent in the Italia illustrata is to give an historical and geographical description of the Italian peninsula from antiquity to his own time. Nevertheless, the bulk of the work addresses the Italy of the post-410 era. Hence the Italy of the Decades, which focus primarily on military and political matters, comes alive in the pages of the Italia illustrata.36 The Roma triumphans, a systematic survey of the public and private life of ancient Rome, was the last major work written by Biondo. When Biondo began writing this work remains a moot question. Achille Crespi claims that Biondo began composing the Roma triumphans in 1446.37 Nogara, as I have discussed elsewhere,38 implies that the writing of the work must have begun in late 1456 or early 1457. The distinguished scholar bases his assumption on a reference at the end of Book II of the Roma triumphans,39 in which Biondo, while discussing the ludi Apollinares, alludes to the modern carnival, which he sees as a continuation of the ancient games. Like the objective of the ludi Apollinares, that of the modern carnival was to celebrate a military feat. In the passage that Nogara cites as a clue to the timeframe of the composition of the Roma triumphans, Biondo states that, a few days prior to writing this passage, he had had the pleasure of witnessing the spectacle (spectaculum) of that year’s carnival. The objective of that year’s spectaculum was to replicate the victory of the Christian commander János Hunyadi over the Turks, which had taken place the previous summer in the vicinity of Belgrade. Nogara speculates that, since the battle of Belgrade was fought on 22 July 1456 and since the carnival of 1457 was celebrated the first days of March, this passage must have been written by the middle of the month. 35

Biondo, Decades, p. 30H. Having been written shortly after the Roma instaurata, the Italia Illustrata appropriated the methodological scheme of the former work. Thus, though the Italia illustrata has a methodological affinity with the Roma instaurata, it is conceptually connected with the Decades, which constitutes its major referential source. The Decades are cited forty times in the Italia illustrata. 37 Crespi, p. VII. 38 Mazzocco, ‘Some Philological Aspects,’ pp. 2-4 and n. 9. 39 Roma triumphans, pp. 47D-48E-F. For an elaborate and thoughtful discussion of this event see Muecke, ‘Ante oculos ponere,’ pp. 281-288. 36

22

ANGELO MAZZOCCO

Consequently, as of March 1457 Biondo had written approximately two books of the Roma triumphans. I would contend, however, that given Biondo’s proclivity to revise, add, and subtract passages while in the process of composing a work,40 it is very possible that Biondo inserted the statement regarding the spectaculum of the carnival of 1457 into a previously composed section of the narrative. That he would have done so is reinforced by a passage in Book VII of the Roma triumphans where Biondo presents the battle of Belgrade of 1456 as a momentous event in the history of modern Christianity. While discussing emperor Probus, he makes the startling observation that he had hoped beyond hope that the prophecy of the ancient seers (who had predicted that in a thousand years the descendants of Probus would not only rule the Roman Empire but would actually enlarge it) was in fact being realized in the person of the victorious Christian general János Hunyadi, who by being from Transylvania could be considered a descendent of the ancient emperor.41 Given the importance Biondo attributes to the battle of Belgrade there is no doubt that he believed strongly that this event warranted inclusion in his discussion of the spectaculum of the carnival of 1457. Thus the fact that this episode is mentioned toward the end of Book II cannot be used as proof of progress of composition of the Roma triumphans. I believe that a more reliable statement regarding the conceptualization and writing of the Roma triumphans is a passage at the beginning of Book IX where, addressing Pope Pius II, Biondo notes that he is happy to have reached this part of his book, a book on which he has been working for a long time (quam diu in manibus habere desideravi). The humanist adds that one of his objectives in this book is to contradict many of his contemporaries, who, by using as evidence edifices that are 40

Note, among others, his composition of the Decades and the Italia illustrata. ‘De eo grande quid scribit Flavius Vopiscus, quod nos pridem in magnam adduxit expectationem. Genitrici enim eius nobiliori quam esset genitor saepius attentiusque petenti responderunt mathematici fore ut a Probo longa mille annorum successione progeniti Romanum imperium non magis tenerent quam redderent amplificatum. Dum itaque Ioannes Huniad Vayuoda Transylvanus et ipse Pannon censendus victorias super victorias et quidem crebro in Turchos cumulat, subiit animum nostrum cogitatio, millesimum a Probi imperio annum agi, quod et ipsa supputatio ostendebat, speravimusque aliquando fore ut dicta de Probo vaticinia a Vayuoda nostro implerentur, cum subito clades illa ingens, qua Vayuoda ipse Ioannis Capistrani orationibus a domino adiutus Iesu Christo Machmeth Turchorum imperatorem apud Bellogradum afflixit, in certioris spei sententiam nos adduxit [...].’ Roma triumphans, pp. 150H-151A. Cfr. Mazzocco, ‘Decline and Rebirth,’ pp. 261262. 41

INTRODUCTION

23

only two or three hundred years old ([...] murorum pinnas et diruptas in montibus domos fuisse ducentorum et trecentorum ab hinc annorum habitationes [...]), claim that the urban palaces and villas of contemporary noble families are superior in magnificence and elegance to those of the ancient patricians. The humanist goes on to note that while in Venice he had discussed this issue with his dear friend Francesco Barbaro, who, in conformity with the opinion of current scholars, asserted the superiority of contemporary palaces, whereas he [Biondo] argued for the preeminence of ancient structures. Being unable to convince Barbaro, Biondo begged him to wait until he had finished his Roma triumphans (quoad [...] hoc opus absolvissem), in which he intended to prove conclusively that the ancient structures were in fact more sumptuous than the modern ones. Biondo goes on to say that unfortunately he was unable to fulfill his objective since Barbaro died shortly afterward ( praecessit brevi post noster Barbarus sedem in coelis meliorem habiturus).42 Barbaro died in January 1454; consequently, the conversation between the two friends must have taken place some time in 1453. In a letter to Barbaro from Rome (26 October 1453), Biondo notes that he had been in Rome for eight months waiting to be reinstated in his old duties at the Curia and that the reinstatement had eventually materialized on September 30.43 In the same letter we learn that he was in San Biagio near Ferrara toward the end of 1452 and possibly in January 1453.44 Given the remark brevi post, one must conclude that the discussion between Barbaro and Biondo about the superiority of contemporary vs. ancient structures took place toward the end of 1453. It is also possible that Biondo might have visited Venice during the eight-month period in which he was waiting for his reinstatement in the Curia. In fact, while deprived of the curial duties, Biondo visited often Ravenna, San Biagio, but especially Venice. Judging from the passage at the beginning of Book IX, then, as of 1453 Biondo was heavily involved in the research, if not the writing, of the Roma triumphans.45 Indeed, given that the information on the classical palaces and villas occurs in Book IX, the penultimate of the Roma triumphans, as of 1453 Biondo had the layout of the whole book 42 Biondo, Roma triumphans, p. 179A-C. See also Mazzocco, ‘Some Philological Aspects,’ p. 2, n. 4. 43 Nogara, Scritti inediti, pp. 166-167. 44 Nogara, Scritti inediti, pp. CXX-CXXI. 45 Fubini reaches a somewhat similar conclusion: ‘Ma questi anni [1454-1459] furono soprattutto dedicati all’ultima grande opera, la Roma triumphans.’ p. 552.

24

ANGELO MAZZOCCO

in mind. Furthermore, commencement of the Roma triumphans in 1453 would have coincided with the fall of Constantinople, an episode that contributed significantly to the writing of the work.46 Thus initiation of the composition of the Roma triumphans antecedes the 1456-1457 date implied by Nogara. That it should be so is logical enough, for the Roma triumphans is a massive work, second in size only to the Decades. As we learn from a letter to Giovanni Fernandez da Sylveira, the work was completed in 1459.47 The Roma triumphans consists of ten books and is divided into five principal parts. Part 1 (Books I-II) treats religion. After a study of the Egyptian, Phoenician, and Greek religions, Biondo goes on to analyze the Roman religion. He considers the origin and cults of the Roman gods as well as the temples and statues erected in their honor. He also examines the institutions (ministries, religious sects) deriving from religion and the games and public functions (Bacchanalia, funeral ceremonies) that had a religious intent. Part 2 (Books III-V) discusses public administration. The author describes the branches of government employed in the governing of the city, the various methods used in administering the provinces, the election of the public officials, and the implementation and application of the legal system, concluding with an apotheosis of Roman virtus. Part 3 (Books VI-VII) addresses the army, noting its hierarchical structure, the procedures followed in establishing military quarters, the sort of armaments employed, and the techniques used on the battle-field. To render the account of the Roman army more convincing Biondo gives a description of the Roman wars replete with concrete examples of the military genius of the Romans. Part 4 (Books VIII-IX) explores private institutions. It addresses the Roman family, paying particular attention to the practice of marriage and divorce and to the education of the offspring. Rural life with its productivity and moral integrity comes into focus next. The author goes on to examine Roman architecture, noting how the villas and houses of the ancient Romans superseded by far in both elegance and sophistication those of the contemporary noblemen. It closes with an analysis of the status of women and a description of the means of transportation. Part 5 (Book X) describes the triumphs. After having given some general characteristics of the triumphal marches (origin, arrangement of the procession, criteria for a triumph), he goes on to describe some of the best Roman tri46 47

Roma triumphans, pp. 1C and 215D-217D. Nogara, Scritti inediti, pp. CL-CLI and 192-193.

INTRODUCTION

25

umphal marches, concluding with the vision of a modern triumph strongly embellished with Christian imagery, whose objective was to celebrate an anticipated victory over the Turks. The Roma triumphans is the culmination of a lifelong admiration on the part of Biondo for ancient Rome and a yearning, therefore, to explore and express fully Roman civilization. The roots of this desire can be traced to his devotion to Roman ruins in the Roma instaurata and to his tendency in this same work to treat institutional matters, even though, as Biondo himself admits, the Roma instaurata was to be limited entirely to Roman ruins.48 The longing for the reconstruction of ancient culture endures in several letters and in the treatises advocating a crusade against the Turks. For example, in a letter to Gregorio Lolli Piccolomini (12 September 1461) he addresses the importance of and fascination for the Roman ruins. The many remarks urging an appropriation of classical character traits and precepts prevalent in the treatises advocating a crusade against the Turks, especially the one addressed to King Alphonse, are also proof of such a yearning.49 Indeed, many of the concepts expressed in these treatises resonate in the Roma triumphans. The longing for a reconstruction of ancient culture is enhanced considerably in the Italia illustrata where the humanist rejoices at the revival of the bonae literae, marvels at the extraordinary ruins uncovered in the Bay of Naples, but above all looks upon the appropriation of Roman-like customs, such as the restoration of the ancient Roman triumph by King Alphonse of Aragon.50 Such being the case, the Roma triumphans goes beyond the technical periphery of institutional inquiry and becomes a full (cultural and ideological) reconstruction of Roman life. Indeed, Biondo’s exuberance for ancient civilization leads him to treat socio-anthropological matters. Thus, the Roma triumphans is replete with topics that bear a significant affinity, both methodologically and conceptually, with much of the cultural history being written today. One such topic occurs in Book VIII where, while 48 As Biondo notes, the objective of the Roma instaurata is to treat Roman ruins and that of the Roma triumphans to reconstruct Roman institutions; ultimately, however, the former comes to be infused with much institutional information and the latter with numerous archeological topics. The prevalence of institutional topics in the Roma instaurata and of archeological matters in the Roma triumphans make these two works complementary. On the complementarity of these two works, see Mazzocco, ‘Some Philological Aspects,’ pp. 10-15. Cfr. also Laureys’ study in this volume, pp. 147-148. 49 For the complete titles of the treatises, see n. 22 above. 50 ‘... is rex [Alphonse of Aragon] triumphi consuetudinem diutissime intermissam, longo tandem postliminio in Italiam revocaverit.’ Italia illustrata, p. 417D.

26

ANGELO MAZZOCCO

describing ancient agriculture, he engages in a lengthy discussion on the implications of wine in Roman society.51 As we have noted above, in addition to the five major works analyzed here, Biondo also wrote several minor works: four treatises advocating a crusade against the Turks, numerous letters, a treatise on whether the jurists or the military officials enjoyed pre-eminence (De militia et iurisprudentia), and an incomplete history of Venice (Populi Veneti historiarum liber I). The four treatises advocating a crusade against the Turks are intended to persuade Emperor Frederick III, Alphonse of Aragon, king of Naples, and the republics of Genoa and Venice to confront the Turkish peril. No other work of Biondo equals the eloquence and passion displayed in these writings. Since the time of ancient Greece, Biondo argues, never had the Orient prevailed over the Occident. If the Turks were victorious now, it was not because of an inherent intellectual superiority (in their character), but because of the many conflicts flaring throughout Christian Europe. The people of the West should not deceive themselves into believing that a confrontation with the Turks could be avoided. Given the expansionistic tendency of the Ottoman Empire, a confrontation would be unavoidable. In fact, unless the Turks were engaged in a war immediately, the decisive battle would be fought most likely not in the Balkans, but in Italy or in some other part of Western Europe. A victory by Islam over Christianity would be disastrous, for the Turks were the worst enemies ever to face Europe. Unlike previous barbarians, who had assimilated with the people conquered, the Turks would seek to eradicate every vestige of European culture. As an historian of the Middle Ages, Biondo was painfully aware of the social convulsions caused in Europe by the barbaric invasions. Thus a subjugation of Europe by Islam absolutely horrified him. The letters are major sources for Biondo’s biographical information and for the understanding of topics of great humanist interest. For example, in letters to Alphonse of Aragon (13 June 1443) and to Francesco Sforza (28 January 1463),52 he explores the importance and implications of history. Two long letters to Galeazzo Sforza (22 November 1458 and 12 December 1458) exceed the epistolary intent altogether and become treatises on Galeazzo’s education. Biondo points out that military training is indispensable for a future ruler of a great state, such as Galeazzo, but military instruction must be combined with instruction in the arts and letters. A 51 52

Biondo, Roma triumphans, pp. 173C-177D. Nogara, Scritti inediti, pp. 147-153 and 210-212.

INTRODUCTION

27

leader not imbued with the studia humanitatis will be unable to rule wisely and humanely. Such a ruler must also be inculcated with a strong sense of religion in that the preservation and propagation of Christianity must condition his every action.53 With regard to the De militia et iurisprudentia, which as Biondo himself admits was derived almost entirely from the Roma triumphans, its primary value is due to its comparing the juridical and military professions of modern time with those of antiquity.54 Likewise the Populi Veneti historiarum liber is valuable more because it provides a glimpse into the Venetian leadership’s interest in creating an official history than because of its content, which rehashes facts included in the Decades and in the De origine et gestis Venetorum. Given the wide variety and broad intellectual spectrum of Biondo’s scholarship, he exercised a profound influence on Italy and Europe. In fact, according to Jacob Burckhardt ‘Biondo exercised the profoundest influence on the whole European world of learning.’55 Indeed, he was strongly involved with the leading cultural figures of Florence, Venice, and Naples, from whom he profited much and from whom he often dissented. For example, he disagreed with the Florentines, especially Bruni,56 regarding the decline of the Roman Empire and challenged the Venetians’ assertion that their city was founded in 421. His works, especially the antiquarian ones, influenced several Italian antiquaries (Andrea Fulvio, Bartolomeo Marliani, Onofrio Panvinio), whereas his Italia illustrata served as an important model for Leandro Alberti’s Descrittione di tutta l’Italia, and his Decades functioned as an important source for Machiavelli’s Istorie fiorentine. Biondo’s impact on the cultural life of Europe was equally strong and far-reaching. His influence can be seen in works treating the struggle between Christianity and Islam; however, Biondo had his strongest impact in the fields of historical linguistics, historiography, antiquarianism, and historical geography. Thus his De verbis Romanae locutionis helped the Spanish humanist Antonio de Nebrija reconstruct the Castilian derivation from Latin. Similarly his history became an important source of information for many a European historian, such as the Spaniard, Pedro Mexía, and it may have found its reincarnation in Edward 53

Ibid., pp. 170-189. For an assessment of this work, see Pincelli’s ‘Introduction’ to Blondus Flavius, Borsus, pp. XI-XLIII. 55 The Civilization of the Renaissance in Italy, transl. S. G. C. Middlemore, pp. 186-187. 56 See Mazzocco, ‘Decline and Rebirth,’ pp. 254-266. 54

28

ANGELO MAZZOCCO

Gibbon’s The Decline and Fall of the Roman Empire.57 His antiquarian works had equal influence on numerous European antiquaries, such as the Frenchman, Aymar du Rivail, but, above all, the German, Johannes Rosinus (Rossfeld), who, like Biondo, gave an account of the whole life of the ancient metropolis. Perhaps the most influential of Biondo’s major studies was his Italia illustrata, which served as a model and as a source of inspiration for, among others, the Britannia by William Camden and the unfinished Germania illustrata by Konrad Celtis. IV A recurring complaint among students of Biondo (Nogara, Villari, Hay, Dionisotti) is that the humanist has not received the sort of attention that has been accorded to his contemporaries (Bruni, Poggio, Alberti, Valla). To be sure there is still a need for a cohesive, all-inclusive critical study of Biondo’s writings. Nevertheless, in the last three decades there has emerged a marked interest in the humanist’s scholarship. The Edizione nazionale delle opere di Biondo Flavio (ISIME, Rome) is providing a critical edition of Biondo’s œuvre. The humanist’s works are also being edited and translated into English for I Tatti Renaissance Library. Moreover, Anne Raffarin-Dupuis has translated the Roma instaurata into French and Catherine Castner has rendered the Italia illustrata into English, whereas Frances Muecke has put together a highly useful web resource, the Repertorium Blondianum (http://www.repertoriumblondianum.org.). The studies included in this volume, whose authors are connected one way or another with the various projects on Biondo, reflect the breadth and interest of the current scholarship on the humanist’s œuvre. They deal specifically with the major works of Biondo (De verbis Romanae locutionis, Decades, Roma instaurata, Italia illustrata, and Roma triumphans), but they also touch on his minor works, especially the letters. By focusing on a key passage of the De verbis (Chapter XXV, paragraphs 108-111), where Biondo states conclusively that the Italian volgare resulted from a mixture of Latin and Gothic-Vandal usages, Marcellino succeeds in providing fresh information on the conceptual thesis of this treatise. He challenges the view of several scholars, who maintain that Biondo derived the notion of linguistic mixture (mixtam loquelam) from a passage of Isidore, and argues instead that originally Biondo got the 57

See Gregorovius, transl. A. Hamilton, vol. VII, part 2, p. 625 and Goffart, p. 81.

INTRODUCTION

29

notion of such a mixture from a reading of Cicero’s Brutus, but that he attributed the actual cause to the Gothic-Vandal invasions. Thus, though both Isidore and Biondo make use of the term mixtus, for Isidore this mixture took place during the imperial age and it was due to the influx into the city of Rome of linguistic barbarisms brought about by the Romanized barbarians from the various provinces of the Roman Empire, whereas for Biondo the mixture occurred in the second half of the fifth century with the collapse of the Roman Empire, a collapse which meant both an historical and linguistic break. In the Italia illustrata Biondo reversed himself, arguing that he now believed that the corruption of Latin was due to the Longobards rather than the Visigoths. Marcellino ascribes this reversal to a close reading of the Variae of Cassiodorus, which convey a favorable image of Theodoric and the Goths in general. Marcellino also alludes to Guarino and Valla’s involvement in the issue of the mixtam loquelam. Delle Donne revisits the chronology of the composition of the Decades, and in so doing uncovers hitherto unknown information about the various phases of its writing (8 in total). He pays particular attention to the historical and ideological factors that led to the various revisions. Originally the modern part of the Decades was to treat the history of northern and central Italy, but eventually it came to include that of southern Italy as well. Likewise begun as a history of modern Italy the Decades evolved into a general history comprising the history of Italy and to a certain degree of Europe from the fall of the Roman Empire to Biondo’s time. Such a structural transformation causes Delle Donne to consider the two principal proems of the work: the one at the beginning of the Third Decade and the other at the beginning of the First Decade. He finds the proem of the Third Decade more interesting because it considers the linguistic propriety of modern history. Consequently, Delle Donne concludes that this proem was added after the work had been completed, that is to say, after Biondo had considered fully the issue of language. As to the proem to the First Decade, Delle Donne believes that here Biondo alludes to the cultural richness of ancient Rome. The many literary sources of antiquity enlighten and molded ancient history. The lack of such sources after the decline of the Empire led to a cultural darkness. Biondo is thus convinced that the historical reconstruction of this dark age would be a worthwhile undertaking that would benefit posterity. Delle Donne gives consideration to the rapport between Bruni and Biondo concluding that the former influenced the latter and he pays much attention to the ius priscum, whose

30

ANGELO MAZZOCCO

implicit dignitas, according to him, was fundamental to Biondo’s historiography and to his œuvre in general. The Decades are also the subject of Mazzocco, who by comparing Biondo’s historical reconstruction of Venice in the Decades with that of Pietro Bembo in the Historia Veneta aims at highlighting the historical tenets of these two historians and of Venetian historiography in general. Biondo was a consummate historian whereas Bembo was a seasoned stylist, linguist, poet, and critic. Consequently they subscribe to different historiographical canons. Biondo was on the whole objective. He made use of a vast array of sources, which he subjected to a critical analysis, and he adhered closely to the historical fact. He wrote a general rather than a particular history, believing that the former was pedagogically more effective, and paid close attention to linguistic propriety in that the language of the modern historian had to conform with the new historical reality. Bembo on the other hand was biased and relied on few, selected number of sources. He wrote a particular rather than a general history and made use of the Ciceronian style. Thus whereas Biondo sought the most accurate representation of the historical event, Bembo aimed at embellishing the historical facts – the result being that whereas the style of Biondo is cumbersome and awkward, that of Bembo is fluid and elegant. The contrasting nature of the historiographical methods of Biondo and Bembo are mutually reinforcing, they thus sharpen our understanding of their respective modes of historical writing. Della Schiava addresses issues pertaining to the editing of the Roma instaurata. Adding to the editorial work done by Raffarin-Dupuis, the basis of which he questions, Della Schiava undertakes a laborious and sophisticated study of the 58 exemplars (51 manuscripts and seven printed editions) of the Roma instaurata, noting their location as well as the motives and dates of their writing. His scope is to probe the distinguishing textual characteristics of each document (errors, omissions, grammatical inconsistencies). Such an approach allows him to identify – with far greater accuracy than in earlier scholarship – different layers of errors in the textual transmission as well as different families of codices. The detailed analysis of the manuscript tradition of the Roma instaurata leads Della Schiava to conclude that, unlike other works of Biondo, the Roma instaurata did not go through various phases of composition. He also conveys which codices are most valuable for an accurate reconstruction of the text and assesses the origin and nature of different types of variants in these manuscripts.

INTRODUCTION

31

Laureys considers Johannes Hinderbach’s annotations of Biondo Flavio’s Roma instaurata. As an imperial emissary, Hinderbach came into contact early on in his career with the papal curia, and thus developed a strong interest in humanistic literature and scholarship, which prompted him to annotate several humanistic writings. One of the works that attracted his attention was Biondo Flavio’s Roma instaurata. Hinderbach’s numerous annotations and glosses of this work show some interest in Biondo’s character and in the moral implications of some of the humanist’s citations. However, the bulk of his annotations addresses the subject matter of the Roma instaurata. He says little about the work’s scholarship, but he studies attentively its content and the manner in which it is structured. He pays particular attention to Biondo’s assessment of the processes of evolution and transformation undergone by the city of Rome and of the impact of the papacy and the empire on its decline and restoration. As to the structure of the work, adhering to the prevailing view that antiquarian writings needed a clear and logical presentation, Hinderbach finds Biondo’s layout of his material wanting on several points. He thus proposed a new chapters division for Book I, which he believed would facilitate this book’s reading. Having also annotated the Roma triumphans, Hinderbach became convinced of the complementarity of the Roma instaurata and the Roma triumphans and suggested that they be combined into one work. Three of the papers address the Italia illustrata. Pontari’s study examines the contribution of the Italia illustrata to the conception of the Middle Ages and in so doing he considers the notion of cultural decline and rebirth and the issue of national identity. Given that the idea of the Middle Ages and its subsequent epoch, the Renaissance, has been subjected to much polemic throughout the twentieth century and beyond, Pontari gives a synthesis of the major scholars’ views on this matter. In the Decades, Pontari argues on the strength of Denys Hay, Biondo perceived for the first time the advent of a modern era and the prevalence of a media tempestas between antiquity and the present, even though he never used the term. Indeed, by reconstructing the dark age of an entire millennium and by conveying an historical discourse that evolves from the general to the particular, that is to say from late antiquity to late Middle Ages, the Decades set the stage for the Italia illustrata. Thus the theme of Italian identity, central to the ideology of the Italia Illustrata, is complementary to that of the Middle Ages formulated in the Decades. Consequently the notion of a medieval age prevalent in the Decades is at the base of Biondo’s

32

ANGELO MAZZOCCO

view of the origin and development of a modern Italian civilization in the fifteenth century. In reconstructing national Italian identity Biondo, according to Pontari, bears in mind the two fundamental elements of this social phenomenon: locutio and mores. But even reliance on these two elements can lead one astray in that many Italian towns speak non-Italian idioms. Biondo resolves this issue by making use of geographic factors (especially the Alps), customs, and classical background. Stridon, for example, the home town of St. Jerome, was Italian because of its location, its customs, but above all, because it had been Italian in antiquity. Pontari adds that another contributing factor to Italian identity was the rapport between Latin and Longobard cultures. The Longobards exercised a profound influence on the language and geography of Italy, consequently they should figure in the consideration of the country’s national identity. Castner treats the belated reception ( fortuna) of this work. To the extent that she believes that the reception of the Italia illustrata is interwoven with that of the Decades, she also considers the success of the latter, noting that given the rather neutral nature of the genre of the Italia illustrata, this work was subjected to less criticism than the Decades. By relying on ancient sources, Castner characterizes the Italia illustrata as a chorography. In formulating his work, Biondo combined the various classical traditions, reworking the Pliny model, for example. The historical apparatus of the Decades together with information deduced from Pliny led Biondo to conceive of a common Italian identity despite political divisions and linguistic aberrations. Although the Italia illustrata exercised a profound influence in the sixteenth century in both Italy and abroad, its recognition, though significant, was not commensurate to its influence. To be sure his lack of popularity was due to the humanist’s awkward literary style. But even more detrimental to Biondo’s reputation was the insidious, contentious, competitive reaction of Renaissance scholars. For example Sigonio’s criticism of the Decades was due to his wanting to be known as the first national historian of Italy. Indeed Castner dispels several assumptions about the humanist which have had a negative impact on the reception of his works. Though widely disseminated, Biondo’s Italia illustrata enjoyed little scholarly attention between the middle of the 16th century and the late 19th century. The current strong interest in the work is due to the recognition of its richness in subject matter and its cultural relevance. In formulating her argument, Castner relies on important students of the Italia illustrata (Nogara, Fubini, Clavuot, White, Pontari).

INTRODUCTION

33

By using as a metaphor Dencombe, a Henry James character, who is ‘a passionate corrector,’ White undertakes an analysis of the revisions carried out by Biondo in the Italia illustrata’s various phases of composition: 1448-1450, 1450-1453, post 1455, and 1458-1462. White notes that the manuscript tradition and the early editions attest to the disappearance of some names and the addition of new ones, to the overlooking of previously mentioned passages and to the modifications of previously noted concepts, to the alteration or amplification of the descriptions of previously alluded personalities, to the addition of obsequious dedications, and to the elimination of a dedicatory letter. For example, Giotto is first compared to Zeuxis and then to Apelles, fourteen passages found in two Florentine manuscripts have disappeared from the textual tradition, the original dedication to Malatesta Novello is later expanded to praise his literary and historical gifts, the dedicatory letter to Nicholas V present in the 1453 edition is eliminated in the 1455 version. White pays much attention to the editio princeps of 1474, which was carried out by Biondo’s son Gaspare. Referring to Gaspare’s claim that he considered the manuscripts he had inherited from his father sacrosanct and that, therefore, while publishing the as Italia illustrata he abstained from making any changes of his father’s material, White concludes that Gaspare did make many changes, though the changes were stylistic rather than conceptual. Muecke’s objective is the reconstruction of the reception of Biondo’s Roma triumphans throughout the centuries. In so doing she highlights the importance of commentaries as (sometimes) anonymous transmitters of Biondo’s formulations. The work was consulted directly for about a century, and although, given its complexity, it had no direct followers, it did eventually find an imitator in Johannes Rosinus’ Antiquitatum Romanarum libri (1583). Muecke gives some attention to the relationship between Biondo’s and Rosinus’ works. However, her paper concentrates essentially on some pivotal ancient customs described by Biondo, namely burial practices, Bacchanalia, oath-swearing and the ‘sortes Vergilianae.’ The account of the burial practices was utilized by Poliziano and subsequent authors. However, the most successful of Biondo’s descriptions was that of the Bacchanalia, which survived up to the eighteenth century. Bacchus was the most controversial of the pagan gods, whose libidinous behavior was highly repelling to the religious sects of Europe. Biondo’s ‘trinitarian’ interpretation of an oath sworn by the Roman god Dius Fidius was appropriated to explain the ‘Fidei Simulacrum,’ an Augustan-era funeral shrine, where a husband and wife clasp hands in front of a child. It

34

ANGELO MAZZOCCO

also found its way into Marliani’s topographical work on Rome. Biondo gives an explanation of the meaning and of the utilization of the ‘sortes Vergilianae’ (which like the Bacchanalia enjoyed a great fortuna), but adds his own touch to the late-antique source from which he derived this information. Consequently Muecke confirms his importance in the invention and dissemination of the ‘sortes’. Indeed, Muecke not only studies the reception of the Roma triumphans, but she also considers the classical sources that led to Biondo’s interpretation of ancient customs. Such, then, is the essential meaning of the articles included in this volume. As these synopses indicate, they address a variety of topics from national identity to linguistic propriety, from archival research to philological analysis, and from historical tenets to antiquarian and chorographical pursuits. In so doing they provoke further work of Biondo’s rich and varied scholarship. Indeed, it is hoped that this volume will lead to the writing of fresh studies on this most prolific and original of thinkers. Mount Holyoke College Department of Spanish and Italian South Hadley, MA 01075 [email protected]

Giuseppe MARCELLINO BIONDO FLAVIO E LE ORIGINI DEL VOLGARE: UN RIESAME DELLA QUESTIONE (DE VERBIS §§ 108-111)* Alle soglie dell’epoca moderna – per quanto ciò oggi possa apparire paradossale – è stato necessario dimostrare che gli antichi Romani parlarono latino. Nella primavera del 1435 Biondo Flavio, affrontando nuovamente l’argomento di una discussione orale svoltasi poco tempo prima a Firenze presso il Convento di S. Maria Novella, inaugura con il suo De verbis Romanae locutionis la famosa disputa umanistica sulla lingua parlata a Roma nell’Antichità.1 Non è nostro proposito analizzare qui il contenuto di quest’opera né il retroterra culturale del dibattito. Desideriamo piuttosto esaminare una questione di grande interesse sia per gli studiosi del mondo antico sia per gli storici della lingua italiana: la scoperta, da parte degli umanisti, della discendenza del volgare italiano dal latino. Biondo nel suo scritto, volendo ripulire l’Antichità dalla macchia della vulgaritas, ossia dal sospetto che i Romani parlassero una lingua molto simile al volgare italiano, fornisce per la prima volta una spiegazione storica sulle origini della lingua italiana. Grazie a un confronto con la situazione linguistica contemporanea, il nostro umanista ipotizza che sino al V secolo d. C. tutti abbiano compreso i componimenti poetici e le orazioni in latino. Il Forlivese, infatti, nota che nell’ambiente cosmopolita della Curia operano molti uomini che, per quanto siano poco o per nulla istruiti, riescono a comprendere le conversazioni dei dotti in latino. Sia gli stranieri che gli italiani alle dipendenze del pontefice a suo avviso sarebbero in grado di capire il senso dei discorsi dei letterati, ma mentre i primi conoscerebbero qualche nozione basilare di grammatica, i secondi ne sarebbero del tutto privi. Gli italiani, infatti, secondo Biondo, sarebbero avvantaggiati nella comprensione del latino dalla stretta somiglianza linguistica di questo con il volgare italiano. La costatazione che tali uomini riescano a comprendere il latino sta alla base della seguente ipotesi:

*

Ringrazio Paolo Pontari ed Ernesto Stagni. Sulle fasi iniziali della disputa si vedano almeno Fubini, ‘La coscienza’, pp. 153; Tavoni; Coppini, pp. 179-214; Mazzocco, Linguistic Theories e Rizzo, Ricerche sul latino umanistico, pp. 75-106. Mi permetto anchi di rimandare al mio capitolo ‘La disputa umanistica sulla lingua del volgo dell’antica Roma’, in Marcellino – Ammannati, pp. 1-73. 1

36

GIUSEPPE MARCELLINO Qua vel maxime adducor coniectura, ducentis supra millesimum annis post conditam urbem, priusquam ulla barbaries, quae diu resedisset vel populo romano par vel numero et potentia superior, urbem accoluisset, quaecumque dicerentur litterata Latinitate poemata orationesque omnes pariter intellexisse. (Blondus, De verbis, § 79)2

Prima dell’arrivo della barbaries a Roma quindi tutti, a detta del Forlivese, avrebbero parlato latino, mentre in seguito la situazione sarebbe stata differente. Su quest’aspetto Biondo si sofferma in particolare nella parte conclusiva della sua opera (§§ 110-111), dove fissa nell’invasione dei Goti e dei Vandali il terminus a quo della trasformazione del latino in volgare: [110] Temporibus vides quae Ciceronis aetatem praecesserant illos qui aut extra Romam vixerant, aut Romae domesticam habuerant aliquam barbariem, a nitore locutionis Romanae aliqualiter recessisse, et barbarie illa infuscatos fuisse. [111] Postea vero quam Urbs a Gothis et Vandalis capta inhabitarique coepta est, non unus iam aut duo infuscati, sed omnes sermone barbaro inquinati ac penitus sordidati fuerunt; sensimque factum est, ut pro Romana Latinitate adulterinam hanc barbarica mixtam loquelam habeamus vulgarem.

Osserviamo innanzitutto che l’arco cronologico stabilito da Biondo per l’inizio della corruzione del latino corrisponde pressappoco alla prima metà del V secolo della nostra epoca. I Visigoti di Alarico, infatti, saccheggiarono l’Urbe nel 410, mentre i Vandali di Genserico occuparono la città nel 455. L’arrivo e lo stanziamento dei barbari conquistatori a Roma, a detta del nostro umanista, avrebbero causato quindi una trasformazione sostanziale della lingua latina determinando di fatto la nascita del volgare italiano. Proprio in questo passo di Biondo si deve ricercare il principio di quel ‘pregiudizio umanistico, che durerà a lungo, quello, cioè, del corrompimento della latinità sotto l’assalto dei barbarismi e dei solecismi operato dalle genti straniere’.3 Solo un’indagine sulle fonti adoperate da Biondo in questo brano del De verbis permette, com’è chiaro, di quantificare l’originalità e la portata storica del suo contributo alla linguistica romanza oltre che alla storia della lingua latina.

2 Il testo del De verbis a cui faremo riferimento è quello da me stabilito in Marcellino – Ammannati, pp. 148-183. 3 Vitale, p. 68.

BIONDO FLAVIO E LE ORIGINI DEL VOLGARE

37

La maggior parte degli studiosi concorda nel ritenere che Biondo nel § 111 abbia ripreso un passo delle Origines in cui Isidoro, seguendo forse una fonte a noi sconosciuta,4 individua una successione di quattro fasi cronologiche e tipologiche della lingua latina.5 Ecco il passo di Isidoro che starebbe alla base della teoria di Biondo: Latinas autem linguas quattuor esse quidam dixerunt, id est Priscam, Latinam, Romanam, Mixtam. Prisca est, quam vetustissimi Italiae sub Iano et Saturno sunt usi, incondita, ut se habent carmina Saliorum. Latina, quam sub Latino et regibus Tusci et ceteri in Latio sunt locuti, ex qua fuerunt duodecim tabulae scriptae. Romana, quae post reges exactos a populo Romano coepta est, qua Naevius, Plautus, Ennius, Vergilius poetae, et ex oratoribus Gracchus et Cato et Cicero vel ceteri effuderunt. Mixta, quae post imperium latius promotum simul cum moribus et hominibus in Romanam civitatem inrupit, integritatem verbi per soloecismos et barbarismos corrumpens.6

Notiamo per prima cosa che le espressioni usate da Biondo per designare il latino (Romana Latinitate) e la lingua volgare (adulterinam hanc barbarica mixtam loquelam habeamus vulgarem) sembrano riecheggiare, a livello terminologico, la ripartizione isidoriana della Latinitas, dove a una terza fase denominata Romana segue una quarta e ultima definita propriamente mixta. Al di là di una eventuale eco terminologica, però, bisogna verificare se si debbano chiamare in causa solo ed esclusivamente le Origines come fonte per il concetto cruciale espresso in questo passo del De verbis. In realtà, nelle pagine seguenti mostreremo che, fatta salva la possibilità di una reminiscenza isidoriana, la teoria linguistica di Biondo 4 Reydellet (Isidorus Hispalensis, Etymologiae. Liber IX, p. 35, n. 13) scrive: ‘Le défaut d’une source repérable pour cette esquisse d’une histoire de la langue latine signifie-t-il que nous sommes en présence d’un point de vue propre à Isidore?’. Stotz, p. 3, riprendendo la questione, afferma: ‘Woher Isidor (um 560-636) seine Unterscheidung von vier Latinae Linguae – der prisca, der latina, der romana und der mixta lingua – bezogen hat, oder ob die Unterscheidung gar sein Eigentum ist, steht nicht fest.’ Di recente è stata segnalata una forte convergenza tra la classificazione isidoriana e la concezione storiografica di Agostino da Müller, ‘Die spätantike Historiographie’, pp. 493-494: ‘Es ist offenkundig, daß Isidor beim Vier-Stadien-Schema des Lateinischen sich wieder ganz an Augustinus ausrichtete, indem er die lingua mixta als das degenerierende Endzeitlatein der letzen, der Niedergangsära, darstellte. Das Studium der spätantiken Historiographie führt nun zur Gewißheit weiter, daß Isidor auch seine Stufenkonzeption der quatuor linguae latinae vom augustinischen Schema der sechs aetates mundi abgeleitet hat’. 5 Faithfull, p. 284, n. 5; Fubini, ‘La coscienza’, p. 36, n. 82; Tavoni, p. 214; Pittaluga, p. 201; Delle Donne (ed.), Blondus Flavius, De verbis, p. 26, n. 23; e Marchiò, Come discutevano gli umanisti, p. 153, n. 128. 6 Isid., Orig., 9, 1, 6-7. Sul passo di Isidoro si veda Fontaine, I, 126-127.

38

GIUSEPPE MARCELLINO

affonda in profondità le proprie radici in un’opera ciceroniana. Prima di affrontare tale questione ci preme esaminare attentamente le somiglianze e soprattutto le differenze concettuali espresse rispettivamente da Biondo e Isidoro nei brani sopra riportati. Bisogna avvertire in primo luogo che i due scrittori riferiscono l’aggettivo mixta a due lingue diverse, dal momento che Isidoro classifica come mixta la Latinitas d’età imperiale,7 mentre Biondo afferma che la loquela vulgaris del presente è mescolata (mixtam) a quella barbarica (abl.). In secondo luogo occorre rilevare che mixtus è adoperato da Biondo in un’accezione e in una funzione logica chiaramente diversa da quella che invece troviamo in Isidoro: nel De verbis l’aggettivo è attributivo e serve a chiarire il significato di adulterina, mentre nel passo delle Origines esso è adoperato in funzione predicativa per differenziare l’ultima fase dalle precedenti. Inoltre, vediamo che, mentre noi moderni siamo soliti distinguere il latino “arcaico” (da Livio Andronico sino all’inizio del I sec. a. C.) da quello “classico” (I sec. a. C.), Isidoro individua due fasi diverse ( prisca e Latina) del latino oggi comunemente definito “preletterario”, designando invece con l’aggettivo Romana la lingua parlata dal periodo arcaico sino a quello augusteo. L’ultima fase (mixta) individuata da Isidoro, pertanto, da un punto di vista cronologico coincide di fatto con tutta l’epoca imperiale. A questo punto sarà ben chiaro che vi è una nettissima differenza tra il concetto espresso da Isidoro e quello formulato da Biondo. Mentre infatti il primo con l’aggettivo mixtus designa un arco cronologico che ha inizio pressappoco nella prima epoca imperiale, il secondo colloca la trasformazione del latino in volgare solo nel V secolo della nostra era. Si noti anche che la fonte di Isidoro, che potrebbe essere anteriore di qualche secolo rispetto alle Origines stesse,8 da un lato non menziona alcun saccheggio subito dalla città di Roma, ma dall’altro attribuisce lo sfaldamento della correttezza linguistica del latino dell’Urbe a un fattore esogeno (inrupit): la Latinitas mixta, generatasi fuori Roma, avrebbe fatto irruzione nella città eterna in un secondo momento. L’espansione dell’Impero romano e la conquista da parte di Roma di regioni

7 Della quarta fase della Latinitas Isidoro indica solo il momento iniziale ma non quello finale. Questa circostanza induce a credere che Isidoro probabilmente si senta di appartenere all’ultima fase, con un atteggiamento tipico anche degli scrittori che trattano della teoria delle età del mondo (Eusebio-Girolamo). 8 Si ricordi che Isidoro morì nel 636.

BIONDO FLAVIO E LE ORIGINI DEL VOLGARE

39

barbariche fa sì, secondo Isidoro, che nuovi parlanti adoperino comunemente il latino, diventato di fatto ormai lingua universale. I barbari romanizzati però, quando si trasferiscono a Roma da regioni sottomesse all’impero, contaminano con barbarismi e solecismi la correttezza del latino parlato nell’Urbe. La corruzione del latino è pertanto, per Isidoro, il risultato stesso dell’espansionismo romano. Se affrontiamo la questione alla luce di queste osservazioni, ci accorgiamo immediatamente che il concetto espresso da Biondo è notevolmente diverso da quello formulato da Isidoro. Per il nostro umanista il mutamento linguistico non sarebbe avvenuto a seguito della conquista romana dei territori barbarici, ma a causa della conquista barbarica di Roma. Potremmo dire che l’imbarbarimento di cui parla Isidoro è il risultato dell’espansionismo romano, mentre la corruzione del latino supposta da Biondo è il frutto del disfacimento dell’Impero. Nella fonte di Isidoro i Romani conquistano territorialmente e culturalmente l’orbe diffondendo la lingua latina tra tutte le genti sottomesse, mentre in Biondo i barbari fanno irruzione violentemente a Roma e corrompono con le loro parlate barbariche, cioè non latine, la lingua dei Romani fino a quel momento conservatasi intatta. Risulta chiaro quindi che Isidoro parla di un imbarbarimento del latino dell’Urbe dovuto al trasferimento di barbari romanizzati a Roma in epoca imperiale,9 laddove Biondo attribuisce la causa della graduale trasformazione del latino in volgare alle invasioni barbariche del V secolo. L’aggettivo mixtus nel passo di Biondo ha quindi l’accezione generica di “mescolato”, e non a caso è seguito dall’ablativo barbarica. Che Biondo però abbia voluto richiamare espressamente Isidoro è tutt’altro che certo, dal momento che la Latinitas mixta di cui parla l’autore delle Origines è una sorta di koinè latina parlata comunemente in tutta l’epoca imperiale nei territorî sottomessi ai Romani. Ricordiamo infatti che proprio all’inizio del libro IX delle Origines appare il medesimo aggettivo mixtus per designare la koinè greca: ‘Graeca autem lingua inter ceteras gentium clarior habetur. Est enim et Latinis et omnibus linguis sonantior: cuius varietates in quinque partibus discernitur. Quarum prima dicitur

9 Il concetto peraltro è perfettamente congruente anche con la definizione di solecismo data da Isid., Orig., 1, 33, 2 (‘dictus autem soloecismus a Cilicibus, qui ex urbe Soloe, quae nunc Pompeiopolis appellatur, profecti, cum apud alios commorantes suam et illorum linguam vitiose inconsequenterque confunderent, soloecismo nomen dederunt’), su cui si veda Fontaine, I, 131-132.

40

GIUSEPPE MARCELLINO

κοινὴ, id est mixta, sive communis quam omnes utuntur’.10 A questo punto sarà chiaro che, nel caso della Latinitas, l’aggettivo mixta designa genericamente la lingua adoperata dai popoli sottomessi a Roma nel momento di massima espansione territoriale ( post imperium latius promotum). Tale lingua mixta, in particolare, avrebbe fatto irruzione a Roma a seguito del trasferimento di barbari romanizzati. A proposito dell’uso isidoriano dell’aggettivo mixtus Wright ha giustamente osservato che ‘it is clear that all regional varieties come under the one general heading of the one common language in use for at least five centuries, called Latina mixta precisely because it incorporates diversity and variety within it, and specifically stated to be later than the other kinds of Latin, rather than still coexisting with anything more respectable’.11 La Latinitas mixta in Isidoro è pertanto la lingua parlata comunemente in epoca imperiale e non una varietà bassa di latino. Secondo l’enciclopedista tardoantico quindi la lingua latina, in quanto parlata da tutti (mixta), si sarebbe corrotta nelle bocche dei barbari romanizzati trasferitisi a Roma, ultima roccaforte della integritas. Questa spiegazione deve essere messa in relazione con ciò che lo stesso Isidoro scrive riguardo ai vizî da evitare nel parlare: ‘Appellatus autem barbarismus a barbaris gentibus, dum Latinae orationis integritatem nescirent. Unaquaeque enim gens facta Romanorum cum opibus suis vitia quoque et verborum et morum Romam transmisit’.12 Bisogna ricordare che il barbarismo è un vizio linguistico molto più antico delle invasioni barbariche del V secolo: esso infatti è attestato nelle fonti latine a partire dalla Rhetorica ad Herennium (IV, 12, 17).13 Secondo Isidoro, in particolare, il barbarismo corrisponderebbe al fio pagato dalla Latinitas a causa della sua diffusione su scala globale. A questo punto è chiaro quindi che in Isidoro – o meglio, nella sua fonte – l’aggettivo mixtus ha il significato specifico di “comune”, “universale”, ed è riferito in generale a tutta l’epoca imperiale. La lingua latina, proprio perché divenuta mixta, cioè “comune”, avrebbe perso quindi quella correttezza preservatasi ormai nella sola città di Roma. Il latino dell’Urbe, vale a dire il latino puro, una volta entrato in contatto con la lingua latina “comune”, avrebbe acquisito inevitabilmente i vezzi

10

Isid., Orig., 9, 1, 4 (ed. Reydellet, pp. 33-34). Wright, p. 93. 12 Isid., Orig., 1, 32, 1. Sul passo si veda Bianca Finazzi, pp. 99-100. 13 Al barbarismo dedica ampio spazio il grammatico del IV. sec. d. C. Elio Donato nell’Ars maior. Si veda Holtz, pp. 653-655. 11

BIONDO FLAVIO E LE ORIGINI DEL VOLGARE

41

linguistici da sempre attribuiti nel mondo antico ai barbari. Per riassumere quindi possiamo affermare che mentre in Isidoro l’aggettivo mixtus è adoperato nell’accezione specifica di ‘comune’ e designa tutta la fase imperiale del latino, in Biondo esso ha il significato generico di ‘mescolato’ ed è riferito al volgare italiano in uso nel Quattrocento. Queste significative differenze concettuali tra il passo di Biondo e quello di Isidoro si potrebbero spiegare supponendo che il primo abbia tratto spunto liberamente dal secondo per elaborare una nuova idea. Lasciando per il momento in sospeso tale questione, osserviamo che un altro umanista, circa quindici anni dopo la stesura del De verbis, fondandosi proprio sul passo delle Origines sopra riportato, mette in relazione la Latinitas mixta di Isidoro con le invasioni barbariche.14 Guarino Veronese, in una famosa lettera inviata a Leonello d’Este il 1° agosto 1449, espone le sue riflessioni sulla situazione linguistica dell’antica Roma.15 L’umanista rileva che con il termine Latinitas gli antichi hanno inteso comunemente due cose: la lingua parlata da tutti nell’Antichità senza alcuna conoscenza teorica delle regole, e quella dotta, appresa tramite lo studio e adoperata in seguito dagli uomini di cultura. In particolare, la seconda accezione di Latinitas rimanderebbe, a suo avviso, alla lingua informata ai precetti dei grammatici e pertanto epurata da barbarismi e solecismi. Per confermare quanto detto egli rimanda a un passo della Rhetorica ad Herennium (IV, 17) dove si legge: ‘Latinitas est quae sermonem purum conservat ab omni vitio remotum.’16 Sulla base di queste considerazioni l’umanista ritiene che nelle fonti antiche si debba escludere ogni riferimento al volgare italiano.17 Guarino quindi, seguendo punto per punto Isidoro, offre un cospetto analitico delle quattro fasi e tipologie della lingua latina (latini sermonis aetates speciesque). In particolare notiamo che, riprendendo un’antica etimologia del nome Roma dal greco ῥώμη (forza), chiama la terza fase isidoriana della lingua latina (Romana) con l’aggettivo robusta (§§ 18-19), mentre designa la quarta con l’aggettivo mixta: Quarta deinde mixta quaedam emersit seu potius immersit lingua, quam rectius corruptelam linguae quis dixerit. Irrumpentibus nanque per varias tempestates gentibus in Italiam, quaedam sicuti colluvio sordium et polluta barbaries confluxit inquinate loquentium; unde romani sermonis prophanata est puritas et prior illa maiestas velut e senatu deiecta degeneravit, infunden14 15 16 17

Tavoni, p. 214, n. 110. Il testo si legge in Tavoni, pp. 228-238. Tavoni, p. 229 (§§ 8-9). Tavoni, p. 229 (§ 11).

42

GIUSEPPE MARCELLINO tibus modo se Gallis nunc Germanis alias Gotthis et Longobardis, quorum indeleta vestigia luculentum illum romanae suavitatis splendorem macularunt et instar faecis obscenarunt.18

Il passo di Guarino presenta, com’è stato giustamente osservato da Mazzocco, una fortissima affinità concettuale con quello di Biondo: la corruzione del latino per entrambi gli umanisti sarebbe avvenuta a seguito delle invasioni barbariche.19Guarino, a ben vedere, pur non citando esplicitamente Isidoro, fa intendere che la sua classificazione si fonda su una fonte ben precisa: ‘Si quis igitur diligenter veterum monumenta lustraverit, quadripartitum latinae locutionis usum agnoscet. Prima illa traditur pervetusta sub Iano Saturno Pico Fauno viguisse […].’20 A proposito delle fonti dei due umanisti è certamente condivisibile quanto ha scritto Mazzocco: ‘whereas Biondo relies primarily on Cicero’s Brutus and Orator, Guarino makes effective use of a variety of classical and early medieval authors with emphasis on Cicero and Isidore.’21 Come vedremo meglio sotto, però, Guarino nella trattazione delle cause che portarono alla trasformazione del latino ebbe davanti agli occhi, oltre a Isidoro, anche la stessa fonte ciceroniana adoperata da Biondo nel § 111 del De verbis. Per quanto riguarda la supposta eco isidoriana rintracciata nel De verbis, dobbiamo avvertire che in nessun altro passo dell’opera Biondo adopera Isidoro.22 Si deve ricordare a tal proposito che le Origines, pur essendo un testo molto diffuso in epoca basso-medievale, spesso non trovano il favore degli umanisti.23 Si leggano per esempio le parole del Valla nel II Prologo alle Elegantiae: ‘Isidorus, indoctorum arrogantissimus, qui cum nihil sciat omnia praecipit.’24 Il dichiarato disprezzo nei confronti di Isidoro, naturalmente, non deve essere preso alla lettera, giacché gli uma-

18

Tavoni, p. 231 (§§ 20-21). Mazzocco, Linguistic Theories, p. 55. 20 Tavoni, p. 230 (§ 13). 21 Mazzocco, Linguistic Theories, p. 56. 22 Il passo del De verbis § 81 non permette di affermare che Biondo abbia attinto da Isidoro le informazioni riguardo all’enargia, dal momento che tra i latini tale figura di pensiero è menzionata non solo da Isid., Orig., 2, 21, 33, ma anche da Cic., Ac., 2, 17 e Quint., Inst., 4, 2, 63; 6, 2, 32; 8, 3, 61. Sulla questione però si veda Blondus, De verbis, ed. Delle Donne, p. 21, n. 19. 23 Sulla circolazione delle Etymologiae si vedano Marshall, ‘Isidore’, pp. 194-196; Codoñer, pp. 274-299. 24 Valla, Opera omnia, I, 41. Il disprezzo del Valla nei confronti di Isidoro si fonda sulla conoscenza diretta delle Etymologiae, dalle quali l’umanista prende le distanze nelle Elegantiae. Si veda Stevens, pp. 343-348. 19

BIONDO FLAVIO E LE ORIGINI DEL VOLGARE

43

nisti non di rado saccheggiarono le Origines senza fare il nome del loro autore. Tuttavia non è certamente privo di importanza il fatto che Biondo sembri ignorare quasi del tutto Isidoro nelle sue opere: lo nomina solo una volta, e in maniera del tutto generica, in una lettera a un prelato del 1446.25 Sorprende in particolar modo l’assenza dell’enciclopedista tardoantico tra le fonti della Roma triumphans, vastissima opera di carattere enciclopedico su Roma antica.26 In realtà, come sarà presto chiaro, un’attenta analisi del § 111 del De verbis ci permette di affermare con certezza che Biondo ha attinto da un testo di età classica l’idea della corruzione linguistica del latino. Dal momento che Biondo colloca nel De verbis la trasformazione del latino in volgare nella prima metà del V secolo della nostra era, è utile esaminare le fonti storiche adoperate in seguito dal nostro umanista nella trattazione delle grandi invasioni barbariche. Bisogna verificare, infatti, se tra la documentazione usata nelle Historiarum ab inclinatione Romani imperii decades siano presenti elementi riconducibili in qualche modo alla teoria esposta nella chiusa del De verbis. Le Decades, in 32 libri, abbracciano l’età che va dall’invasione dei Visigoti di Alarico (410) alla pace di Cavriana (1441). Biondo compone dapprima la terza decade e il primo libro della quarta, per poi passare alla stesura delle parti relative al periodo più remoto.27 Non è da escludere che già nel 1435, al tempo della stesura del De verbis, egli conosca alcune delle fonti in seguito adoperate nella sua propria opera storiografica. Proviamo quindi a percorrere questa strada per verificare se alla base della teoria linguistica di Biondo vi siano altre fonti sino a questo momento non rilevate. Biondo nelle Decades per la trattazione del periodo che va dal 375 al 415 segue principalmente gli ultimi dieci capitoli delle Historiae adversus paganos di Orosio,28 il quale, com’è noto, per mettere in evidenza la felicità dei tempi cristiani, tende a ridimensionare la portata del Sacco di Roma di Alarico.29 Biondo tuttavia, 25

Nogara, Scritti inediti, p. 162. Nogara, Scritti inediti, p. CLV. Per le fonti della Roma triumphans si veda Mazzocco, ‘Some philological aspects’, pp. 18-26. 27 Il 13 giugno 1443 Biondo invia al re di Napoli, Alfonso d’Aragona, i primi otto libri delle Historiae. Si veda Nogara, Scritti inediti, pp. XCII e 148; Hay, ‘Flavio Biondo’, pp. 102-105. Per la composizione delle Decades si veda ora il contributo di Delle Donne presente in questo volume. 28 Buchholz, pp. 12-16. Si noti anche che nella Historia Romana di Paolo Diacono (XII, § 13), che costituisce per Biondo la fonte principale per la trattazione degli anni 415-526, si trova pure un riferimento al Sacco di Roma ad opera di Alarico. 29 Corsini, pp. 116-121 e Fabbrini, pp. 413-415. 26

44

GIUSEPPE MARCELLINO

anche a causa di un suo fraintendimento,30 si dichiara insoddisfatto del modo di procedere dello storico antico: sed cum Hieronymi verba considero, non possum non suspicari, Orosium, ut calamitatem temporibus christianis illatam attenuaret, de ea irruptione multa minora quam oportuisset historicum narravisse. Sunt enim verba praedicti Hieronymi de obitu Marcellae ad Principiam virginem in hanc formam: “Terribilis de occidente rumor affertur […].31

Il nostro umanista quindi nota che l’intento apologetico di Orosio tende a ridimensionare la portata di un evento descritto in termini catastrofici in altre fonti, e pertanto non solo traccia un quadro negativo delle invasioni barbariche sulla base del resoconto di San Girolamo,32 ma anche decide di assumere come terminus a quo della sua narrazione storiografica il 412, anno in cui secondo i suoi calcoli verrebbe a cadere il Sacco di Roma.33 Com’è noto, proprio nell’invasione di Alarico Biondo individua l’inizio della declinatio dell’Impero Romano, pur non negando altre cause remote. Il nostro umanista, sebbene in realtà non si discosti di molto dalla trattazione di Orosio, rileva che si verificarono stupri, uccisioni e incendî.34 In particolare egli cita due episodî verificatisi durante il

30 Biondo, trattando della tragica fine del generale Stilicone, il quale riuscì a fronteggiare in Italia le invasioni dei Goti guidati da Alarico e Radagasio, sconfiggendoli rispettivamente nel 402 e nel 405, afferma: ‘Nam quae impigro atque pugnacissimo duce Stilicone vicisset Romana militia, eo sublato nervos viresque amisit, et Visigothi vel quotiens congrederentur victores vel nullum quem timerent adesse aut affuturum ducem intelligentes, Italiam per annum liberius populati sunt, urbem obsederunt, et nullo qui tutaretur exercitu reliquo hadquaquam magno – sicut scribit Orosius – negotio irruperunt.’ (Blondus Flavius, Decades, p. 10). Biondo con le parole ‘haudquaquam magno […] negotio irruperunt’ travisa il senso di Orosius, 7, 38, 6, dove lo storico antico in realtà si riferisce alla facilità e al minimo sforzo con cui furono liberate e vendicate le chiese di Cristo grazie all’uccisione di Stilicone, Eucherio e dei loro complici. L’umanista quindi, riferendo le parole di Orosio non alla liberazione delle chiese ma all’irruzione dei Visigoti di Alarico, dubita dell’attendibilità della ricostruzione delle Historiae adversus paganos, almeno per quanto riguarda la parte conclusiva del VII libro. 31 Blondus Flavius, Decades, p. 10 32 Hier., Ep., 127 (Saint Jérôme, Lettres, VII, ed. Labourt), § 12, vv. 13-23. Osserviamo che anche Agostino parla del sacco di Roma in Sermones LXXXI, 9; CV, 12-13; Ep. CXXVII, 4. Biondo però nelle Decades (pp. 16-17) cita soltanto le epistole dello PseudoAgostino 4, 5, 10, 11, 12 13, 14, 15 a proposito dei Vandali (Cfr. Augustinus, Opera, II, pp. 1095-1098). 33 Non è possibile stabilire se Biondo fissi il Sacco di Roma al 412 e non al 410 a causa di un errore proprio o della sua fonte. 34 Blondus Flavius, Decades, pp. 10-11: ‘quod quidem pro victoris antea omnium gentium populi rem domesticam defensantis fortitudine proque barbarorum multitudinis avaritia atque insolentia supra fidem posterorum observatum fuisse omnes concordant scripto-

BIONDO FLAVIO E LE ORIGINI DEL VOLGARE

45

saccheggio della città: il rapimento di Galla Placidia, figlia di Teodosio I e sorella di Onorio e Arcadio, e la riconsegna su ordine di Alarico dei vasa sacra pervenuti nelle mani di uno dei barbari. Entrambi gli episodi si leggono in Orosio, ma è certo che Biondo ha avuto davanti agli occhi anche altre fonti (Paolo Diacono o Jordanes), dal momento che subito dopo narra della morte e della sepoltura di Alarico a Cosenza.35 Risulta particolarmente significativo che in nessuna delle fonti adoperate da Biondo in queste parti delle Historiae vi siano considerazioni di tipo linguistico. Se guardiamo alla parte delle Historiae in cui l’umanista tratta del Sacco di Roma di Genserico (455), vediamo che egli adopera come fonte principale la Historia Romana di Paolo Diacono. Il Sacco di Genserico per alcuni aspetti è più tragico di quello di Alarico. Mentre, infatti, questi si era mostrato pio con i cristiani, risparmiando quanti tra essi avessero trovato rifugio nelle chiese di Roma, il re dei Vandali ebbe tutt’altro atteggiamento nei confronti dei fedeli.36 Biondo ricorda che tutte le sue fonti sono concordi riguardo al numero di giorni, quattordici, nel corso dei quali fu messa a ferro e fuoco la città. Nelle Historiae leggiamo anche che i barbari, lasciata la città, giunsero prima a Nola e poi a Napoli, e che Genserico, non riuscendo a espugnare la città partenopea, fece ritorno in Africa.37 Per questa trattazione Biondo ha davanti agli occhi verosimilmente l’Historia Romana di Paolo Diacono.38 Al di là dell’uso delle fonti fatto da Biondo per ricostruire la storia del sacco di Alarico e Genserico, occorre notare che in entrambi i casi il nostro umanista nelle Historiae, pur ponendo l’accento sulle conseguenze

res. Et tamen aliquantis caedibus stupris incendiisque urbem quondam orbis dominam constat fuisse foedatam’. 35 La fonte di Blondus Flavius, Decades, p. 11 sembra essere Paulus Diaconus, Historia Romana, XII, § 14, ma il passo si trova anche in Iordanes, De origine actibusque Getarum, § 158. 36 Un patrizio romano, infatti, dopo aver ucciso l’imperatore Valentiniano, ne rapì la moglie Eudossia e si unì a lei. Eudossia, per vendicare il marito, si rivolse a Genserico, re dei Vandali, invitandolo a invadere l’Italia e Roma, già disposte a sottomettersi. Il re barbaro quindi formò un esercito di Vandali, Mauri e Afri e giunse per mare in Italia. I cittadini romani, una volta ricevuta la notizia, abbandonarono Roma e si rifugiarono sui monti. Il tiranno usurpatore fu ucciso da un soldato romano e il pontefice Leone Magno incontrò Genserico, prima che questi entrasse a Roma, e gli chiese di risparmiare le chiese e di non commettere distruzioni e incendi. Ma Genserico, che era di fede ariana, non ascoltò le parole del pontefice e permise che fossero prese e saccheggiate le chiese di Roma. 37 Blondus Flavius, Decades, p. 26. 38 Paulus Diaconus, Historia Romana, XIV, §§ 16-19.

46

GIUSEPPE MARCELLINO

negative delle invasioni barbariche, non fa alcun accenno alla corruzione linguistica del latino. Se da una parte quindi non vi sono elementi per provare che Biondo, nel momento in cui scrive il De verbis, conosca già questi testi, dall’altra è significativo rilevare che in nessuna di queste fonti relative alla storia delle invasioni barbariche si trovano cenni a una qualche trasformazione della lingua latina. Dal momento che in tale documentazione tardoantica non vi è alcun riferimento a un eventuale mutamento linguistico, si potrebbe pensare a prima vista che Biondo stesso elabori in maniera del tutto originale la sua teoria. In realtà l’apparente originalità si spiega col fatto che il nostro umanista riesce a nascondere e riadattare sapientemente le sue fonti. L’ipotesi che Biondo abbia adoperato Isidoro, in effetti, ha impedito finora di individuare chiaramente il testo che sta alla base della teoria formulata nel finale del De verbis. In realtà Biondo, prima di esporre la sua spiegazione della corruzione del latino per cause esogene, fornisce alcune indicazioni che ci permettono di identificare con certezza la matrice della sua visione linguistica: [109] Cum de Caesare dixisset Cicero, quod supra retuli, “aetatis illius ista fuit laus, tamquam innocentiae, sic Latine loquendi”, statim addidit “nec omnium tamen; nam illorum aequales Pacuvium et Caecilium videmus male locutos. Sed omnes tum fere, qui nec extra urbem hanc vixerant, neque eos aliqua barbaries domestica infuscaverat, recte loquebantur”. [110] Temporibus vides quae Ciceronis aetatem praecesserant illos qui aut extra Romam vixerant, aut Romae domesticam habuerant aliquam barbariem, a nitore locutionis Romanae aliqualiter recessisse, et barbarie illa infuscatos fuisse. [111] Postea vero quam Urbs a Gothis et Vandalis capta inhabitarique coepta est, non unus iam aut duo infuscati, sed omnes sermone barbaro inquinati ac penitus sordidati fuerunt; sensimque factum est, ut pro Romana Latinitate adulterinam hanc barbarica mixtam loquelam habeamus vulgarem.39

Come è stato più volte notato, nel § 109 Biondo cita testualmente Brutus 258, dove Cicerone riferisce che al tempo di Gaio Lelio e Publio Cornelio Scipione, epoca fortunata sia per il modo di parlare sia per quello di vivere, si esprimevano correttamente in latino i Romani che non fossero stati corrotti da qualche barbarismo.40 Col tempo però, osserva l’antico oratore, la purezza di linguaggio venne meno sia in Grecia sia a Roma a causa 39

Blondus Flavius, De verbis, §§ 109-111. Ricordiamo che Biondo trascrisse il testo del Brutus nell’attuale codice vaticano Ottob. Lat. 1592. Si veda in generale Nogara, Scritti inediti, pp. XXXVI-XXXVII. 40

BIONDO FLAVIO E LE ORIGINI DEL VOLGARE

47

dell’arrivo di un gran numero di stranieri. Per tale ragione Cicerone ritiene che alla sua epoca non sia più possibile affidarsi all’uso mutabile della moltitudine (anomalia) e che, per questo motivo, si debba seguire una regola sicura e immutabile (analogia). Se prendiamo in mano il Brutus, però, ci accorgiamo immediatamente che Biondo non cita integralmente Cicerone: Solum quidem, inquit ille, et quasi fundamentum oratoris vides, locutionem emendatam et Latinam, cuius penes quos laus adhuc fuit non fuit rationis aut scientiae sed quasi bonae consuetudinis. Mitto C. Laelium, P. Scipionem; aetatis illius ista fuit laus tamquam innocentiae sic Latine loquendi (nec omnium tamen, nam illorum aequales Caecilium et Pacuvium male locutos videmus); sed omnes tum fere, qui nec extra urbem hanc vixerant neque eos aliqua barbaries domestica infuscaverat, recte loquebantur. Sed hanc certe rem deteriorem vetustas fecit et Romae et in Graecia. Confluxerunt enim et Athenas et in hanc urbem multi inquinate loquentes ex diversis locis. Quo magis expurgandus est sermo et adhibenda tamquam obrussa ratio, quae mutari non potest, nec utendum pravissima consuetudinis regula.41

Sarà quindi chiaro a questo punto che proprio da tale passo del Brutus, citato nel De verbis solo in maniera parziale, Biondo ricava l’informazione che nell’Antichità il trasferimento di un certo numero di inquinate loquentes causò un imbarbarimento linguistico. Come l’insediamento ad Atene e a Roma di uomini provenienti da luoghi diversi e parlanti scorrettamente sarebbe stato, secondo Cicerone, la causa della corruzione tanto della lingua greca quanto di quella latina (Sed hanc certe rem deteriorem vetustas fecit et Romae et in Graecia. Confluxerunt enim et Athenas et in hanc urbem multi inquinate loquentes ex diversis locis), allo stesso modo Biondo nel seriore stanziamento di popolazioni barbariche entro le mura della città eterna individua il momento della trasformazione del latino in volgare. Tuttavia bisogna subito osservare che, mentre l’oratore antico ritiene che gli inquinate loquentes abbiano causato un imbarbarimento tale da impedire di fatto ormai di seguire la consuetudo nel parlare, il nostro umanista guarda alle invasioni barbariche del V secolo della nostra epoca per individuare un momento di frattura sia a livello storico che linguistico. Biondo trae spunto da Cicerone per attribuire alle incursioni dei barbari del V secolo l’inizio della decadenza linguistica, ma nella sua ricostru-

41

Cicero, Brutus, 258 (p. 78).

48

GIUSEPPE MARCELLINO

zione svolge un ruolo centrale il concetto di decadenza.42 Per alcuni aspetti possiamo dire che proprio la concezione storiografica di Biondo costituisce il sostrato della sua tesi della trasformazione linguistica. Se da una parte egli nelle Decades colloca l’inizio della decadenza romana nel Sacco di Roma di Alarico, dall’altra nel De verbis, proprio a partire da tale episodio epocale, fissa la data di inizio di un graduale (sensim) processo di trasformazione del latino in volgare. In tal modo, la nascita del volgare finisce per coincidere proprio con il momento d’inizio della declinatio dell’Impero romano. Sarà quindi a questo punto chiaro che la teoria linguistica blondiana, pur affondando le proprie radici nel Brutus di Cicerone, è sorretta da una riflessione storica sulle cause che portarono alla caduta dell’impero romano. Al brano del Brutus 258, a ben vedere, si ricollega esplicitamente anche il pensiero espresso da Guarino riguardo all’avvento dei barbari e alla conseguente corruzione del latino. Non vi sono dubbî, infatti, sul fatto che nella frase di Guarino ‘irrumpentibus nanque per varias tempestates gentibus in Italiam, quaedam sicuti colluvio sordium et polluta barbaries confluxit inquinate loquentium’ vi sia un esplicito riferimento alle parole di Cicerone ‘confluxerunt enim et Athenas et in hanc urbem multi inquinate loquentes’. Anche Guarino quindi, come Biondo, per imputare alle invasioni barbariche la trasformazione del latino, attinge dal passo del Brutus in cui è espressa l’idea che gli stranieri sono corruttori della lingua latina. Tuttavia, mentre per Guarino è innegabile l’influsso esercitato dalla lettura delle Origines, per il § 111 del De verbis, fatta salva la possibilità di un’eco terminologica isidoriana, è chiaro che la fonte da cui attinge Biondo è il Brutus.43 Si ricordi peraltro che proprio quest’opera ciceroniana è la fonte principale del trattato di Biondo. Leonardo Bruni, dopo aver letto il De verbis, non cambia parere sulla situazione linguistica dell’Antichità e nella chiusa della sua lettera di replica, con tono di sfida, fa intendere a Biondo di essere pronto ad affrontare nel dettaglio la questione dibattuta, nel caso questi sia tanto ottuso da non voler comprendere come stiano veramente le cose.44 Biondo non risponde alla lettera del Cancelliere fiorentino, il quale dal canto suo

42 Riconducono allo spunto ciceroniano la teoria di Biondo Coseriu - Meisterfeld, I, 156-157, e, in maniera più esplicita, Ellena, p. 66. 43 Per qualche spunto interessante sulla fortuna del passo di Isidoro nel Quattro e Cinquecento si veda Cannata, pp. 265-267. 44 Tavoni, p. 221 (§ 54).

BIONDO FLAVIO E LE ORIGINI DEL VOLGARE

49

non affronta più apertamente l’argomento. Tuttavia è possibile supporre che Bruni non cambi idea su tutta la questione nel corso degli ultimi anni di vita, dal momento che decide di inglobare nel suo epistolario anche la lettera inviata a Biondo.45 In seguito quest’ultimo, com’è noto, riprende brevemente l’argomento in un famosissimo passo dell’Italia illustrata nel quale imputa la colpa della corruzione del latino non più ai Visigoti ma ai Longobardi.46 Nam Longobardi omnium qui Italiam invaserint externorum superbissimi, Romani imperii et Italiae dignitatem evertere ac omnino delere conati, leges novas quae alicubi in Italia extant condidere; mores, ritus gentium et rerum vocabula immutavere, ut affirmare audeamus locutionis Romanae Latinis verbis, qua nedum Italia, sed Romano quoque imperio subiecti plerique populi utebantur, mutationem factam in vulgarem, Italicam nunc appellatam, per Longobardorum tempora inchoasse. Idque incognitum nobis quando opus de locutione Romana ad Leonardum Aretinum dedimus, postea didicimus visis Longobardorum legibus, in quibus de mutatione facta multarum rerum vocabuli tituli tractatusque sunt positi. Quin etiam publicae administrationis et privatim vivendi instituta accuratissime ab eisdem sunt mutata, et eo usque ipsius gentis processit insania ut Romanorum charactere litterarum penitus postposito, novas ipsi et sua ineptia gentis barbariem indicantes cifras pro litteris adinvenerint.47

I Longobardi sono qui presentati come i più arroganti tra gli invasori, intenti a rovesciare e distruggere totalmente la dignità dell’impero romano e dell’Italia. Essi avrebbero istituito nuove leggi, in qualche parte della penisola ancora vigenti nel Quattrocento, corrotto le buone abitudini e soprattutto cambiato i nomi alle cose. Il loro avvento quindi avrebbe cau-

45 Sebbene sia difficile stabilire allo stato dell’arte quale sia l’edizione dell’epistolario pubblicata da Bruni stesso, è certo che la presenza e la disposizione delle epistole bruniane nelle due principali forme redazionali dell’epistolario (rispettivamente in otto e in nove libri) debba risalire alla volontà dell’autore, che negli ultimi anni di vita provvide alla sistemazione delle sue missive in vista probabilmente di una pubblicazione. Sull’epistolario bruniano si vedano almeno Gualdo Rosa, pp. 371-389; Viti, pp. 311-338. 46 Per l’Italia illustrata si vedano soprattutto Clavuot, Biondos “Italia Illustrata”; Cappelletto, ‘Biondo Flavio. Italia illustrata’, pp. 681-712 e Pontari (ed.), Blondus Flavius, Italia illustrata, I. 47 Blondus Flavius, Italia illustrata, pp. 374H-375A. Sul passo di Biondo si veda Casamassima, ‘Per una storia delle dottrine paleografiche’, p. 564. Il solo confronto con la frase ‘locutionis Romanae Latinis verbis […] mutationem factam’ induce a sospettare della lezione della Froben vocabuli, al posto della quale ci si aspetterebbe vocabulis (dat.). Come mi comunica gentilmente Paolo Pontari, che sta lavorando all’edizione critica dell’Italia illustrata, in questo passo i più autorevoli testimoni dell’opera recano la lezione vocabulis, che senza alcun dubbio deve essere accolta a testo.

50

GIUSEPPE MARCELLINO

sato la trasformazione della lingua latina, al tempo comunemente adoperata non solo dai cittadini romani ma anche dalla maggior parte dei popoli sottomessi all’Impero. I Longobardi, dopo essersi stanziati in Italia nel 568, infatti, oltre a stravolgere l’amministrazione pubblica e i costumi privati, avrebbero sostituito la scrittura in caratteri latini con un sistema cifrato. Proprio la deformità di tale nuova scrittura tra l’altro denuncerebbe la loro barbarie. Non è stato finora notato che Biondo fornisce in questo brano un prezioso dettaglio riguardo alla documentazione adoperata: ‘visis Langobardorum legibus’. Quest’indicazione sembrerebbe rimandare alle Langobardorum leges, vale a dire alla raccolta di leggi che costituisce la fonte principale sul diritto longobardo.48 Se ciò fosse dimostrabile, si potrebbe anche vedere nei ‘tituli tractatusque’ menzionati un riferimento alle glosse linguistiche e alla expositio del cosiddetto Liber Papiensis.49 Tuttavia dobbiamo ricordare che il nostro umanista nelle Historiae fa uso principalmente della Historia Langobardorum di Paolo Diacono per riassumere le vicende del regno dei Longobardi, mentre tra le altre fonti da lui adoperate non figurano le Langobardorum leges.50 Al di là dell’identificazione di questa fonte, ci preme sottolineare che Biondo qui dichiara di aver mutato opinione sulla questione a seguito della lettura di un’opera del periodo altomedievale contenente evidenti tracce dell’avvenuta corruzione del latino. Ricordiamo inoltre che a questo passo dell’Italia illustrata è stato spesso accostato il seguente brano delle Elegantiae del Valla: Merentur enim, merentur summi illi viri nancisci aliquem qui eos vere riteque exponat, vel certe a male interpretantibus et gothice potius quam latine defendat. Gothi isti quidni et Vandali existimandi sunt? Nam, postquam hae gentes semel iterumque Italiae influentes Romam ceperunt, ut imperium eorum, ita linguam quoque – quemadmodum aliqui putant – accepimus, et plurimi forsan ex illis oriundi sumus. Argumento sunt codices Gothice scripti, quae magna multitudo est: quae gens si scripturam Romanam depravare potuit, quid de lingua, praesertim relicta sobole, putandum est? Unde post illorum adventum primum alterumque, omnes scriptores nequaquam facundi ideoque prioribus multo inferiores fuerunt. En quo litteratura romana recidit: veteres admiscebant linguae suae graecam, isti admiscent gothicam. 48

Sulle altre fonti adoperate oltre a Paolo Diacono si veda Buchholz, pp. 52-59. Il cosiddetto Liber Papiensis si legge in Leges Langobardorum, pp. 290-585. 50 Buchholz, p. 47. Tuttavia si deve avvertire che lo studio di Buchholz tiene conto quasi esclusivamente delle fonti esplicite di Biondo: in realtà solo un approfondito esame del testo delle Historiae potrà portare luce sulla documentazione effettivamente adoperata dal Forlivese. 49

BIONDO FLAVIO E LE ORIGINI DEL VOLGARE

51

Neque vero hoc dico ut iuris studiosos carpam, immo ut adhorter potius persuadeamque sine studiis humanitatis non posse quam cupiunt assequi facultatem, malintque iurisconsultorum quam leguleiorum similes esse.51

Valla, adducendo l’esempio dei codici scritti in gotica, ricollega ai barbari la corruzione sia del sistema di scrittura sia della stessa lingua latina. Eppure è possibile rintracciare una sostanziale differenza tra la tesi sostenuta da Biondo e il concetto espresso in questo brano delle Elegantiae. Qui Valla, infatti, da un lato sostiene, come Biondo, che il latino fu corrotto dai barbari, ma dall’altro, più che accennare alla nascita del volgare italiano, sembra voler istituire un paragone tra gli antichi barbari e quelli nuovi, cioè i commentatori medievali che spiegano i testi antichi in una lingua più gotica che latina. La polemica è rivolta contro i giuristi medievali e in particolare contro il loro più famoso rappresentante, Accursio († c. 1263), autore della glossa perpetua al Corpus iuris civilis. Questi commentatori devono essere considerati barbari alla stregua dei Goti e dei Vandali (Gothi isti quidni et Vandali existimandi sunt?), perché anch’essi mescolano al latino la loro lingua gotica (veteres admiscebant linguae suae graecam, isti admiscent gothicam). D’altra parte Valla, seppur inorridendo, riconosce la possibilità che moltissimi uomini del suo tempo siano discendenti diretti dei barbari. Dobbiamo notare inoltre che il proemio al terzo libro delle Elegantiae è anteriore al passo dell’Italia illustrata (1453), per cui le parole ut imperium eorum, ita linguam quoque – quemadmodum aliqui putant – accepimus devono rimandare a un’opinione espressa in precedenza.52 Il primo sospetto è che Valla con tali parole si riferisca proprio al De verbis. Notiamo però che nessun elemento interno all’Apologus II, scritto dal Valla nel 1450 per contestare punto per punto la Disceptatio convivalis III di Poggio, ci permette di dimostrare che egli abbia letto il trattato di Biondo. Ricordiamo inoltre che nel passo dell’Italia illustrata sopra citato Biondo ammette di aver attribuito erroneamente circa vent’anni prima nel De verbis la colpa della corruzione linguistica del latino ai Goti e ai Vandali. Il Forlivese indica anche le ragioni di questo mutamento di opinione. 51 Valla, Opera omnia, p. 80. Sul passo si veda Rizzo, Ricerche sul latino umanistico, p. 99, n. 24 e Rizzo, Il lessico filologico, p. 115. 52 Una prima edizione pirata delle Elegantiae fu pubblicata nel 1441 dall’Aurispa, ma già nel 1435 il Valla aveva avuto modo di presentare a Firenze a quest’ultimo e al Bruni alcune parti della sua opera. Le Elegantiae furono successivamente pubblicate dal Valla, in una versione rivista e corretta, nel settembre 1444 a Roma, mentre la versione definitiva uscì ufficialmente nel 1449. In generale si veda Regoliosi, Nel cantiere del Valla, pp. 1-35.

52

GIUSEPPE MARCELLINO

Se da un lato, infatti, lo studio della documentazione altomedievale lo induce ad attribuire la colpa della corruzione del latino ai Longobardi, dall’altro la crescente ammirazione per gli Ostrogoti e soprattutto per il loro re Teoderico lo spinge a scagionare tale popolazione dall’accusa di aver causato una frattura culturale.53 Biondo adduce una prova numismatica per dimostrare che l’avvento dei Goti non causò alcuna rottura. Teoderico e i suoi successori, infatti, per nulla interessati a farsi rappresentare sulle monete, avrebbero adottato l’antico signum dei Romani: E contra vero Ostrogothi aeque ac cives Romani Latinis delectati litteris nullam in illis barbariem effuderunt. Nam Theodericus rex primus Latine et Graece doctus, Amalasiuntha eius filia doctior et Theodatus rex tertius et primi nepos doctissimus fuere; quod Longobardorum vel regum vel principum virorum nemini contigit. Nullam vero aliam ab Ostrogothis factam fuisse mutationem hinc maxime credimus constare, quod Theodericus et eum imitati reges ceteri Ostrogothorum cusi sua imagine nummi ambitione abstinentes aurum, aes, argentum prisco cudi Romanorum signo voluerunt.54

L’ammirazione di Biondo per Teoderico è strettamente legata alla lettura delle Variae di Cassiodoro. A tal proposito è opportuno avvertire che solo di recente gli studiosi hanno rivalutato le figure di Teoderico e del suo ministro Cassiodoro, che dai tempi del Mommsen in poi in particolare non ha goduto di buona fama.55 Biondo quindi, per alcuni aspetti, fu tra i primi a comprendere l’importanza documentaria delle Variae di Cassiodoro, che solo di recente sono state rivalutate dalla critica. In conclusione possiamo affermare che Biondo solo molti anni dopo la disputa fiorentina riesce a rinvenire nella documentazione altomedievale alcuni elementi per provare che i barbari corruppero il latino. Il mutamento di posizione potrebbe essere avvenuto a seguito della lettura delle Leges Langobardorum, documenti in cui compaiono molti termini di origine non latina glossati e spiegati nel commento. Nel 1435 invece, nel momento di stesura del suo trattato epistolare, Biondo adopera una documentazione di tipo esclusivamente retorico-letterario per ipotizzare una frattura linguistica avvenuta agli inizî del V secolo della nostra era. Il Forlivese, provando a dimostrare per primo che tutti gli antichi Romani parlarono latino, nel De verbis ricorre principalmente agli scritti del più rappresen53 Nota giustamente Mastrorosa, ‘Cassiodoro’, p. 669, che per Biondo ‘Teoderico veste i panni del principe educato nella paideia greco-latina, condivisa dalla figlia e dal nipote Teodato’. 54 Blondus Flavius, Decades, p. 375. 55 Si veda Giardina, pp. 7-46.

BIONDO FLAVIO E LE ORIGINI DEL VOLGARE

53

tativo autore dell’Antichità romana, Cicerone, dal quale trae spunto per affrontare, in prospettiva storica, la questione delle origini del volgare italiano. Scuola Normale Superiore Piazza dei Cavalieri 7 I-56126 Pisa [email protected]

Fulvio DELLE DONNE LE FASI REDAZIONALI E LE CONCEZIONI DELLA STORIA NELLE DECADI DI BIONDO: TRA STORIA PARTICOLARE E GENERALE, TRA ANTICA E MODERNA ROMA 1. La prima fase redazionale in 4 libri di storia contemporanea La composizione delle Historiae ab inclinatione Romanorum imperii, o Decadi, per usare il termine che ne contraddistingue la definitiva struttura organizzativa, accompagnò l’intera vita di Biondo Flavio. La loro compilazione, pertanto, fu lunga, e non sempre lineare fu la loro concezione ideologica. Le vicende relative alla loro complessa redazione sono già state indagate,1 ma può risultare utile una ricapitolazione e una puntualizzazione. Come sostiene Riccardo Fubini nel suo fondamentale profilo biografico dell’autore, Biondo iniziò la sua impresa storiografica nel 1435 o poco oltre,2 ovvero immediatamente dopo il suo incontro-confronto con Leonardo Bruni esplicitato nel trattatello De verbis Romanae locutionis, che costituisce la sua prima opera letteraria.3 In realtà, non abbiamo notizie precise in merito, tuttavia, una prima attestazione accertata, che ci dà informazioni precise e ampie, è costituita da una lettera indirizzata di Lapo da Castiglionchio, in cui viene elogiato il lavoro di Biondo.4 Al di là della piccola teoria de historia conscribenda che vi viene contestualmente elaborata, da quella lettera – recante data 8 aprile di un anno imprecisato, che è stato plausibilmente fissato al 1437 da Francesco Paolo Luiso5 – veniamo a sapere, innanzitutto, che Biondo aveva già composto una parte dell’opera (‘partem historiae tuae [...] ad me legendam

1 Si veda soprattutto Nogara, Scritti inediti, pp. LXXXII-XCV, e Fubini, ‘Biondo Flavio’, pp. 542-544; nonché Hay, ‘Flavio Biondo’, pp. 102-105. 2 Fubini, ‘Biondo Flavio’, p. 542. 3 Sulla datazione dell’opera si consenta il rimando all’introduzione a Blondus Flavius, De verbis Romanae locutionis, ed. Delle Donne, pp. XV-XVIII. 4 La lettera è stata edita una prima volta in Miglio, Storiografia pontificia, pp. 189-201, ed è stata più recentemente studiata e riedita in Regoliosi, ‘Res gestae patriae’, pp. 292-305, il cui testo sarà seguito di preferenza. Sul personaggio si veda anche Fubini, ‘Castiglionchio, Lapo da’, pp. 44-51. 5 Luiso, pp. 245-246.

56

FULVIO DELLE DONNE

et [...] relegendam misisti’) e che essa era pervenuta a Lapo attraverso l’intermediazione di Giovanni Aretino,6 probabilmente identificabile con Giovanni Bacci, chierico di camera e superiore di ufficio di Biondo.7 Quanto grande fosse la pars che Lapo aveva letto, non è possibile saperlo.8 Tuttavia, qualche indizio si riesce a ricavare da un passo successivo della medesima lettera, in cui Lapo elogia Biondo per la decisione di essersi dedicato alla scrittura ornata della storia, al pari di Leonardo Bruni, anzi meglio di lui, perché: is [Bruni] patriae tantummodo res gestas complexus est, tu [Biondo] autem reliquas ex universa Italia memoratu dignas – quae praetermissa ab eo queri quodam modo neglecta et destituta scriptoremque suum deposcere ac flagitare videbantur – decennalibus tuis (ut appellas) libris copiosissime atque ornatissime prosecutus es.9

Ovvero, ricaviamo che i libri composti erano più d’uno, perché viene usato il plurale; che Biondo li aveva esplicitamente chiamati decennales; e che si occupavano dell’età contemporanea, descrivendo le vicende di tutta l’Italia. Aldilà delle questioni connesse con la cronologia redazionale, la lettera di Lapo è molto interessante anche perché ci permette di inquadrare con una certa precisione quale fosse il contesto di riferimento entro cui si muoveva Biondo, e quale fosse la sua concezione della storia in quel momento. Infatti, Lapo scrive che la disciplina storica, nonostante la sua grande importanza e la sua comune utilità (‘vero cunctis, non eruditis modo hominibus, verum etiam multitudini’10), era stata trascurata dai moderni, i quali,

6 Miglio, Storiografia pontificia, p. 191; Regoliosi, ‘Res gestae patriae’, p. 292. Il passo completo è questo: ‘Nam cum superioribus diebus Iohannes Arretinus, vir optimus officiosissimusque [...], de me tecum locutus esset, me statim toto (quod apparuit) animo amare coepisti, quod ex eo facile perspicere potui, quod partem historiae tuae per eum ad me legendam et – ut ipse etiam ex te perhumaniter dictum rettulit – relegendam misisti et, posteaquam per eundem in congressum et colloquium venimus, humanitate certe et facilitate tua superasti et illius de te sermonem et expectationem meam’. 7 Sull’identificazione si veda Regoliosi, ‘Res gestae patriae’, p. 274, n. 4, e Fubini, Storiografia dell’Umanesimo, p. 215, n. 16, il quale corregge sia l’ipotesi formulata da se stesso in Fubini, ‘Biondo Flavio’, p. 543, seconda la quale si sarebbe trattato di Giovanni Corvini, sia quella di Miglio, Storiografia pontificia, p. 41, secondo la quale si sarebbe trattato di Giovanni Tortelli, che, però, nel 1437 si trovava a Costantinopoli. 8 Fubini, ‘Biondo Flavio’, p. 543, afferma che erano quattro libri; ma, evidentemente, è indotto a questa ipotesi, non dimostrabile, dal fatto che, comunque qualche tempo dopo, Biondo aveva mandato quattro libri in lettura a Francesco Barbaro, come si vedrà in seguito. 9 Miglio, Storiografia pontificia, p. 192; Regoliosi, ‘Res gestae patriae’, p. 293. 10 Miglio, Storiografia pontificia, p. 192; Regoliosi, ‘Res gestae patriae’, p. 293.

LE FASI REDAZIONALI E LE CONCEZIONI DELLA STORIA NELLE DECADI 57 quando vi si erano dedicati, si erano limitati alla narrazione delle cose antiche, dalla quale però risultava evidente l’inammissibilità di ogni boriosa comparazione con i grandi autori del passato. Biondo, invece, quasi costituendo un’eccezione, si era dedicato all’età contemporanea: itaque simul et comparationem illam superiorum vitasti, odiosam sane et inutilem, et cum ingenii et eloquentiae, tum multo magis virtutis atque officii laudem ab omnibus consecutus es tantamque ad scribendum copiam, varietatem elegantiamque attulisti, ut etiam si cum veteribus contendisses, nulla re illis concederes.11

Rispettando le regole della veridicità storica, poi, aveva analizzato tutte le testimonianze,12 riservando particolare cura non solo al rispetto dei precetti classici che rendono illustre la storiografia, come quelli relativi all’ordo temporum, alle locorum descriptiones, ai consilia, agli acta e agli eventus, ma anche delle ragioni dei singoli, ‘unicuique servata personarum dignitate’.13 È molto probabile che Lapo, nel momento in cui esprimeva tali considerazioni, si adeguasse ad alcune idee programmatiche più o meno esplicitamente espresse dallo stesso Biondo. Pertanto, tornando a questioni più specificamente redazionali, la lettera di Lapo, pur se non permette di riconoscere i limiti cronologici e geografici precisi della parte di opera già approntata, tuttavia mette a disposizione informazioni congruenti e probabilmente integrabili con quelle che ricaviamo da un’altra lettera del 13 novembre 1440, che ha per mittente lo stesso Biondo e per destinatario Francesco Barbaro.14 A tre anni di distanza da quella di Lapo, se di quest’ultima è corretta la proposta di datazione, veniamo a sapere che, nel corso del tempo, l’opera stava assumendo dimensioni più ampie. Anche di questa lettera è interessante analizzare il contenuto in cerca di dati utili. La prima informazione si ricava da una dichiarazione di Biondo: ‘annus iam vertitur integer cum nullas ad te dedi litteras’.15 Quindi, l’ultima let-

11

Miglio, Storiografia pontificia, pp. 198-199; Regoliosi, ‘Res gestae patriae’, p. 302. Miglio, Storiografia pontificia, p. 199; Regoliosi, ‘Res gestae patriae’, p. 303: ‘nam et plerisque ipse, ut opinor, interfuisti rebus gerendis, et quibus minus interfuisses eas investigando et percunctando ab iis apud quos gestae essent didicisti, e quibus quae locupletissimis testibus niterentur, pro veris probasti, quae vero sermonem vulgi auctorem rumoremque haberent, ut falsa ac ficta omisisti’. 13 Miglio, Storiografia pontificia, p. 199; Regoliosi, ‘Res gestae patriae’, p. 304. 14 Nogara, Scritti inediti, pp. 101-103; anche in Francesco Barbaro, Epistolario, II, 366370. 15 Nogara, Scritti inediti, p. 101; anche in Francesco Barbaro, Epistolario, II, 366. 12

58

FULVIO DELLE DONNE

tera scritta da Biondo a Barbaro risale, con una certa approssimazione, al novembre del 1439. Dopodiché Biondo continua affermando che il suo impegno maggiore riguarda la compilazione della sua opera storiografica: ‘nulla angar vehementiori cura quam scribendarum, si minus felici summe tamen fideli stilo, maximis quae Italiam agitant rerum varietatibus.’16 Al di là del topos della veridicità storiografica, è da notare il richiamo all’ampiezza degli interessi che abbracciano le variegate vicende dell’Italia. Quali esse siano, viene spiegato poco oltre, non prima, però, di aver dato informazioni su alcune fasi redazionali dell’opera. Infatti, subito aggiunge: ‘nec tamen eum servavi ordinem quem ex quatuor illis ad te missis vidisti libellis.’17 Biondo doveva aver composto 4 libri al massimo nel novembre del 1439, data della precedente lettera, con cui, al più tardi, li aveva trasmessi. È possibile, in realtà, che essi esistessero da più tempo, dal momento che Biondo sottolinea che quei 4 libri ‘tanta cum tarditate misit Zacharias’:18 cioè a Francesco li aveva trasmessi con molto ritardo il figlio Zaccaria Barbaro. Non è da escludere, anche se non possiamo averne conferma, che fossero quattro già dall’epoca della lettera di Lapo. 2. La seconda fase redazionale in 10 libri di storia contemporanea La medesima lettera a Francesco Barbaro ci fa sapere che già nel novembre del 1440 l’impianto era stato radicalmente modificato. Quasi certamente l’ampliamento era già precedente, perché sempre Francesco Bar16 Nogara, Scritti inediti, p. 103; anche in Francesco Barbaro, Epistolario, II, 368. Qui Nogara non risulta convinto delle lezioni del codice (Bibl. Apostolica Vaticana, ms. Vat. Lat. 5911, c. 90r), soprattutto a proposito di scribendarum, dove, in nota, suppone che il copista abbia dimenticato di scrivere historiarum e un de avanti a maximis. In realtà, non sembrano integrazioni necessarie: scribendarum si accorda con rerum ed entrambi sono retti da uno zeugmatico cura; in effetti, neppure la più recente edizione propone correzioni. Forse, invece, un problema, riguarda il nesso felici summe, dato che nel manoscritto è scritto felicis summe (così come accettato anche dalla più recente edizione): l’aggiunta, forse erronea, della s finale potrebbe aver spinto il copista a trasformare in genitivo anche un originario summa, che, per motivi di armonia sintattica e logica ( felici summa – fideli stilo) funzionerebbe meglio rispetto a summe, che qui, comunque, sarebbe da considerare come avverbio. In questo modo la frase potrebbe essere tradotta così: ‘non sono preso da nessun’altra preoccupazione che non sia quella della scrittura – se non con felice sintesi almeno con penna fedele – delle cose che agitano l’Italia con le loro più ampie varietà’. 17 Ibid. L’edizione di Griggio, prendendolo da una lectio singularis, mette a testo ordinem, che Nogara aveva solo supposto. 18 Nogara, Scritti inediti, p. 103; anche in Francesco Barbaro, Epistolario, II, 369.

LE FASI REDAZIONALI E LE CONCEZIONI DELLA STORIA NELLE DECADI 59 baro, in una lettera da Verona del 13 agosto del medesimo 1440, si congratula con Biondo per il fatto che la sua Italie historia è pervenuta ad finem.19 Insomma, i 4 libri erano ormai diventati 10: Nam cum gesta ubique locorum Italiae a Philippi istius Mediolanensium ducis rudimentis in hanc diem librorum decem voluminibus sim complexus, octo ipsorum ad unguem expoliti receptum a Mantuano in Brixiensem agrum Piccinini exercitum et aliquot castellorum rebellionem quae de Bergomensibus Brixiensibus et Veronensibus primo illi ceperunt insulto continent; nonum qui maiori ex parte erit tuus nondum attigi, commentaria abs te expectans, ne Saguntinam oppugnationem illam aride nimis aut minus vere scribam; decimum vero cum attigissem, ne deesset materies, sum a proposita narratione digressus, et multa in illum conieci vetustissima veteribus ac novis immixta historiis, prout videbis, si liber quem tibi mitto ex importunorum manibus ad te poterit pervenire.20

Cioè, sintetizzando, dei 10 libri che prendevano l’avvio dagli inizi del governo di Filippo Maria Visconti (1412), i primi 8 erano già compiuti in maniera perfetta,21 e trattavano, in particolare dell’arrivo dell’esercito del Piccinino nel territorio Bresciano e della conseguente ribellione di alcuni castelli: è evidente che se quei libri, nelle dichiarazioni dell’autore, trattavano delle vicende di tutta l’Italia, nei fatti, abbracciavano prevalentemente le regioni dell’Italia settentrionale. Il nono libro, invece, non era stato neppure iniziato, perché avrebbe trattato quasi esclusivamente dell’assedio di Brescia (1438), su cui aspettava relazioni precise (commentaria) dallo stesso Francesco Barbaro, che era stato protagonista della difesa di quella città.22 Il decimo, poi, conteneva una serie di excursus. Questi 10 libri corrispondono, in buona parte, con quelli della definitiva terza Deca, anche se il decimo libro dovette poi essere ampiamente rimaneggiato, o, probabilmente, completamente sostituito, dal momento che, attualmente, nell’ultimo libro della terza deca non si trova traccia di divagazioni sulla storia più antica. I libri già scritti (1-8 e 10) erano stati conte-

19

Francesco Barbaro, Epistolario, II, 594. Nogara, Scritti inediti, pp. 103-104; anche in Francesco Barbaro, Epistolario, II, 369, dove, aldilà di alcune varianti ortografiche e di punteggiatura, si segnala solo ‘exceptum’ (lezione già presente nel ms. usato da Nogara e da lui rifiutata) invece di ‘receptum’. 21 L’espressione ad unguem expoliti rimanda immediatamente al v. 294 dell’oraziana Ars poetica. 22 Sull’assedio di Brescia, forse sulla base delle informazioni desunte dal Barbaro, riferisce anche il contemporaneo Evangelista Manelmi, nel suo Commentariolum de obsidione Brixiae anni 1438, che fu pubblicato a stampa a Brescia (typis Joannis Mariae Ricciardi) nel 1728. 20

60

FULVIO DELLE DONNE

stualmente inviati al Barbaro, anche se con spedizione separata, a quanto pare di capire, perché, parlando del decimo libro, Biondo dice all’interlocutore: ‘prout videbis, si liber quem tibi mitto ex importunorum manibus ad te poterit pervenire’,23 cioè, se il decimo libro – ma forse anche i restanti libri – riusciranno a uscire dalle mani degli amici (già prima aveva parlato della amicorum importunitas che l’aveva spinto a correggere e ad ampliare le cose già scritte24) ai quali l’aveva consegnato. La lettera a Barbaro, d’altra parte, ci informa anche di come dovevano essere composti i primitivi 4 libri, e di come essi furono rielaborati sulla base dei suggerimenti avuti dai lettori. Cum namque multis impellentibus ac prope subripientibus eos [scil. libros] praecipitassem, Leonelli tamen Estensis, viri cum illustris tum etiam modestissimi, manibus retinendos obmisi viginti annorum gesta quinque libris nunc comprehensa, quae illa etiam tempestate adeo creverant ut sola indigerent lima. Postquam vero licuit per sedatam ex quatuor illorum editione amicorum importunitatem omnia repetere diligentius, etsi paucissima in illis scripta mutavi, totum tamen perverti librorum ordinem, ut qui primus liber scribendi nescio cuius decennalis erat destinatus, partim in quarti finem, partim in sexti historiarum mearum principium concesserit.25

Cioè, di fatto, Biondo ampliò la trattazione delle vicende ventennali di Leonello d’Este, estendendola in 5 libri: è possibile che le abbondanti informazioni di cui disponeva, le quali necessitavano solo di selezione, derivassero direttamente dal medesimo Leonello, a cui – come sappiamo dalla stessa lettera – aveva mandato una copia della precedente versione in 4 libri.26 Delle parti già scritte, poi, poco aveva mutato; tuttavia ne aveva completamente alterato l’ordine: così, quello che era destinato a essere il primo libro di una compilazione della storia di un decennio – evidentemente, Biondo aveva ancora l’intenzione di dare alle sue historiae, come le chiama qui, una struttura in decennali – era diventato, in parte, la fine del quarto (o del quinto27) libro e, in parte, l’inizio del sesto libro. Ovvero, sembra che si possa desumere che ai 4 libri già scritti ne erano, a questo punto, stati aggiunti, precedendoli, 3 e l’inizio di un quarto; e che il vecchio primo libro era stato smembrato in due, confluendo nel quarto e nel 23

Nogara, Scritti inediti, p. 104; Francesco Barbaro, Epistolario, II, 369. Nogara, Scritti inediti, p. 103; Francesco Barbaro, Epistolario, II, 369. 25 Nogara, Scritti inediti, p. 103; Francesco Barbaro, Epistolario, II, 368-369, dove si legge ‘secundi’ invece di ‘scribendi’ e ‘quinti’ invece di ‘quarti’. 26 Ibid. 27 Così in Francesco Barbaro, Epistolario, II, 369. 24

LE FASI REDAZIONALI E LE CONCEZIONI DELLA STORIA NELLE DECADI 61 sesto. Dei restanti 4 libri originari (secondo, terzo e quarto) erano rimasti la seconda parte del sesto, il settimo e l’ottavo, dal momento che Biondo aspettava il nono da Francesco Barbaro, e che il decimo lo stava strutturando sotto forma di excursus compilatorio di storie vecchie e nuove. 3. La terza fase redazionale in 11-12 libri di storia contemporanea Ulteriori notizie redazionali sono ricavabili da un’altra lettera, scritta da Biondo a Leonello d’Este il 5 febbraio del 1443. Lì Biondo conferma un’informazione già recuperata dalla lettera a Barbaro, e cioè che aveva mandato a Leonello una copia della versione in 4 libri della sua opera – ripetutamente qui chiamata Historia – che gli era stata anche restituita: ‘misisti, quando volui postulavique, quatuor illos Historiarum mearum libellos, qui apud te diutius fuerant.’28 E, aggiungendo ‘memorque sum, me tunc tibi fuisse pollicitum eosdem non quidem erant, sed plurimis ex eadem Historia sociatos in tempore redditurum’, ci fa supporre che quella promessa derivasse dalla nuova mole di informazioni ricevute probabilmente dallo stesso Leonello. Ma, a parte questo, la lettera a Leonello dà una nuova notizia relativa al punto da cui prendeva inizio la redazione primitiva, confermando quella relativa all’inizio della nuova redazione, che già conoscevamo dalla lettera di Barbaro. Erat vero illorum quatuor narrationis initium a Martini quinti, pontificis Romani, morte, et paucorum annorum gesta complectebantur. Sed postquam in manus meas ii redierunt, altiuscule sum exorsus, utpote qui post clarissimi principis Ioannis Galeacci, huius nostri ducis Mediolani genitoris, mortem omnia mihi videor scripsisse in praesens usque tempus gesta, quae quidem digna visa sunt, ut memoriae mandarentur.29

Insomma, la primitiva redazione in 4 libri iniziava dalla morte di papa Martino V (20 febbraio 1431). Questa notizia è congruente con quelle che avevamo ricavato dalla lettera di Francesco Barbaro: se in quest’ultima lettera, infatti, si diceva che il vecchio primo libro aveva fornito la conclusione al nuovo quarto libro, proprio nella seconda metà dell’attuale quarto libro della terza Decade30 troviamo la notizia della morte di Mar28

Nogara, Scritti inediti, p. 146. Ibid. 30 Blondus Flavius, Historiae, p. 458. I passi citati da questa edizione sono stati normalizzati nella punteggiatura e nella grafia. 29

62

FULVIO DELLE DONNE

tino V. Evidentemente era quella la data di inizio stabilita in origine, forse già nel 1437; poi, a partire dal novembre 1440, ovvero dall’epoca della lettera a Barbaro, quel limite iniziale era stato spostato più indietro. Sul significato di queste scelte torneremo fra poco. Frattanto, proseguendo nella lettura della lettera a Leonello, veniamo a sapere anche che nel febbraio 144331 la situazione era ulteriormente mutata e i libri, che all’epoca della lettera a Barbaro erano 10, erano ormai divenuti 12: ‘crevitque adeo codex, ut iam sint libri duodecim, in quis quatuor illi, prius multas laceri in partes, sunt confusi.’32 E non solo: ‘curavique tres ipsius Historiae codices, undecim quosque libros complexos, eodem exemplo scribi, eorumque unum Venetias Francisco Barbaro, alterum Mediolanum Guarnerio Castillonensi misi, tertium ipse Leonardo Aretino dedi’;33 cioè aveva fatto approntare tre codici da dare uno ciascuno a Francesco Barbaro, a Guarniero Castiglioni e a Leonardo Bruni. I codici, però, invece di contenere i 12 libri di cui Biondo aveva parlato, ne contenevano solo 11; non è data spiegazione alcuna di questa omissione: può darsi che mancasse ancora quel nono libro per il quale aspettava più approfondite notizie da Barbaro. Oppure è più probabile che un dodicesimo libro fosse stato aggiunto nel frattempo. Infatti, i lettori per i quali aveva fatto approntare quei tre codici con 11 libri avevano già dato risposte entusiastiche: o meglio, come si apprende dalla medesima lettera, le avevano date Francesco Barbaro, dopo otto mesi, e Guarniero Castiglioni che aveva letto il testo per tre volte, mentre da Bruni la attendeva ancora, ma la speranza era buona, ‘cum ipse Leonardus nuper hilari fronte eamdem mihi Historiarum, et, ut amici retulerunt, aliis me absente laudaverit’.34 Quindi, alcuni mesi erano comunque trascorsi, ed è possibile che nel frattempo Biondo ne avesse scritto un altro, sebbene non in maniera definitiva, se ancora nel 1446 – in una lettera a un ignoto prelato identificabile con Ermolao Barbaro – diceva che ci stava ancora lavorando.35 In ogni caso, appena gli 31 Hay, ‘Flavio Biondo’, pp. 103-104, suppone che questo ampliamento fosse intervenuto già nel 1442, dal momento che in una lettera del 18 giugno a Thomas Bekynton (Bekynton, I, 241-242) Biondo parla dell’invio di un dono, il quale (in via solo ipotetica) potrebbe consistere in una copia della sua opera, che poi, in quella redazione, risulterebbe diffusa in Inghilterra. Tuttavia, la congettura non sembra collimare facilmente con una più precisa ricostruzione delle fasi redazionali. 32 Nogara, Scritti inediti, p. 146. 33 Ibid. 34 Nogara, Scritti inediti, p. 147. 35 Nogara, Scritti inediti, p. 162: ‘aetatis autem nostrae primos duodecim libros ideo non mitto, quia illos emendare et limare prius est animus, quam a me edantur’.

LE FASI REDAZIONALI E LE CONCEZIONI DELLA STORIA NELLE DECADI 63 fossero tornati indietro tutti e tre i codici, ‘quos incepi sedulo revocare’, avrebbe apportato le correzioni necessarie apponendovi l’extrema manus, e ne avrebbe mandato una copia definitiva a Leonello.36 Non abbiamo traccia di queste precedenti redazioni, né di quella in 4 libri, né di quella in 10, né di quella 11, e neppure di quella in 12, perché ogni volta Biondo le ritirava o chiedeva di distruggerle, come si ricava dalle lettere a Francesco Barbaro e a Leonello d’Este: in quella a Barbaro, infatti, chiedeva esplicitamente all’interlocutore di bruciare o rispedirgli quei libri (‘ut tu etiam vel comburas vel mihi mittas oro’37); in quella a Leonello, come abbiamo visto, egli ringraziava l’interlocutore perché gli aveva rispedito i quattro libri già inviati, quando glieli aveva richiesti. 4. Sulle scelte dei limiti cronologici e geografici Prima di proseguire nella disamina delle fasi redazionali, conviene però soffermarci brevemente sul significato delle scelte adottate da Biondo circa la data da cui far iniziare la sua trattazione storiografica. Innanzitutto, egli aveva inizialmente deciso di cominciare dalla morte di Martino V: un evento decisamente discriminante, perché in Martino V i contemporanei videro il pontefice con cui ebbe fine lo scisma, e con la biografia di Martino V si concludeva anche il Liber pontificalis.38 Quella scelta ha fatto pensare, talvolta, che Biondo avesse intenzione, così come Michele Canensi, di dedicare la sua opera alla storia della Chiesa.39 Tuttavia, se guardiamo la struttura della redazione originaria, così come l’abbiamo ricostruita, risulta evidente che il fuoco dell’attenzione non è concentrato sul papato, ma sulle vicende dell’intera Italia, o meglio, essenzialmente dell’Italia centro-settentrionale, ovvero quelle che – come già ricordava Lapo da Castiglionchio – Biondo meglio conosceva o per il ricorso a fonti attendibili e controllate, o per averle vissute direttamente, dal momento che non sono rari i casi in cui Biondo menziona le sue stesse missioni diplomatiche. A questo proposito, non è da tenere in poco conto la supposizione di Riccardo Fubini, secondo la quale Biondo, in un secondo momento, 36

Nogara, Scritti inediti, p. 147. Nogara, Scritti inediti, p. 103; Francesco Barbaro, Epistolario, II, 369. 38 Si veda Miglio, Storiografia pontificia, pp. 7-11. 39 Si veda Miglio, Storiografia pontificia, p. 11; ma anche Kemetter, pp. I-XXXVII, e Marino, ‘Eugenio IV e la storiografia’, pp. 241-287. L’ipotesi, comunque, è recisamente negata da Fubini, Storiografia dell’Umanesimo, pp. 214-215, che, probabilmente, forza un po’ l’interpretazione di Miglio. 37

64

FULVIO DELLE DONNE

avrebbe deciso di risalire agli inizi del principato di Filippo Maria Visconti (1412) anche perché aveva avuto la possibilità di trovare una idonea falsariga nella Mediolanensis historia di Andrea Biglia:40 quindi, è possibile che i motivi ideologici si dovessero adeguare, in qualche misura, alle fonti e alle informazioni disponibili. In effetti, che Biondo considerasse la storia d’Italia come storia dell’Italia centro-settentrionale o settentrionale tout court è ipotesi confermata dal fatto che, in prima battuta, per avere informazioni e suggerimenti, egli si rivolse essenzialmente a interlocutori di quelle zone. Nella menzionata lettera a Leonello d’Este, infatti, è notevole il fatto che il nome dei lettori per i quali aveva fatto approntare i tre codici sia accompagnato dal nome della città: ‘Venetias Francisco Barbaro, alterum Mediolanum Guarnerio Castillonensi misi’;41 solo di Bruni non si menziona la città, ma l’associazione con Firenze è immediata, dato che quello era l’autore di una storia fiorentina rispetto alla quale, come rilevato già dalla lettera di Lapo da Castiglionchio, Biondo si muoveva in parallelo contrappuntistico ed emulativo. Chiaramente, Biondo, però, si rendeva ben conto che gli sviluppi della storia dell’Italia settentrionale non potevano essere disgiunti da ciò che capitava nelle restanti zone, come quelle sottoposte al dominio papale o quelle meridionali. Ma la preoccupazione di conoscere con precisione quanto accadeva soprattutto in Italia meridionale dovette intervenire solo in un secondo momento. 5. La quarta fase redazionale: l’ampliamento e l’elaborazione di 8 libri di storia più antica Probabilmente, solo al 13 gennaio 144442 risale una lettera con cui Lorenzo Valla chiedeva a Biondo, da parte di re Alfonso d’Aragona, il Magna40

Fubini, Storiografia dell’Umanesimo, p. 215 Nogara, Scritti inediti, p. 146. 42 La lettera, in realtà, risulta inviata da Napoli il 13 gennaio, ma non reca l’indicazione dell’anno. Sabbadini, ‘Cronologia documentata’, pp. 105-107, la data al 1444, basandosi essenzialmente sul fatto che nella lettera si fa riferimento all’invio ad Alfonso dei primi otto libri delle Decadi di Biondo, su cui torneremo fra poco: quest’ultima data è riportata, però, dal solo codice di Dresda, Sächsische Landesbibl., ms. F 66, c. 78v. Ottavio Besomi, nell’Introduzione alla sua edizione di Laurentius Valla, Gesta Ferdinandi, p. XII, n. 2, sposta la datazione al 1446, che, però, viene ripristinata – correttamente – al 1444 da Mariangela Regoliosi nell’Introduzione alla sua edizione di Laurentius Valla, Antidotum, p. XXXVI, n. 1. Concordano, infine, sul 1444 Regoliosi e Besomi nella loro edizione di Laurentius Valla, Epistole, pp. 234 e 253. 41

LE FASI REDAZIONALI E LE CONCEZIONI DELLA STORIA NELLE DECADI 65 nimo, ‘ubinam essent octo libri, quos ad se mittere scriberes. Cupiebat enim [rex] videre tum propter alias historias, tum propter eas que ad ipsum pertinent’.43 Insomma, sembrerebbe di capire che esisteva una ulteriore redazione in 8 libri, mai giunta a destinazione, che, in parte, riguardava anche il re aragonese: si trattava di libri di storia contemporanea, come sembrerebbe possibile dedurre dal testo citato? Certamente no, ma lo vedremo specificamente più avanti. Intanto, seguiamo la lettera di Valla, il quale, contestualmente, rispondeva a una richiesta di Biondo, ragguagliandolo sulle fonti storiche relative al Regno di Napoli, appena conquistato da re Alfonso: Quid autem de historiis quas postulabas? Ille nullas hic alias habet, nisi eas que lingua hispana a rege quodam Alfonso conscripte sunt et quidem earum rerum de quibus latine scripti libri non desunt. Nam quod ad recentes pertinet, Gaspar eius [scil. Alfonsi] medicus in commentarios retulit pene res ab illo gestas, sed ea accuratione, ut de stilo ipso taceam, nequis prudens scriptor aliquid ad fidem veritatis illinc mutuari possit.44

Le informazioni che fornisce Valla sono sconfortanti, e sembrano implicitamente giustificare Biondo per la sua richiesta tanto tardiva. Tuttavia, alcune fonti a cui attingere pure esistevano, anche se Valla cita solo l’opera di Gaspar Pelegrí;45 e tiene, inoltre, a far sapere che in quel periodo era stato incaricato di scrivere le storie di Alfonso,46 ed era quindi impegnato nella compilazione dei suoi Gesta Ferdinandi regis Aragonum, che sarebbero stati scritti tra la fine della primavera del 1445 e l’inizio del 1446, e che avevano per protagonista Ferdinando, padre del Magnanimo:47 quindi non è da escludere che egli volesse preservare il suo ambìto ruolo e le sue prerogative di “storico di corte” di fronte a un possibile concorrente.48 43

Laurentius Valla, Epistole, p. 253. Laurentius Valla, Epistole, pp. 253-254. Sabbadini, ‘Cronologia documentata’, p. 106, emenda accuratione in adulatione: della lettera ci è pervenuto il solo Dresden, Sächsische Landesbibl., ms. F 66, cc. 118v-119r, che, comunque, tramanda lo stesso testo che abbiamo citato. 45 Gaspare Pellegrino, Historia, e Gaspar Pelegrí, Historiarum libri. Valla, comunque, mostra di non conoscere l’opera di Tommaso Chaula, Gestorum per Alphonsum regem libri. 46 Laurentius Valla, Epistole, p. 254: ‘mandaverat autem mihi iampridem rex historias suas scribendas [...] que quia non habui a quibus plane docerer, malui non attingere quam fidem historie obliviosorum quorundam senum memorie credere’. 47 Si veda l’introduzione di Besomi a Laurentius Valla, Gesta Ferdinandi. 48 Sui conflitti che, alla corte di Alfonso, si aprirono per il conferimento dell’incarico storiografico, che tanto peso ebbero poi sullo sviluppo della storiografia “ufficiale” umanistica, si vedano soprattutto Regoliosi, ‘Riflessioni umanistiche’, pp. 16-27; l’Introduzione della stessa alla sua edizione di Laurentius Valla, Antidotum, pp. XXXIV-LXVII; Ferraù, 44

66

FULVIO DELLE DONNE

È probabile che Valla rispondesse, direttamente o indirettamente, a una lettera che Biondo aveva inviato al re Alfonso d’Aragona il 13 giugno 1443, con cui chiedeva proprio alcune informazioni su possibili fonti.49 Affermando di essersi già procurato alcune cronache relative alla penisola iberica, della cui affidabilità era però insoddisfatto, si rivolgeva al sovrano in questo modo: ‘hinc non magis mea quam tuae maiestatis, cui sum deditissimus, causa, a te peto atque contendo, ut omnia quae habeantur regnorum Hispaniae monumenta conquiri, eorumque exemplum ad me mitti iubeas, ne ipse desis, quin per altiuscule repetitas gentis vestrae laudes te celeberrimum et omnium, qui sunt quique iamdiu fuerunt, clarissimum regem pro virili mea ornem atque illustrem.’50 La richiesta di informazioni, probabilmente, aveva uno scopo, per così dire, prevalentemente “scientifico”, ma era accompagnata da una certa captatio benevolentiae che sicuramente poteva risultare sospetta al Valla, che già doveva difendersi dalle insidie di Bartolomeo Facio e del Panormita. Tanto più che Biondo cercava di vendere bene il suo prodotto, dal momento che si accreditava come il primo storiografo dai tempi di Paolo Orosio: ‘norunt omnes, qui humanitatis bonarumque artium studiis operam dant, mille iam et ducentos exactos esse annos, ex quo poetas oratoresque rarissimos, historiarum vero scriptores omnino nullos Latini habuerunt.’51 E, per presentare ancora più appetibile la sua opera, spiegava anche che aveva deciso di dedicarsi dapprima alla storia contemporanea, culminante con la vittoria finale dell’Aragonese: ‘hinc praepostero ordine ea, quae ante annos triginta proximos ubique in Italia sunt gesta, duodecim in libros coegi, qua in operis mei parte magnam belli Italici summa gloria a te gesti partem ad triumphi usque Neapolitani narrationem scripsi’.52 La notizia della compilazione di 12 libri dedicati alla storia degli ultimi trenta anni è congruente con quella ricavata dalla lettera a Leonello d’Este; tuttavia, i libri che dell’opera possediamo non arrivano fino al trionfo di Alfonso, celebrato a Napoli nel febbraio del 1443. Sembra, quindi, più che probabile che Biondo stesse menzionando un evento che non aveva trattato ancora solo perché sapeva che sarebbe stato gradito al pp. 1-42; Albanese, pp. 62-63, nonché l’introduzione a Gaspare Pellegrino, Historia, e, da ultimo, Delle Donne, ‘Il re e i suoi cronisti’. 49 Nogara, Scritti inediti, pp. 147-153. 50 Nogara, Scritti inediti, pp. 149-150. 51 Nogara, Scritti inediti, p. 148. 52 Ibid.

LE FASI REDAZIONALI E LE CONCEZIONI DELLA STORIA NELLE DECADI 67 suo interlocutore;53 pur se è stato supposto da Riccardo Fubini che, in realtà, Biondo proseguì la sua opera andando oltre i limiti dei trentadue libri che possediamo, dal momento che il fiorentino Andrea Cambini, che volgarizzò entro il 1491 l’intero corpo delle Decadi su commissione dei duchi di Ferrara,54 attribuendosi alcune parti sicuramente scritte da Biondo, arriva ad anni più recenti.55 Ma a parte questo, la lettera ad Alfonso ci fornisce ulteriori informazioni anche riguardo alla storia evolutiva delle Historiae. Infatti, immediatamente dopo il passo appena citato, Biondo aggiunge: dum tamen tanto proximis temporibus insudarem labori et undecimum absolvissem librum, non potui me continere, quin et maius illud mille, qui praecesserunt, annorum opus aggrederer, suntque hi octo, quos nunc accipies, libri ducentorum paene ex ipsis mille annorum gestis rebus confecti.56

Questa frase, innanzitutto, ci permette di risolvere la questione del passaggio dalla redazione in 11 a quella in 12 libri, facendoci capire che effettivamente intercorse del tempo tra l’una e l’altra: un tempo tanto lungo da permettere la composizione di 8 libri che cominciavano a delineare l’evoluzione della storia non più solo contemporanea, ma anche antica, a partire da mille anni prima: quegli 8 libri, evidentemente, sono i primi 8 della prima decade definitiva, che, effettivamente, coprono 200 anni di storia a partire dal sacco di Roma da parte di Alarico avvenuto nel 410, o meglio, nel 412, secondo il computo di Biondo.57 Se i calcoli fatti in precedenza sono corretti, ovvero se la redazione in 11 libri risale al 1442, si deve immaginare che Biondo, dopo aver trascorso sei o sette anni sui 12 libri dedicati alle vicende più recenti, abbia 53

Si veda Nogara, Scritti inediti, p. LXXXVIII. Sui mss. di Cambini si veda ora Guerrieri, pp. 101-110. 55 Fubini, ‘Biondo Flavio’, pp. 554-555. Sulla questione, comunque, già si era espresso, in senso inverso, Nogara, Scritti inediti, pp. LXXXVI-LXXXVIII, che elenca anche tutti i testi dai quali sembrerebbe di poter desumere un’estensione maggiore dell’opera, tra i quali spicca quello contenuto nella prefazione scritta da Gaspare Biondo all’editio princeps dell’Italia illustrata (Romae, Ioh. Philip. de Lignamine, 1474), in cui afferma l’intenzione di pubblicare la storia ‘quam idem genitor meus tribus et triginta libris usque ad sua tempora scripsit’. Sul problema ha fatto un nuovo punto Elisabetta Guerrieri nella relazione intitolata ‘Sui “libri adgiunti” di Andrea Cambini alle Storie di messer Biondo da Furlì’, presentata a Napoli in data 10 dicembre 2014 al convegno “Autorialità e progettualità del testo storico”, di cui si prevede la pubblicazione. 56 Nogara, Scritti inediti, p. 148. 57 Non si tratta di un’alterazione della data prodotta per gusto di artificiose concordanze cronologiche, come suppone Fubini, ‘Biondo Flavio’, p. 544, ma solo di una conseguenza dell’uso di talune fonti. 54

68

FULVIO DELLE DONNE

composto quegli 8 libri di storia più antica nel giro di un anno o poco più. L’impresa non è da considerarsi impossibile, perché la sintesi attenta dei fatti contemporanei necessitava sicuramente di maggiore precisione e attenzione, anche politica. Tuttavia, è più che plausibile che Biondo, nato nel novembre o dicembre del 1392,58 abbia iniziato a meditare una compilazione di quel genere abbastanza presto: all’inizio della sua orazione de expeditione in Turchos, pronunciata nel 1453 in onore di Alfonso I d’Aragona, dice infatti, con evidente intento autopromozionale, che la sua passione per la conoscenza storica, fonte esemplificativa di ammaestramento per popoli e sovrani, era iniziata sin dall’adolescenza.59 Quindi, probabilmente, egli aveva iniziato ad accumulare materiale, fonti, appunti e schede da molto tempo, se è vero che cominciò a procurarsi e a leggere Procopio prima ancora che Bruni lo riutilizzasse ampiamente nel suo De bello Italico adversus Gothos, opera composta nel 1441.60 6. La quinta fase redazionale: 9-11 libri di storia più antica L’ipotesi di un ampio lavoro preliminare, precedente alla stesura definitiva, sembrerebbe, d’altro canto, confermata dal fatto che, a distanza di tre anni, Biondo aveva scritto solo altri tre libri. Lo sappiamo da una lettera a Ermolao Barbaro, che è stata datata al 1446,61 in cui Biondo, facendo sapere che Zaccaria, cugino di Ermolao, aveva trattenuto diutius la sua Historia, comunica anche che ‘mutationes adeo insignes feci, ut altera nunc Historia esse videatur; addidi praeterea libros duos, ut nunc sint undecim in Romana curia conspicui’.62 Cosa significhi il riferimento alla

58

Cfr. Nogara, Scritti inediti, p. XXII. Cfr. Nogara, Scritti inediti, p. 31: ‘[...] labor meus ab ipsa adolescentia noscendis historiis assiduo paene studio impensus [...].’ Dell’orazione è in corso una nuova edizione per l’Edizione nazionale delle opere di Biondo Flavio. 60 Blondus Flavius, Historiae, p. 43, a proposito di Procopio, afferma che ‘eam vero partem Graece scriptam nostra industria nuper habuit Italia’. Il termine industria ci fa capire che egli si procurò quell’opera direttamente da qualche dotto bizantino, quasi certamente sottraendola con qualche sotterfugio. Sulla questione si veda anche Fubini, ‘Biondo Flavio’, p. 543, dove si ipotizza anche che tracce del lavoro preparatorio sono nel ms. Vat. Lat. 1795, risalente ai secoli XIII-XIV, che offre una silloge di cronache medievali e che, dai fogli di guardia, contenenti annali cittadini di fine sec. XIV, appare di provenienza forlivese. Le numerose postille autografe, di tempi diversi, lasciano pensare – secondo Fubini – a un interesse più antico rispetto alla composizione delle Historiae. Sull’uso delle fonti in Biondo ancora imprescindibile è Buchholz. 61 Nogara, Scritti inediti, pp. 160-161. 62 Nogara, Scritti inediti, p. 160. 59

LE FASI REDAZIONALI E LE CONCEZIONI DELLA STORIA NELLE DECADI 69 Romana curia non è chiaro; comunque, che si parli di libri che trattano della storia più antica è reso certo dal fatto che, più oltre, afferma che in quegli 11 libri ‘praeclara optabiliaque in Romano olim imperio, in Italia, in Venetis, in Liburnis inserta sunt gesta’,63 per poi ricordare, come cosa strettamente connessa, che aveva anche quasi terminato la compilazione dei tre libri della Roma instaurata. Insomma, come già aveva fatto per i libri di storia contemporanea, anche per quelli relativi alla storia più antica aveva iniziato a far leggere agli amici le parti già scritte, chiedendo sempre, di volta in volta, di restituirgli le precedenti redazioni man mano che passava oltre. Ma se sappiamo che nel 1446 egli aveva scritto 11 libri di storia antica – notizia confermata anche da un’altra lettera scritta il 13 settembre di quell’anno a un anonimo prelato, forse identificabile sempre con Ermolao Barbaro,64 e forse dal ms. di Modena, Bibl. Estense, Lat. 237 (α O 5 13)65 – non possiamo determinare con altrettanta precisione quando avesse scritto il nono libro. 7. I motivi del cambio di impostazione e le riflessioni proemiali Cosa abbia indotto Biondo a cambiare radicalmente la struttura della sua opera, ricominciando dall’antichità, non è facile spiegarlo. Non è da escludere che egli sia stato indotto dalla costante emulazione di Bruni, che aveva inviato sempre al Magnanimo, nel 1442, il suo De bello Italico adversus Gothos.66 Certo è che quelli sono anni di grande fervore, in cui vennero totalmente mutate le concezioni storiografiche correnti, determinando una rivoluzione assoluta. E in questa profonda mutazione delle concezioni storiografiche un ruolo importante lo ebbe proprio Biondo Flavio. Fino a un certo momento, abbiamo visto Biondo concentrato esclusivamente sulla storia contemporanea, e in particolare su quella dell’Italia

63

Nogara, Scritti inediti, p. 161. Nogara, Scritti inediti, p. 162: ‘quod primos ipsius Historiae meae undecim libros tibi miserim, agis gratias gloriarisque’. Che si tratti dei libri di storia più antica è certo, perché – come vedremo fra poco – se ne discute la parte proemiale. Più avanti, del resto, distingue questi primi libri da quelli di storia contemporanea: ‘petis ut quicquid post librum undecimum scripsi, et ipsam quae praecessit illos undecim aetatis nostrae Historiam tibi mittam’. 65 Di questo codice, contenente i primi undici libri e metà del dodicesimo, torneremo a parlare; viene, poi, edita in appendice la dedica. 66 Si vedano da ultimi, Hankins, ‘The Chronology’, pp. 11-50, e Ianziti, Writing History, pp. 278-300. 64

70

FULVIO DELLE DONNE

centro-settentrionale o settentrionale tout court. Tali regioni, del resto, erano state quelle in cui aveva prevalentemente vissuto e svolto la sua attività. Milano, Venezia e curia pontificia (con la sua variabile sede, che seguiva i luoghi conciliari) costituivano i naturali centri dei suoi interessi, sia per la sua vita sia per la sua opera storiografica. L’apertura improvvisa e simultanea sia verso le vicende dell’Italia meridionale, ovvero verso le imprese del Magnanimo, sia verso le origini della storia post-antica, ovvero di una decadenza che conduce a una rinascenza, perciò, è particolarmente significativa e va indagata, cominciando anche a leggere ciò che viene detto nella medesima opera storiografica. 8. Il proemio alla terza Deca e l’ultima fase redazione Le Historiae hanno di fatto due proemi, e quello forse più interessante, in quanto più elaborato, non si trova all’inizio dell’opera, bensì all’inizio della terza decade, ovvero all’inizio della parte “contemporanea” e, in qualche misura, redazionalmente più antica. Tuttavia, questa sorta di proemio non sembra essere coeva alla primitiva fase di elaborazione dell’opera, ma probabilmente è aggiunta in maniera “posticcia” a opera strutturalmente già compiuta. Infatti, a un certo punto delle sue pagine introduttive del primo libro della terza decade, Biondo, ricapitolando alcune difficoltà geografiche insite nelle descrizioni storiche, afferma: ‘qua ratione descriptionis Italiae, quam diu elaboravimus accuratissimam, capita hic referre ducimus necessarium’.67 Citando esplicitamente l’Italia illustrata come opera già elaborata e ampiamente meditata, egli ci fa capire che questa parte delle Historiae, probabilmente, doveva essere stata scritta nel 1453,68 epoca a cui dovette risalire, quindi, una versione piuttosto definitiva, con la compilazione dei restanti 9 libri che compongono la seconda decade,69 e, forse, con la decisione di ridurre a 11 i libri di storia contemporanea, dal momento che quasi tutti i manoscritti ancora esistenti e rintracciati, così come le edizioni a stampa, contengono 31 libri.70 67

Blondus Flavius, Historiae, p. 395. Si veda ora il primo volume, contenente l’ampia introduzione di Paolo Pontari, di Blondus Flavius, Italia illustrata, ed. Pontari; nonché Cappelletto, ‘Italia illustrata di Biondo Flavio’. 69 Cfr. anche la lettera a Francesco, del 26 ottobre 1453, in Nogara, Scritti inediti, p. 167: ‘Tres Historiarum mearum decades, quae iam disseminatae in omni Europa sunt, ut scribi facias hortor.’ Oramai, come si comprende dal contesto, l’opera aveva assunto una fisionomia unitaria e le Decadi erano oramai inscindibili. 70 Il trentaduesimo fu pubblicato solo da Nogara, Scritti inediti, pp. 3-28, sulla base dei 68

LE FASI REDAZIONALI E LE CONCEZIONI DELLA STORIA NELLE DECADI 71 Insomma, il contesto compositivo delle pagine introduttive della terza decade è notevolmente diverso da quello della decade stessa. E Biondo si assume anche, finalmente, la libertà di riconsiderare l’intera sua opera, perché comincia così: laetanti iam mihi et exultanti non obscuram magis quam sepultam mille annorum historiam viginti librorum voluminibus in lucem certumque ordinem reduxisse, et faciliore cursu per notissima aetatis nostrae gesta procedere meditanti, multae subortae sunt ac variae difficultates, quas nostrorum qui felicioribus saeculis scripserunt, nulli affuisse constat.71

Noi, oramai, sappiamo che la parte contemporanea era stata la prima a esser stata scritta, tuttavia egli finge di aver scritto tutto per ordine, seguendo la sequenza cronologica della storia. Quali, poi, siano le difficoltà che afferma di aver dovuto superare, subito lo esplicita, dichiarando con perentorietà la differenza che esiste tra la ricostruzione della storia antica e la scrittura della moderna: ‘cum nanque ad haec usque tempora rerum varie et obscure traditarum lucidatio nos fatigaverit a verborum proprietate et ipsa Latinitate in posterum laborare cogemur’.72 Ovvero, se per la ricostruzione della storia antica la difficoltà maggiore consiste nell’uso, nel confronto e nella corretta interpretazione delle fonti, per la storia contemporanea la difficoltà maggiore risiede nel piegare le informazioni alla scrittura e alla lingua: ‘his nanque posterioribus historiarum nostrarum annis, maxima est facta provinciarum et Italiae urbium publice administrandarum ac privatim vivendi sed maxime gerendi belli rationis mutatio’.73 Il senso del trascorrere del tempo viene espresso in maniera chiarissima e lapidaria. Il passato antico è troppo remoto per poter essere riportato in vita come se nulla fosse cambiato; non si può avere la pretesa di adeguarsi allo stile degli antichi autori, perché i loro comuni, quotidiani modi di esprimersi non hanno più senso, non sono più legati alla realtà attuale: ‘ideoque qui priscis scriptoribus in promptu et tanquam ex quotidiano

codici della Bibl. Apostolica Vaticana, mss. Vat. Lat. 1940 e 1946; e dando notizia di quello di Paris, Bibl. Nat., ms. lat. 5867. In ogni caso, nel proemio alla prima decade, Biondo diceva di aver scritto dodici libri di storia contemporanea; Blondus Flavius, Historiae, p. 4: ‘neque enim quod in aetatis nostrae duodecim historiarum libris iam effecimus [...]’. Ma sembra molto probabile che questo proemio risalga a un periodo più antico, ovvero al 1443 circa, quando Biondo si accinse alla compilazione delle vicende più antiche. 71 Blondus Flavius, Historiae, p. 393. 72 Ibid. 73 Ibid.

72

FULVIO DELLE DONNE

loquendi usu facillimi erant, modos dicendi a nobis magna ex parte servari non expediat; quum tamen ab illis si elegantiae erit inserviendum usquequaque discedere non liceat.’74 Come aveva già abbondantemente chiarito nel De verbis Romanae locutionis, Biondo ricorda che la lingua si evolve e che il latino, un tempo usato anche nella quotidianità, non può più essere usato per esprimere le situazioni della modernità. Tuttavia, il latino non può che essere l’unica lingua usata se si vuole comporre un’opera elegante: ‘gravat enim nos suscitata per nostram aetatem, quae multis iacuerat saeculis, priscorum ac felicium olim temporum eloquentia.’ Il latino gravat; per questo, non può essere trascinato come un peso inerme, e non può essere quello degli autori antichi. La lingua evolve, è plasmata dall’uso; un uso che, invece, è venuto a mancare: cosa di cui dovrebbero rendersi conto i contemporanei, ‘quos profecto oportet aequiore animo considerare, eisdem in mille annis raros fuisse, qui aliquo in genere scribendi nedum eleganti, sed vix Romana usi fuerint oratione, nulliusque extare scripta, qui vel attigerit, vel historiam scribere sit professus’.75 Esattamente come nella lettera ad Alfonso il Magnanimo, ancora una volta, qui, Biondo si presenta come il rinnovatore del genere storiografico; e, se, nella lettera ad Alfonso, l’ultimo storico degno di tale nome era considerato Orosio, qui la lista è tutta composta da autori antichi: Livio, Cesare, Sallustio, Curzio Rufo, Tacito, Svetonio, con l’aggiunta del poco più tardo Giustino. Mille anni – di fatto quelli di un Medioevo il cui concetto viene ora inventato – hanno interrotto una tradizione. Ma in cosa consiste questa tradizione storiografica interrotta da un millennio? Biondo, un po’ cripticamente, sembra spiegarlo così: ‘primis et praesenti tempore solis incumbet nobis onus periculum faciundi, quo pacto barbaris et omnino insolitis verborum ineptiis Latinitas possit elegantiave servari.’76 Il rinnovare la tradizione è un onus, un periculum, ma non per il metodo di indagine o di ricostruzione degli eventi. Sembra, piuttosto, che Biondo stia riducendo la scrittura della storia a una mera questione di eleganza linguistica, anzi terminologica, che solo tangenzialmente coincide con il concetto della precisione storica, e che può essere solo un labile corollario del concetto di veridicità. Infatti, quello che segue è una disamina di 74 75 76

Ibid. Ibid. Ibid.

LE FASI REDAZIONALI E LE CONCEZIONI DELLA STORIA NELLE DECADI 73 alcuni termini, come imperator, caesar o bombarda, che poi conduce alla rassegna dei luoghi con la quale Biondo, come già detto, si richiama all’Italia illustrata che aveva appena concluso. Biondo afferma di essere stato il primo a porsi problemi simili: in realtà, alcuni anni prima, una discussione del tutto simile, che aveva come base il principio del rapporto, talvolta conflittuale, tra decorum e verum, era stata proposta in maniera più perentoria e concettualmente complessa da Lorenzo Valla all’inizio dei Gesta Ferdinandi regis77 e poi ancora nel successivo violento dibattito de historia conscribenda. Valla, dunque: ecco un altro punto di riferimento con cui, dopo Leonardo Bruni, Biondo, più o meno direttamente e più o meno scientemente, era costretto a misurarsi, e che doveva tenere ben presente, dati i rapporti intercorsi con quello stesso autore e, poi, con Alfonso d’Aragona, che gli aveva commissionato l’Italia illustrata appena conclusa.78 La scrittura della storia, però, non rimane costretta solo entro una questione di precisione terminologica o di raffinatezza stilistica. L’eleganza della scrittura, infatti, coincide con l’esemplarità morale. Rispetto all’antichità non è cambiato solo il valore delle parole, ma anche il modo di comportarsi. ‘Nullus habeatur delectus, non adigatur sacramento iuventus, in legionesque et cohortes ac manipulos distribuatur’; la mancanza di leve militari, quella di giuramenti o di distribuzioni in gruppi omogenei di soldati sono, per Biondo, cose decisamente negative: ‘quae et ob virtutis specimen lectorem per se ipsa alliciunt, et verba ex trito vatum usu sumpta, magnum scriptis afferunt ornamentum.’79 Quella che evoca Biondo appare quasi un’estetica dell’evento bellico; e pare opportuno riportare l’intero passo, ancorché un po’ lungo. Quis enim et non legat libenter, et non vehementer admiretur, vas aeneum fusile ferreumve, oblongum, tanquam cavo ex gutture in orbem dedolata librarum sexcentarum, septingentarumque saxa, ignis ad interiorem partem sulphureis admoti pulveribus et vaporis concludi impatientis violentia evomens densissimos quosque muros perfringere, et opera quaeque solidissima 77 Laurentius Valla, Gesta Ferdinandi, pp. 10-13. Sulle implicazioni di tale rapporto, nella contrapposizione tra Lorenzo Valla e Bartolomeo Facio, sia consentito il rimando a Delle Donne, ‘Il re e i suoi cronisti’. 78 Sulla questione si veda Besomi, pp. 75-121, nonché, più precisamente sulla precedenza valliana, Fubini, Storiografia dell’Umanesimo, p. 21, n. 76. Sull’uso dei neologismi militari nella storiografia si vedano, poi, anche le introduzioni a Panhormita, Liber rerum gestarum, pp. 56-57, a Matteo Zuppardo, Alphonseis, pp. 73-74, e ad Antonio Ivani da Sarzana, Opere storiche, pp. 147-148. 79 Blondus Flavius, Historiae, p. 393.

74

FULVIO DELLE DONNE dissipare, cum nullam adhiberi opus sit, quam arieti necessariam fuisse constat, militum turmam, quod fabrum videmus aetate confectum, duobus ministrantibus servis, cum pluteo fuerit ab hostium telis tutus, eam abunde operam exhibere.80

Insomma, non sembra che ci sia onore nel vincere una battaglia facendo ricorso a strumenti bellici come la bombarda, che può essere manovrata anche da un solo e altrimenti inabile artefice là dove, per ottenere lo stesso effetto, occorrevano torme di forti soldati; non c’è onore perché non c’è insegnamento morale, non c’è l’esaltazione eroica del comandante che riesce a governare miriadi di uomini, portandoli alla vittoria. E il concetto viene ulteriormente chiarito in un altro passo: ‘at praelia nostri seculi puerilibus adsimillima ludis, quam admittent scribendi elegantiam, in quibus, quum nullus servetur ordo, nulla etiam adhiberi poterunt vocabula prisci moris?’.81 L’eleganza stilistica è strettamente interrelata con l’onore e con l’etica bellica, con l’ordine delle schiere e con la grandiosità delle battaglie campali. E, continuando, Biondo conclude così, in una maniera piuttosto sorprendente, almeno per chi è abituato a pensare alla guerra come a un orrore inumano: ‘et si aliquando maioribus est concursum viribus, magnos exercitus fractos captosque sine sanguinis effusione vidimus, aut satis supraque fuerit ex mille singulos cecidisse’.82 Cosa vuole realmente dire Biondo con queste affermazioni? Vorrebbe, effettivamente, compiacersi nella descrizione del sangue versato o dei corpi smembrati? Le situazioni descritte, le chiama servandae dignitatis difficultates. Ma in cosa consiste questa dignitas connessa col priscus mos? Su questo torneremo dopo. Per ora proviamo a fare un altro passo avanti e a leggere anche l’altro proemio, cronologicamente abbastanza precedente – probabilmente risale al 1443 circa, quando sappiamo che Biondo si dedicò alla stesura dei primi libri dedicati alle vicende più antiche –, più breve e inaspettatamente meno complesso:83 quello posto all’inizio della prima decade, ovvero dell’intera opera.

80

Blondus Flavius, Historiae, p. 394. Ibid. 82 Ibid. 83 Sullo scarso approfondimento di talune tematiche in quel proemio, si veda la lettera del 13 settembre 1446 a un prelato, al quale si farà riferimento anche in seguito: Nogara, Scritti inediti, pp. 161-162. 81

LE FASI REDAZIONALI E LE CONCEZIONI DELLA STORIA NELLE DECADI 75 9. Il proemio alla prima Deca e il significato della inclinatio L’opera inizia con una breve notazione sulle fonti utili a scrivere storia: ‘Romanorum Imperii originem incrementaque cognoscere facillimum facit scriptorum copia, quam illius ad summum usque culmen evecti tempora maximam habuerunt’;84 ovvero, in altri termini, quanto maggiore è il numero delle fonti, tanto più facile è la ricostruzione degli eventi; e tanto più alta è una civiltà, tanto più numerose sono le fonti. La grandezza dell’antica Roma è, dunque, misurabile anche sulla scala della produzione documentaria e letteraria: ‘videmus nanque felicitatis Romanae urbis cumulo accessisse ut qui ipsa adolescente coeperunt, poetae, historici, oratores et caeteri scriptores simul cum ipsa crescente floruerunt; et quamprimum labefactari imperium, comminui potentia, res affligi ac pessundari coepit, penitus esse desierint.’85 Alla grandezza, insomma, corrisponde, in maniera inversamente proporzionale, la decadenza. E il concetto viene anche ribadito ulteriormente: ‘unde factum est, ut illius quidem magnitudinis et gloriae, cui par in orbe terrarum nulla unquam visa est, monumenta habeantur, multorum praeclarissimi ingenii virorum litteris ornata: sed eiusdem detrimenta occasumque celebritatis maxima involvat tegatque obscuritas.’ Quello che fino alla frase precedente era solo evocato, ora viene esplicitamente affermato: tutto ciò che tenne dietro al raggiungimento della vetta – che per Biondo corrispose al tempo di Teodosio e poi dei suoi figli Arcadio e Onorio – è associato a un concetto di oscurità, soprattutto per la mancanza di opere letterarie capaci di illuminare con l’ingegno i monumenta, cioè, in altri termini, le cose da ricordare. Per questo, il semplice ricordo, ovvero la ricostruzione delle vicende passate e trascurate, già conferisce dignità e pregio, concedendo loro nuova luce: ‘visum est itaque operae precium a me factum iri, si annorum mille et triginta, quot ab capta a Gothis urbe Roma in praesens tempus numerantur, ea involucra et omni posteritati admiranda facinora in lucem perduxero.’86 Forse Biondo, nel suo richiamo alla difficoltà di ricostruire la storia più antica, meno ricca di fonti, aveva in mente un ben determinato riferimento emulativo, se non polemico, ovvero il solito Leonardo Bruni, che aveva succintamente racchiuso nel solo primo libro delle Historiae 84 85 86

Blondus Flavius, Historiae, p. 3. Ibid. Ibid.

76

FULVIO DELLE DONNE

Florentini populi circa 1300 anni di storia, per non contare le ancor più ampie digressioni. D’altro canto, Bruni era anche l’evidente interlocutore diretto con cui Biondo confrontava i suoi concetti di decadenza e dignità. In effetti, Biondo, nel momento in cui comincia a entrare nell’argomento (‘de ipsa igitur re’), afferma che ‘quod multis placuisse legimus, hanc de qua agimus imperii inclinationem in C. Caesaris dictatura coepisse, ea ratione non approbamus, quia aucta potius quam imminuta fuit sub Caesarum multis Romana potentia’;87 con chiarissimo riferimento a quanto affermava Bruni nelle Historiae Florentini populi: ‘declinationem autem Romani imperii ab eo fere tempore ponendam reor quo, amissa libertate, imperatoribus servire Roma incepit.’88 E ancora, continuando, Biondo insiste: pari ratione translationem sedis imperii, factam a Constantino Byzantium, quemadmodum remotam inclinationis future causam fuisse non abnuerim, ita illius principium non concesserim appellandam, cum et ipse et alii decem in imperio successores, quos ea habuit translata Bizantium sedes, imperii iura, partim auxerint, partim in maiestate solita conservaverint’;89

cosa che trova piena rispondenza in ciò che dice Bruni sempre nelle Historiae Florentini populi: ‘postquam vero Constantinus, amplificata Bizantio, ad orientem subsedit, Italia et caeterae occidentales imperii partes, quasi pro derelictis habitae, negligi coeperunt, ac tyrannorum barbarorumque invasionibus exponi.’90 10. Il proemio del terzo libro e la rinascita delle città Non è il caso di insistere oltre sui concetti di decadenza di Bruni e Biondo: è già stato fatto con precisione da Angelo Mazzocco.91 Tuttavia, va forse sottolineato ulteriormente che la concezione storiografica delle Historiae di Biondo, in questa parte, si muove in una direzione di parallelo confronto con quella di Bruni. Così come risulta anche dalla evoluzione delle città, descritta, quasi tirando un nuovo respiro, all’inizio del terzo libro, che costituisce quasi un nuovo proemio, piuttosto stret-

87 88 89 90 91

Blondus Flavius, Historiae, p. 4. Leonardo Bruni, Historiae, p. 14. Blondus Flavius, Historiae, p. 4. Leonardo Bruni, Historiae, p. 15. Mazzocco, ‘Decline and Rebirth’, pp. 249-266.

LE FASI REDAZIONALI E LE CONCEZIONI DELLA STORIA NELLE DECADI 77 tamente legato con il precedente: ‘sed dedit animos et, ut omni absterso pudore scriberemus, nos pulit spes proposita narrandae originis novarum urbium, praestantissimorumque populorum decus, quorum et novae sobolis excellentia non parva ex parte Romanam restituit Italis dignitatem’.92 È con le nuove città che viene restituita dignitas all’Italia,93 con una rappresentazione analoga a quella di Bruni, il quale, per delineare le origini della supremazia fiorentina, riconnetteva biunivocamente decadenza romana causata dalle invasioni barbariche e nascita delle città, lasciate libere dallo spostamento degli imperatori in Germania: ‘denique quotcumque ex variis barbarorum diluviis superfuerant urbes per Italiam, crescere atque florere et in pristinam auctoritatem sese attollere [coeperunt]’.94 Alla storia regionale o cittadina, dalla quale – secondo quanto si è ricostruito più sopra – era partito e che solo apparentemente aveva abbandonato, Biondo sarebbe nuovamente tornato più avanti negli anni, quando si sarebbe dedicato specificamente alle vicende di Venezia, riprendendo alcuni spunti contenuti nella sua opera maggiore, proprio a partire dal terzo libro della prima decade.95 L’esigenza di una rappresentazione storiografica di tipo regionale – probabilmente solo assopita e mai veramente scomparsa del tutto – era tornata più pressantemente in vista di un incarico ufficializzato e retribuito di storiografo. Tuttavia, l’idea della primitiva sudditanza della città all’impero d’Oriente e del suo successivo sviluppo in conseguenza di privilegi carolingi cozzava scomodamente contro la salda mitografia della originaria libertas veneziana.96 E, sebbene fosse pienamente in linea con l’idea – già da Biondo espressa nelle Historiae – dell’evoluzione delle città dalla decadenza dell’impero romano, essa non trovò buona accoglienza: segno di una integrità morale dell’autore,

92

Blondus Flavius, Historiae, p. 30. Su tali questioni si vedano anche Anselmi, ‘Città e civiltà’, pp. 25-47; Blasio, pp. 307-309. 94 Leonardo Bruni, Historiae, p. 23. 95 Se ne trova traccia nella orazione De origine et gestis Venetorum, del 1454, e nella incompiuta Populi Veneti historia, del 1459-1460, pubblicati, rispettivamente, nelle due edizioni frobeniane delle opere di Biondo (1531 e 1559), pp. 273-292, e in Nogara, Scritti inediti, pp. 77-89. Di queste opere è prevista una nuova edizione per l’Edizione nazionale delle opere di Biondo Flavio. 96 Si vedano Pertusi, pp. 292-295, e Fubini, Storiografia dell’Umanesimo, pp. 27-28, che fanno notare che il De origine urbis Venetiarum di Bernardo Giustiniani fu scritto proprio per confutare il De origine et gestis Venetorum di Biondo. Si veda anche Labalme, pp. 247-304. In direzione diversa Gilbert, pp. 275-293. 93

78

FULVIO DELLE DONNE

o, più banalmente, di una sua incapacità di cogliere alcune linee politicoideologiche più profonde e sottili. 11. La prospettiva lunga e l’evoluzione dello ius positivo Insomma, la concezione, anzi le concezioni della storia di Biondo furono più volte reindirizzate, e lo sarebbero state ancora. Con questo non si intende affermare che Biondo fosse privo di una forte personalità speculativa, anche se il confronto con l’engagement di Leonardo Bruni o di Lorenzo Valla, precedentemente evocati come punti di riferimento, permette di stabilire una indubbia scala gerarchica. Piuttosto, Biondo muoveva da un più ampio – o, se si vuole, meno ideologicamente impegnato – orizzonte prospettico, che incanalava la sua riflessione nel solco di una identificabile rappresentazione evolutiva, consistente, essenzialmente, nella disponibilità ad andare oltre i limiti, anche concettuali, della continuità con l’antico e del rispetto supino della tradizione, nella consapevolezza che le trasformazioni della storia erano state accompagnate anche dalla inarrestabile mutazione dello ius positivo. L’antico impero romano – allo stesso modo della lingua latina “antica”, non a caso ricordata nel proemio alla terza decade – non esisteva più e non sarebbe più tornato nel modo in cui era esistito; al suo posto erano nate le città, in continua evoluzione, e la civiltà era mutata, così tanto da non permettere neppure più la conservazione dei nomi, così tanto da rendere necessari complessi e faticosi lavori per la loro precisa ricostruzione e identificazione. Insomma, la rassicurante evoluzione teleologica cristiana non era più applicabile alla storia, e con essa erano venuti meno anche tutti i principî su cui tendevano, forse inavvertitamente, a basarsi ancora i governi. Tuttavia, probabilmente, questo non è sufficiente a considerare la concezione storiografica di Biondo come asettica o disincantata, o anche come assolutamente disimpegnata sotto il profilo ideologico. Nella lettera – già menzionata – scritta il 13 settembre 1446 a un anonimo prelato (forse identificabile in Ermolao Barbaro) al quale aveva inviato i primi undici libri dell’opera, Biondo si giustificava per il fatto che, come gli veniva rimproverato, non aveva dedicato adeguato spazio alla discussione del ruolo attribuito da sant’Agostino all’impero romano, ovvero alla sua superbia e ambizione: et postquam ab Aurelio Augustino suis verbis id addidisti, quod ego ad sententiam positum brevitatis causa diffusius ponere omisi, aliud subnectis

LE FASI REDAZIONALI E LE CONCEZIONI DELLA STORIA NELLE DECADI 79 quaesitum: qui fieri potuerit, ut in tanta vel superbia, vel ambitione, quantam semper et multae orbis provinciae et Italia imprimis habuerunt, tanto tempore populus Romanus imperio sit potitus.97

Biondo rispondeva che l’argomento, lungo e arduo, sarebbe stato trattato nel corso dell’intera sua opera, che già prevedeva in circa 30 libri. Insomma, se, con tutta evidenza, l’interlocutore considerava troppo esigua la parte teorico-proemiale premessa alla descrizione storica, Biondo, dal canto suo, pensava che non lì, ma nell’intera sua opera si dovessero rintracciare le linee programmatiche della sua concezione. Dunque, egli, che pure nel proemio al primo libro della prima decade faceva fuggevole menzione della rappresentazione orosiana della successione dei quattro imperi, con evidente riferimento al sogno di Nabucodonosor, preferiva tuttavia evitare troppo complesse riflessioni escatologiche.98 E, piuttosto, si riconnetteva subito alla concretezza dello svolgersi delle vicende, trovando una linea, per dir così, mondanamente teleologica nella evoluzione delle città, così come viene detto nel già citato inizio del terzo libro, che costituisce per l’autore un significativo punto di svolta. È in questa prospettiva che le Historiae, le quali accompagnano tutta la vita di Biondo, possono coesistere sia con l’Italia illustrata che con la Roma instaurata e la Roma triumphans, ovvero con quelle opere di genere e tipo solo apparentemente diverse che furono scritte mentre ancora stava mettendo mano alla sua più ampia ricostruzione storiografica. La necessità di descrivere le trasformazioni della storia, ovvero, come si è detto, dello ius positivo e delle sue fonti, è la molla che spinge e caratterizza l’intera opera di Biondo. Ma la descrizione non si può disgiungere dalla comprensione, e la comprensione non può evitare di trasformarsi in desiderio di spiegazione. E, quindi, forse, non è improbabile che Biondo avesse in mente schemi ideali di organizzazione statale, che partendo dal costante modello offerto sempre – e non poteva essere altrimenti, in quel contesto – dall’antica Roma, proponessero e suggerissero trasformazioni “controllate” dello ius positivo e delle sue fonti, così da arginare il disordine indecoroso dei conflitti, spesso stigmatizzato nel corso della sua opera.

97 Nogara, Scritti inediti, p. 162. Il qui che precede fieri è da intendere come un vezzo arcaizzante di Biondo, anche se non è del tutto da escludere l’ipotesi di un errore di copia, invece di quo o quomodo. 98 Si veda Fubini, Storiografia dell’Umanesimo, p. 25, e Hay, ‘Flavio Biondo’, p. 119. Su Biondo e sant’Agostino si veda Mazzocco, ‘Urbem Romam florentem’, pp. 133-141.

80

FULVIO DELLE DONNE

12. La dignitas esemplare della storia La mancanza di un ordine civile superiore, già criticata nel proemio alla terza decade dal punto di vista del sistema bellico coevo, costituisce una costante linea caratterizzante dell’opera, particolarmente evidente quando l’autore si lascia andare a suoi commenti personali. Così, all’inizio del settimo libro della terza decade, Biondo afferma che è l’ordo temporis che exigit una menzione, sia pure breve della – importantissima, diremmo noi – battaglia navale di Ponza del 1435, in cui Alfonso d’Aragona fu sconfitto e catturato dai Genovesi, aggiungendo che nel Regno di Sicilia: multa sunt gesta, volumen, si quis eo prosequi voluerit, pergrande impletura, sed haudquaquam digna quibus labor impendendus: difficillimum nanque fuerit multorum eius regni populorum principumque instabilitatem certis applicare partibus, qui ter quaterque diversa secuti sunt studia.99

E, ancora nel corso del decimo libro della stessa decade, egli, dovendo passare alla descrizione di ciò che accadeva in Italia meridionale, dice che è la situazione a imporlo (‘exposcere videtur’), perché ci sono vicende che riguardano ben due re, Alfonso il Magnanimo e Renato d’Angiò, sed sola absterret indignitas, quippe quem pudeat laceratae ac direptae latrunculorum excursionibus magnae illius partis Italiae calamitatem referre, auspiciis ductu operaque factam esse regum, qui cum minimas ex propriis adduxerint vires, partium ipsi suarum tyrannulos magis sequuntur, quam eos possint ducere, aut imperio continere.100

Ciò che lo indurrebbe a passare oltre quelle descrizioni è, dichiaratamente, la loro mancanza di dignitas, quella che avevamo già incontrato nel proemio alla Decade III, a proposito della difficoltà di scrivere delle vicende belliche contemporanee, ridotte a schermaglie di ragazzi, e in quello al terzo libro; e che adesso possiamo più precisamente caratterizzare come “mancanza di ordine”, anzi come conflitto tra coloro che, in assenza di una guida superiore, cercano di sopraffarsi a vicenda, passando da una parte all’altra senza obbedire ad alcun principio etico. Il caso del Regno di Napoli appare, quindi, come emblematico, perché ci sono due guide superiori, due re che, invece di garantire concordia e

99

Blondus Flavius, Historiae, p. 497. Blondus Flavius, Historiae, p. 552. Altre occorrenze in Fubini, Storiografia dell’Umanesimo, p. 23. 100

LE FASI REDAZIONALI E LE CONCEZIONI DELLA STORIA NELLE DECADI 81 armonia, si combattono a vicenda e generano caos; e di questa confusione istituzionale approfittano orde di tirannelli che non possono in alcun modo essere contenute o governate. La storia, a questo punto, se deve preferibilmente rappresentare ciò che è degno e sanzionare ciò che è indegno, ha una funzione eticamente esemplare e quindi serve alla conoscenza di corretti comportamenti. È ciceronianamente magistra vitae, ovvero è scuola di saggezza, così come viene ampiamente argomentato nella dedica a Leonello, già divenuto marchese, dei primi 11 libri e mezzo della prima deca delle Historiae.101 Il testo, finora inedito e probabilmente risalente al 1446, epoca in cui, come abbiamo ricostruito, Biondo aveva compilato quei libri, è pubblicato in appendice, e quindi non conviene soffermarvisi troppo se non in maniera funzionale, ma è tutto incentrato sull’importanza della sapienza e dello studio delle arti liberali come strumento di governo. 13. Le ricostruzioni e le proposte di modelli istituzionali In quanto scuola di saggezza, la storia permette, pertanto, di suggerire soluzioni ai guasti ravvisati nella contemporaneità, con soluzioni che appaiono costantemente orientate verso la progettazione di un modello politico-istituzionale che garantisca ordine. Un modello che poteva essere attuato, di volta in volta, da Martino V, da Filippo Maria Visconti, che costituivano i primitivi punti di partenza dell’opera; o anche da Leonello d’Este, una volta divenuto marchese, o da Alfonso il Magnanimo, una volta conquistato e sedato il Regno di Napoli. Ma che trova forse espressione più completa nella parte conclusiva della Roma instaurata, pubblicata alla fine del 1446, dove Biondo mette a confronto le memorie dell’antica Roma con le prerogative della nuova Roma pontificia. ‘Viget certe, viget adhuc et, quamquam minori diffusa orbis terrarum spatio, solidiori certe innixa fundamento urbis Romae gloria maiestatis’, afferma Biondo nel replicare a coloro che non scorgevano più nulla di bello e di grande nella Roma contemporanea e nel proclamare ‘habetque Roma

101 Modena, Bibl. Estense, ms. Lat. 237 (α O 5 13). L’elegante codice membranaceo composto di 326 fogli, arriva fino alla parte corrispondente a Blondus Flavius, Historiae, p. 176, rigo 12 (‘tantas res meritas fuisse iudicamus’); l’incipit del dodicesimo libro è a f. 311v e non ci sono tracce che lascino pensare a lacune meccaniche, perché sull’ultimo foglio del ms. c’è una parte lasciata in bianco dopo l’ultimo rigo scritto. Tuttavia, a f. 256v si segnala che comincia il decimo libro, che poi è cancellato per ricominciare a f. 257r.

82

FULVIO DELLE DONNE

aliquod in regna et gentes imperium’,102 forse spinto dall’incerta politica imperiale condotta da Federico III d’Asburgo in quegli anni. Ma, soprattutto, è notevole ed estremamente significativa, per il discorso che si è sviluppato sin qui, l’equiparazione tra titoli antichi e contemporanei: ‘dictatorem nunc perpetuum non Caesaris, sed piscatoris Petri successorem, et imperatoris praedicti vicarium pontificem summum principes orbis adorant et colunt; senatum praesentis Romae cardinales ecclesiae post pontificem orbis veneratur’.103 L’assimilazione tra i successori di Cesare e quelli di Pietro, tra i senatori e i cardinali, oltremodo suggestiva e ideologicamente impegnativa, non è un espediente occasionale, ma trova riscontro e precisazione ulteriore nella conclusione della Roma triumphans, risalente al 1459,104 dove ancora una volta, sia pure in chiave più secolare,105 Biondo sovrappone la coeva Roma pontificia alla Roma antica, là dove il papa, capo supremo della cristianità, è equiparato al console, i cardinali ai senatori, l’imperatore al magister militum, i re, i principi, i duchi, i marchesi, i conti ai legati, ai questori, ai tribuni militari, ai prefetti, ai centurioni, ai decurioni.106 Insomma, le strutture amministrative dell’antica Roma repubblicana offrono un modello di perfetta efficienza che può essere riprodotto nella nuova Roma, retta dal papa, sì, ma con l’aiuto dei cardinali. Una idea, questa, di sicuro impatto ideologico in un periodo caratterizzato dalla riorganizzazione pontificia di Roma. E l’ipotesi che ci sia stata una certa riflessione sulla questione è avvalorata dal fatto che, nell’equiparazione tra antiche e nuove istituzioni, il papa, il quale nel 1446 era omologato al dittatore perpetuo, nel 1459, in chiave più “democratica”, viene assimilato al console: forse – in un periodo che di recente aveva visto il tentativo insurrezionale di 102

Blondus Flavius, Roma instaurata, p. 271. Ibid. Sulla questione si rimanda a Delle Donne, ‘Latinità e barbarie’, dal quale sono ripresi alcuni degli spunti seguenti. Si vedano anche Mazzocco, ‘Rome and the Humanists’, pp. 185-195, e Mazzocco, ‘A glorification of Christian Rome’, pp. 73-88. 104 Si veda Nogara, Scritti inediti, p. CXLIX. 105 Si veda Mazzocco, ‘A glorification of Christian Rome’, pp. 73-88. 106 Blondus Flavius, Roma triumphans, p. 217: ‘similem itaque praesentis rei statum esse hinc dicimus, quia pontificem Romanum consulis, cardinales senatorum, reges, principes, duces, marchiones, comites et alios Christiani orbis nobiles, legatorum, quaestorum, tribunorum militum, praefectorum praesidiis, centurionum et decurionum officio fungi et respondere videtur. Episcoporum vero et aliorum ecclesiasticorum multitudo Romanam frequentans curiam magistratuum obtinet locum, per quos aut reipublicae officia, aut singulae provinciarum dioeceses administrantur [...] Consul est pontifex, magister militum est Caesaris imperatorisque nomen retinens, legati, quaestores, tribuni et centuriones sunt quos diximus, reges, principes et duces’. 103

LE FASI REDAZIONALI E LE CONCEZIONI DELLA STORIA NELLE DECADI 83 Stefano Porcari del 1453107 – urgeva dimostrare che l’esperienza repubblicana antica può rivivere solo in una prospettiva in cui il papa si trova al vertice. Probabilmente, l’ideazione di una struttura gerarchica che poneva il papa al vertice supremo, ma che – forse anche in conseguenza della recente esperienza conciliarista – riconosceva anche ai cardinali un ruolo definito, non intendeva proporre un modello concretamente realizzabile o pienamente consapevole dal punto di vista programmatico-politico. Forse, Biondo non voleva dare voce a effettive aspirazioni di supremazia romana, ma, più astrattamente, vagheggiava il ritorno a un più certo ordine istituzionale, a un decorum statale, a una dignitas etico-sociale che, in un determinato momento storico, poteva concretizzarsi tanto nel governo papale – quello di Martino V, da cui iniziavano originariamente le Historiae, o quelli cronologicamente più vicini di Eugenio IV e di Pio II – tanto in quello signorile di Filippo Maria Visconti – dal quale partiva la seconda redazione – tanto, ancora, in quello regio di Alfonso il Magnanimo, al quale pure si era ripetutamente rivolto, dopo la sua vittoria definitiva e la celebrazione del suo trionfo all’antica.108 A conferma di ciò, la rappresentazione di Biondo non sembra, in effetti, neppure proporre un primato papale di tipo meramente etico, dal momento che, ancora nel finale della Roma instaurata, egli lamenta le manchevolezze morali della Chiesa romana che hanno impedito all’Asia e all’Africa di essere sottomesse al “Romanum christianorum imperium”.109 Insomma, le affermazioni e i vagheggiamenti politico-istituzionali che troviamo nell’opera di Biondo possono essere intesi, da un lato, come il riverbero del clima di riordinamento e di rinnovamento amministrativo e urbanistico che accompagnò il ritorno della curia a Roma nel 1443, dopo il concilio che da Basilea si era spostato a Ferrara e a Firenze;110 107 Si veda Modigliani, I Porcari, pp. 477-498; inoltre, Miglio, ‘Viva la libertà’, pp. 381-428. 108 Sull’ispirazione classica e sul significato di quel trionfo sia consentito il rimando a Delle Donne, ‘Il trionfo’, pp. 447-476. 109 Blondus Flavius, Roma instaurata, p. 271: ‘nec quisquam memor tanta a Deo nostro sanctorum meritis esse tributa, addubitabit, si ab huiusmodi nostrae reipublicae curam gerentibus et ad Petri piscatoris naviculae clavum sedentibus in solam religionem et sanctimoniam cursus dirigetur, futurum ut non aliter Asiam Aphricamque Romano Christianorum imperio subigant, quam Europae regna populosque subiectos habent. Quid quod maiora vel certe paria priscorum temporum vectigalibus Europa pene omnis tributa Romam mittit’. Significativa è anche la nota marginale che riassume così: ‘totum orbem Romana curia habebit subiectum si sancte vivet’. 110 Si veda Nogara, Scritti inediti, pp. XCVI-CI.

84

FULVIO DELLE DONNE

e, dall’altro, come il riflesso degli appelli all’unità della cristianità per il compimento della crociata contro i Turchi, che proprio allora vennero insistentemente lanciati soprattutto da Enea Silvio Piccolomini, ovvero Pio II.111 Non è un caso, infatti, che Biondo concludesse la Roma triumphans con una esortazione a combattere contro i nuovi barbari, rappresentati da “Turchi, Saraceni et caeteri infideles”;112 pur senza dimenticare che, già nel marzo-aprile 1452, egli tenne a Napoli, dinanzi all’imperatore Federico III e ad Alfonso d’Aragona, un’orazione per esortarli alla crociata contro i Turchi, e che il primo agosto dell’anno successivo concluse anche un discorso De expeditione in Turchos dedicato al Magnanimo.113 La situazione europea di quegli anni, del resto, si era avviata verso soluzioni territoriali e nazionali che non lasciavano più spazio per ideali universalistici, e quella italiana era oramai sin troppo frammentaria, con una proliferazione endemica di tyrannuli che, di certo, non potevano realizzare il senso di dignitas esemplare che Biondo ricercava nella storia. D’altra parte, Biondo non pervenne mai neppure alla rassicurante configurazione di un programma ideologico, forse non univoco, ma saldo e preciso come quello che Bruni aveva prefigurato per Firenze. Come si è visto, Biondo preferiva dar voce agli eventi, convinto, evidentemente, che si potessero rendere intelligibili da soli; e gli schemi culturali e teorici che sottendono alla sua rappresentazione della storia finiscono spesso per essere sepolti sotto la massa e il peso dell’ostentazione dottrinaria e delle precisazioni erudite. Ma la sua rappresentazione dell’antichità romana come modello assoluto di virtù, anche politica e amministrativa, a cui gli uomini contemporanei devono ispirarsi, può essere senz’altro rinvenuta in ogni suo scritto. E, soprattutto, la sua raffigurazione evolutiva degli eventi e delle istituzioni, seppure in maniera non pienamente sistematica e univoca, seppure in maniera non perfettamente lineare e coerente, è andata progredendo inarrestabilmente sulla strada di una historia che solo se universale – come ancora ebbe ad affermare in una lettera in volgare scritta a Francesco Sforza pochi mesi prima di morire, in cui ricapitolava anche il contenuto delle varie decadi – aveva il diritto di

111

Si vedano Atiya, pp. 227-230, Runciman, pp. 1082-1083, e Pellegrini, pp. 663-685. Blondus Flavius, Roma triumphans, p. 217. 113 Questi testi, dei quali è prevista una nuova edizione per l’Edizione nazionale delle opere di Biondo Flavio, sono in Nogara, Scritti inediti, rispettivamente pp. 107-114 e 31-51. 112

LE FASI REDAZIONALI E LE CONCEZIONI DELLA STORIA NELLE DECADI 85 essere definita grande, capace cioè di garantire “gloria perpetua”, suprema ed esemplare, a differenza delle particulari soggette, invece, alla vanità e alla volubilità delle passioni umane.114 Università della Basilicata Dipartimento di Scienze Umane Via Nazario Sauro 85 I - 85100 Potenza (Italia) [email protected]

114

La lettera, del 28 gennaio 1463, è in Nogara, Scritti inediti, pp. 211-212.

86

FULVIO DELLE DONNE

APPENDICE Dedica a Leonello d’Este dei primi libri delle Historiae (1446 circa) Ms.: Modena, Bibl. Estense, Lat. 237 (α O 5 13), ff. 1r-2v Blondi Forliviensis in Historias ab inclinatione Romanorum imperii prefatio ad illustrem principem Leonellum marchionem Estensem Ferrarie etc. Lucium Luculum,1 Leonelle illustris, non magis rerum gestarum et quidem magnarum gloria quam ingentium quas possedit opum lauto ac liberali usu clarissimum, ferunt, cum imperator adversus Mitridatem designatus esset, rei militaris disciplinam omnino ignorasse, quam unica in Asiam navigatione doctissimorum comitatus sui virorum eruditione ad summam peritiam didicerit. Ita viri illius prudentia et attentio effecit, ut quod per se ipsum multis ante annis usu et exercitatione, castrorum assiduitate, periculis subeundis perferendisque laboribus ex Romane rei publice institutis non fuerat consequtus, paucorum adiutus ingenio brevi perdisceret, ut non iniuria sive iocunditatis et felicitatis, qua omni in vita usus est, partem maximam doctis eius navigationis comitibus preceptoribusque debuerit. Tu ab ineunte etate litteris liberaliter imbutus doctrinaque puerili sub ipsius extreme pueritie tempus [1v] ad rem militarem ab illustri genitore tuo Nicolao marchione prudentissimo principe missus fuisti, in qua multos versatus annos non parvam ex ea laudem consequtus fuisti. Exinde revocatus inchoata dudum resumens bonarum artium studia eo evasisti peritie, ut omnes etatis tue magnos principes litteratura facile superes. Ferrariensis postea Marchio declaratus administrande rei ut par est intentissimus vacasti, que tres omnis vite tue hactenus acte institutiones sunt tales, ut, si non omnes usu et exercitatione simul tractande, animo tamen et mente semper considerande ac melius in dies perdiscende sint. Bene, enim, iuste, prudenter et moderate commissos ditioni populos regere semper expedit, idque plurimum adiuvare sapientiam et bonarum artium studia certissimum et summorum e maioribus nostris virorum sententiis comprobatum est. Humanarum autem rerum fluxa, volubilis et semper incerta conditio principis viri vitam armorum usu perpetuo abstinere raro permittit. Hinc et si doctos prestantisque omni virtute viros apud te multos habes, qui te non [2r] quidem eiusmodi rerum ut Lucullus militie ignarum instruant, sed potius pro virili sua adiuvent, censui in hac urbis Rome distantia, mihi etiam absenti sed animo semper tibi ac cogitatione presenti, aliquid inveniendum, quod tibi aliquod tantis in rebus afferret adiumentum. Et cum ea, que est in manibus, ab inclinatione Romanorum imperii historia non parum creverit, eam tuo dicatam nomini transmittendam censui. Ausim namque dicere nullam fuisse unquam, que maiores gestas res pluresque 1 La grafia del nome non è stata mutata né normalizzata rispetto a quella attestata dal codice, che, tuttavia, più avanti la presenta più volte con la l raddoppiata. L’episodio connesso con l’inizio della terza guerra mitridatica (74 a.C.) a cui si fa riferimento è tratto da Cic., Ac., II, 1-2.

LE FASI REDAZIONALI E LE CONCEZIONI DELLA STORIA NELLE DECADI 87 rerum varietates, casus arduos, inopinatos eventus et incredibiles ipsis etiam illis qui interfuerunt successus complexa fuerit. Ut nullus possit in rebus humanis casus, sive bello, sive pace, sive tranquillis, sive turbatis, sive dubiis rebus excogitari, cuius exempla providendique rationes ad tue rei administrationem, quem maximum esse non ignoras, historie fructum sumenda inde non possis accipere. Multa enim sicut privatus consueveras legere, ex quibus predicta sumas, tanti principatus negocio implicitus non potes, et coacta in unicam hanc historiam, non aliter quam Lucullo dicti comites, que in rem [2v] tuam erunt haud longa lectione subministrabunt.

Angelo MAZZOCCO HUMANISTIC HISTORIOGRAPHY IN VENICE: THE CASE OF BIONDO FLAVIO AND PIETRO BEMBO* Of the numerous Renaissance scholars who have treated Venetian history, few of them have diverged more significantly in their rendition of the historical events of Venice than Biondo Flavio (1392-1463) and Pietro Bembo (1470-1547). The objective of this study is to compare their divergent historiographical methods. To be sure, the two historians treat different phases of Venetian history (456 to 1441 in the case of Biondo, 1486 to 1513 in that of Bembo); nevertheless, given their contrasting modes of conceiving and writing history, consideration of their historical works enhances considerably our understanding of their historiography and sheds much light on the historiographical trends of Renaissance Venice. Biondo was a remarkable antiquarian, a key historical geographer, and a major contributor to historical linguistics, to pedagogical and juridical matters, and to the literature advocating a crusade against the Turks. However, he was first and foremost an historian as attested to by his monumental work Historiarum ab inclinatione Romanorum libri XXXI. Completed in 1453,1 the Historiae consist of three decades plus two books of a fourth one and treat the history of medieval Europe and Italy (decades one and two) and that of the newly emerged Italian states (decades three and four). Historical reasoning is inherent to Biondo’s creative spirit. Indeed, historiographical precepts guide his every scholarly endeavor. His strong historical orientation is affirmed by Biondo himself. In an important treatise dedicated to Alphonse of Aragón, Biondo notes that he had been passionately attracted to historical writings since his youth: ‘[…] in qua labor meus ab ipsa adolescentia noscendis historiis assiduo paene studio impensus […].’2 * Much of the research for this article was carried out in Venice under the auspices of a fellowship from the Gladys Krieble Delmas Foundation. I presented a previous version of the article at the RSA meeting in Venice in 2010. 1 The composition of the Historiae was carried out in a roundabout way. Suffice it to say here that Biondo wrote first the modern and then the medieval part of the work. For a chronological reconstruction of the writing of the Historiae see Hay, ‘Flavio Biondo’, pp. 103-105 and Appendix II; Fubini, ‘Biondo Flavio,’ pp. 542-544 and pp. 554-555, and Delle Donne’s article in the present volume, pp. 55-74. 2 Ad Alphonsum Aragonensem De expeditione in Turchos, in Nogara, Scritti inediti, p. 31.

90

ANGELO MAZZOCCO

Biondo considers history the most important component of the bonae artes. History immortalized the deeds of great military and political leaders. More importantly, however, history had a strong pedagogical value in that it provided many examples on which to base one’s political and military actions. Therefore, it behooved potentates everywhere to become well versed in historical matters.3 To ensure the endurance and utility of historical writing, historians should write general rather than particular histories, that is to say, they should treat the history of an entire epoch rather than that of a single ruler or city. General histories were readily divulged and were prone to survive the onslaught of time. Moreover, general histories contextualize the actions of major historical figures; they thus sharpen our understanding of their merits or demerits. However, in the final analysis, the efficacy of an historical work is determined by its objectivity and truthfulness. Thus a reputable history must be impartial in its treatment of its subjects, being devoid of any flattery.4 Biondo, then, subscribes to the maxim that the primary objective of the historian should be the pursuit of truth (veritas). But to achieve this veritas the historian must pursue strict adherence to the historical fact. Biondo’s Historiae do not make effective use of the causal element. Nevertheless, he pays close attention to the diplomatic, psychological, and political motives that impelled the agents of history. Though Biondo makes allusions to divine power, he does not, strictly speaking, subscribe to a providential view of history, for as Denys Hay notes, Biondo occasionally invokes God ‘as a cause, but seldom (and this is the point) in an avenging or rewarding capacity.’5 Biondo makes use of a large array of sources. He submits his sources to a critical analysis opting for those documents that most closely adhere 3 Blondus Flavius, Italia illustrata, ‘Praefatio’, pp. 393A-C; Blondus Flavius, Roma triumphans, p. 97A-B. Unless otherwise indicated, all references to and citations from Biondo’s works are from the Froben edition of 1559. On the pedagogical value of history, see also Nogara, Scritti inediti, pp. 31, 150-152 and 174-75; Fubini, Storiografia, pp. 215-19, at 218, n. 25, and Delle Donne (Appendix) in this volume. 4 Biondo articulates these historiographical tenets in a famous letter (28 January 1463) to Francesco Sforza, Duke of Milan, in which he tells Sforza that, given the envious nature of men, particular histories risk being destroyed and that only through general histories, as is the case with his Historiae, can the vile acts of a tyrant, such as Eccellino da Romano, be expressed fully and effectively. He goes on to imply that a good historian must subscribe to the standards he has used in his reconstruction of the feats of Sforza: ‘[...] sono li vostri gesti con veritate, ordine e bono inchiostro narrati, cioè senza frappe vane, de le quali vi vogliono vestire alcunj [this is probably a reference to Francesco Filelfo’s Sphortias]’ (Nogara, Scritti inediti, pp. 210-12, at 212). 5 Hay, ‘Flavio Biondo’, pp. 119-20.

HUMANISTIC HISTORIOGRAPHY IN VENICE

91

to the historical fact and that are closest chronologically to the historical episode under consideration. He makes use not only of written documents, but also of paintings and archeological remains. For example, while reconstructing the physical features of ancient Ravenna including the fortress of the harbor of Classe, which was built by Augustus and was all but destroyed by the time Biondo wrote the Historiae, he makes use of the mosaic of the Church of San Martino in Ravenna: Indicat vero pictura, musivo opere facta, quam Ravennae vidimus in aede beati Martini in coelo aureo, a Theodorico […] aedificatam […] In pariete enim qui est ad dextram, Ravenna qualis tunc erat (about 550 A.D.), in hunc modum depicta est. […] In pariete autem eiusdem Sancti Martini aedis sinistro Classense oppidum quale fuerit, pictura indicat.6

When dealing with modern events Biondo did not hesitate to make use of oral history. Biondo’s use of sources is not flawless. For example, he fails to correct the errors of some of the written documents at his disposal.7 Similarly, he is not entirely free of prejudices. He is thus unduly critical of Emperor Frederick II in the Historiae, and he is highly adulatory of the Republic of Venice in the De origine et gestis Venetorum.8 But the criticism of Frederick II is due to Biondo’s belief that the Emperor was an archenemy of Christianity, and Christianity and Italy were the primary concerns of the humanist. Indeed he felt that as a Christian and an Italian he ought to use his intellectual prowess, fruit of both his Christian and Italian background, in defense of both Christianity and Italy: Ego enim nomine et professione, et utinam ne sola Christianus, ego Italicus orbi Christiano et ipsi Italiae si quid sum, et imprimis si quid est in me ingenii debeo: ut non improbe videar facere, si ea quae mihi sunt calami et rerum gestarum peritiae, arma ad rei Christianae et Italiae defensionem confero.9

As to the adulation of Venice, such praise was predicated on Biondo’s need to prod the city to take part in a crusade against the Turks.10 Be that as it may, his historical works are not propagandistic tools marred by a manipulation of sources and intended to flatter contemporary potentates for personal gains. Biondo is, on the whole, impartial and judicious 6

Blondus Flavius, Historiae, p. 44F-H. On Biondo’s use of sources in the first two Decades see Buchholz. For an overall assessment of Biondo’s methodology in the Historiae, see Hay, ‘Flavio Biondo’, pp. 111116. 8 On Frederick II, see Blondus Flavius, Historiae, Decade II, Book 7. 9 Blondus Flavius, De origine et gestis Venetorum, p. 273A-B. 10 See Gaeta, pp. 33-35. 7

92

ANGELO MAZZOCCO

in his historical writings. Indeed, as alluded to by Biondo himself, his impartiality had gotten him no financial rewards. Rather it had brought him much professional consternation.11 It has been argued that Biondo did not consider as bona fide history that segment of the Historiae (the third decade and the first two books of the fourth) that reconstructs the historical events of modern Italy.12 The fact is that, as attested to by several of his letters, Biondo did consider the reconstruction of contemporary events as a legitimate field of study for the historian of his time.13 However, Biondo believed that the historian of contemporary history ought to pay close attention to stylistic and linguistic propriety. He notes that his fellow historians, while writing the history of contemporary Italy, made use of the Latin terminology and the elegant style of the historians of ancient Rome. Such an approach was incongruous at best, for Italy had undergone fundamental changes since the fall of the Roman Empire. This being the case the style and much of the terminology of the ancient authors were no longer relevant to the writing of the history of modern Italy. Biondo was especially annoyed by the contemporary historians’ use of the elevated style in their descriptions of modern battles. Such style, the humanist notes, gave the impression that modern battles were fought with the heroism and effectiveness of the ancient ones. The fact is, Biondo argues, that modern battles rarely displayed the valor of their ancient counterparts, resulting, more often than not, in numerous prisoners and practically no casualties: At praelia nostri seculi puerilibus adsimillima ludis, quam admittent scribendi elegantiam in quibus quum nullus servetur ordo, nulla etiam adhiberi poterunt vocabula prisci moris. Nam neque collatis dimicatur signis, neque acies ex composito struuntur, sed cum tribus aut quatuor in locis pauci 11 ‘[…] sed quicquid et qualicumque iudicio dignum sit, quod dicturus sum, velim credas me, qui nulla ad scribendum spe pecuniaria sim adductus, nullam ab avaritia et ingratitudine iniuriam existimare. Succisiva volui aliquando tempora a summis ac prope infinitis occupationibus subterfurari; adeo id successit, ut inventi sint ex maioribus atque supremis, et quidem ex iis qui Maecenatiano iure fungi debuissent, a quibus per huius facti invidiam maxima cum ingentis, quae adest, rei familiaris sarcina, in otium et quidem, ut existimarunt, perniciosissimum deturbatus fui.’ (Letter to Giacomo Bracelli [10 December 1454], in Nogara, Scritti inediti, p. 168). 12 For example, Gary Ianziti argues that the modern section of the Historiae is somewhat haphazardly tacked on to the whole (Ianziti, ‘Humanism’s New Science’, p. 81). 13 See, among others, letters to Alphonse of Aragón (13 June 1443), Giacomo Bracelli (10 December 1454), and Francesco Sforza (28 January 1463), in Nogara, Scritti inediti, pp. 168-169, 148, and 212 respectively. Moreover, Biondo had the example of the ancient writers who treated both ancient and contemporary history.

HUMANISTIC HISTORIOGRAPHY IN VENICE

93

dimicent, quam primum inspectantes exercitus inclinatam ad alterum victoriam conspexerint, hic rapidum fugit, ille aut satisfecisse existimans, qui hostem recedere compulerit, ovans in patriam redit: aut si victoriam prosequitur, hoste illaeso diripiendis equis impedimentisque inhiat. Etsi aliquando maioribus est concursum viribus, magnos exercitus fractos captosque sine sanguinis effusione vidimus, aut satis supraque fuerit ex mille singulos cecidisse.14

As to the use of classical terms, catapulta for the modern cannon and Gallia for present-day Lombardy for example, such practice was misleading at best, for on the whole classical terms failed to express the exact meaning of their modern counterparts. Thus catapulta did not convey the destructive force of the recently invented cannon whereas Gallia referred to a territorial extension that differed significantly from that of present-day Lombardy.15 It thus behooved contemporary historians to make appropriate linguistic and stylistic adjustments when treating modern Italian history.16 Biondo’s historiographical tenets are conveyed most effectively in his reconstruction of Venetian history, which constitutes one of the most important components of his historiographical enterprise. The history of Venice is treated in the Historiae, in the De origine et gestis Venetorum, and in the Populi Veneti historiarum liber primus. The last work was prompted, it seems, by the humanist’s desire to become the official historian of Venice, a position that never materialized.17 Since the material 14 Blondus Flavius, Historiae, p. 394G-H. To alleviate such negative assessment of modern warfare Biondo adds the remark: ‘Quos tamen si attente praesentis temporis scripta legent, ipsa ingenii nostrorum et industriae vis maiorum peritiae et fortitudini comparata poterit delectare’ (p. 394E). This observation has led Gary Ianziti, among others, to argue that ‘He [Biondo] is willing to admit that the ancients possessed fortitude and skill in greater measure than the men of his day; yet these latter have distinguished themselves in areas such as technology. The modern are neither despised nor exalted over and above the ancients. They are recognized as possessing qualities which are fundamentally different from those prominent in the ancient world’. (Ianziti, ‘Humanism’s New Science’, p. 85). The fact is that Biondo’s observation is predicated on a utilitarian motive. Biondo wishes to ingratiate himself with modern readers. In fact, except for this comment that, after all, refers to technology rather than bravery and skills, which are the essential ingredients of successful warfare, Biondo’s numerous writings are replete with condemnations of the modern army. See, among others, Blondus Flavius, Italia illustrata, pp. 348G-350F. 15 On the issue of classical terms versus modern ones see Blondus Flavius, Historiae, pp. 393B-396G. 16 On Biondo’s notion of linguistic and stylistic propriety see Mazzocco, Linguistic Theories, pp. 43-46. 17 The idea of Biondo’s becoming the official historian of Venice originated with Ludovico Foscarini during the Congress of Mantua (1459-60), which Foscarini attended

94

ANGELO MAZZOCCO

of the De origine and of the Populi Veneti historiarum liber is deduced essentially from the Historiae, here I shall concentrate on the latter work. True to his belief that both medieval and modern history were legitimate fields of study for the contemporary historian, Biondo treats both of these periods while reconstructing the history of Venice. The medieval period, which encompasses the history of the city from its founding in 456 to about 1401, is viewed in the larger context of Italy and Europe. As such he adheres to his principle that general histories are to be preferred to particular ones. The reconstruction of medieval Venetian history is characterized by rigorous scholarship and by a full account of the subject matter under consideration. Biondo subjects his written sources to critical analysis and makes effective use of tangible remains. Moreover, he describes in detail the city’s many historical undertakings, such as its phenomenal expansion in the East and its contribution to the crusades. While reconstructing the history of medieval Venice, Biondo praises the city’s naval prowess and its ingenuity. Not all he says about Venice, however, is laudatory. For example, he censures Venice for having been too subservient to the Eastern Roman emperor prior to the Carolingian era.18 In fact, Biondo’s guiding principles in the history of medieval Venice are impartiality and truth. These principles are conveyed most effectively in his reconstruction of Venice’s everlasting conflict with Genoa and in his account of the founding of the city. Ending with Venice’s triumph over Genoa at the battle of Chioggia in 1380, the conflict between these two city-states consisted of numerous wars that were fought in different parts of the Mediterranean. Biondo gives detailed descriptions of where the battles took place, the sort of warfare employed, and the devastations inflicted on both cities, but he avoids favoring either of them. In fact, as Biondo himself notes with regard to the battle of Chioggia, having examined closely the texts of both

as Venetian ambassador. The illustrious Venetian wished to have the history of the city written by a distinguished humanist, and Biondo showed an interest in carrying out the project. In fact, he wrote the first book while at Mantua. However, whether because the Venetian senate delayed its invitation due to its wanting to consider other historians or because Biondo did not feel he could write the sort of encomiastic history demanded by the Venetian leadership, the appointment never materialized. On this important episode in the life of Biondo, see Pertusi, pp. 298-303 and Gilbert, pp. 276-280. 18 Blondus Flavius, De origine et gestis Venetorum, p. 275A-B. In another instance, while discussing the war between the Visconti and Venice in 1439, Biondo reprimands the cowardice of a contingent of Venetian soldiers: ‘Quo tempore maior ab equitatu peditatuque Venetorum commissa est, quam a Dario ignavia, quando quidem nullus e tanto exercitu tamdiu expectavit, ut hostem traiecisset necne potuerit inspicere.’ (Historiae, p. 545B).

HUMANISTIC HISTORIOGRAPHY IN VENICE

95

Genoese and Venetian writers, he is able to give a detailed and dispassionate account (‘[…] ut Genuenses Venetosque scriptores, quos attente observo, videam pariter affirmare […]’19) of this most violent confrontation between the two cities.20 Such impartiality on the part of the humanist is remarkable indeed, given that Biondo had a very special relationship with Venice. He had been in the service of two distinguished Venetians, Francesco Barbaro and Pietro Loredan, and had been granted Venetian citizenship.21 His account of the founding of Venice is equally instructive. Venetian lore had it that the city was founded on 25 March 421 and that its founding was willed by God.22 Biondo countered, much to the chagrin of future Venetian historians,23 that the founding of the city took place in 456 and that it was due to the advent in the Veneto of the tyrant Attila, whose devastation of the region caused many a resident to seek refuge in the islands of the lagoon. Thus Biondo reminds the doge Francesco Foscari that not choice but fear, not design but events, not deliberation but necessity caused the early Venetians to settle in the highly inhospitable islands of the lagoon: ‘Venetam vero urbem non voluntas, sed timor [of Attila], non propositum, sed occasio, non consilium, sed necessitas his condidit in

19

Blondus Flavius, Historiae, p. 381C. On the Genoese-Venetian wars, see, among others, the following passages: Historiae, p. 320G-H, pp. 367D-368G, but especially pp. 376F-383A, where Biondo reconstructs the hostilities between these two naval powers that led to the surrender of Genoa at the battle of Chioggia in June 1380. 21 He was secretary to both Barbaro (1423) and Loredan (1427) and received his Venetian citizenship through Barbaro’s mediation. 22 Prevalent in the Middle Ages and appropriated by Andrea Dandolo, such a notion was eventually codified by Lorenzo de Monacis (De gestis, moribus et nobilitate civitatis Venetorum,1421-1428) and appropriated by future Venetian historians of the Renaissance (Donato Contarini, Marin Sanudo). In the Historiae (p. 31A-B, p. 42E) Biondo disputes de Monacis’ assumption, noting, as he was to do with Doge Foscarini (n. 23 below), that the founding of the city was due to the invasion of the Veneto region by the tyrant Attila. 23 For example, Marin Sanudo, whose Diarii, as we shall see later, served as a primary source for Bembo, notes that, according to Biondo, the foundation of Venice took place in the year 456, but that, as he, Sanudo, has stated elsewhere, the founding occurred on 25 March 421, a day associated with numerous miraculous events: ‘[…] secondo Biondo Foroliviense nel libro De gestis Venetorum […] fu ne l’anno 456 […] Ma la verità fu ne l’anno 421, come ho scrito, a dì XXV di marzo, in dì de vènere […] gradi 25 di Cancro […] nel qual zorno ut divine testantur littere, fo formato il primo nostro padre Adam al principio di la creatiom dil mondo; nel qual etiam la beata vérzene Maria di l’anzolo Cabriel fo anonciata, et il fiol di Dio nel suo ventre introe e poi naque Cristo che fo la redemtiom nostra; ancora, in questo zorno, secondo alcuni theologi, Iesu Christo nostro redemptor fo da Hebrei nel monte Calvario crucefixo, siché è zorno molto memorabile.’ (Sanudo, pp. 1-2). 20

96

ANGELO MAZZOCCO

locis, quae nulla mentis sanae hominum prudentia elegisset.’24 This statement attests to Biondo’s strong belief that the historian’s paramount goal should be the pursuit of truth, which is deduced from concrete historical facts rather than devotional literature or folklore. It is reasonable to assume that statements such as this one prevented Biondo from being appointed official historian of Venice. Biondo’s historiographical precepts, to which I have alluded above, inform also the segment of the Historiae that treats the history of modern Venice (1401-1441). Here, too, the historical events of Venice are interwoven with those of other city-states and here, too, he subjects the historical narrative to a rigorous textual analysis. Adhering to his precept that the historian of modern history must pay close attention to stylistic and linguistic propriety while reconstructing the history of modern Venice, he makes use of classical terms whenever they refer to devices or methods that had direct parallels in antiquity, but he Latinizes the vernacular terms rather than adopting analogous classical ones when they treat matters that had no direct classical correspondents. Thus, he denotes galleon as galeonus, but he identifies the cannon as bombarda. The coining of new terms is predicated at all times on the Quintilian principle of consuetudo (usage).25 As attested to, among others, by Biondo’s account of the complex, drawn out debate that led to Venice’s alliance with Florence in 1425 and by his description of Francesco Barbaro’s defense of Brescia in 1439,26 the humanist’s reconstruction of the history of modern Venice is distinguished by its overall objectivity, by its strong realism, and by its often heightened stylistic efficacy. In treating Venice’s alliance with Florence, Biondo attests to the commercial rivalries that bedeviled the relationship of these two cities, and he conveys the claims and counterclaims of libertas and tyranny that characterized the exchanges between Filippo Maria Visconti and the Florentine authorities. More importantly, he notes the psychological factors and the political subtleties that led Doge Francesco 24 Blondus Flavius, De origine et gestis Venetorum, p. 273C. Much the same view is repeated in Biondo’s Populi Veneti historiarum liber in Nogara, Scritti inediti, pp. 82-83. Indeed, it seems that Bernardo Giustiniani’s De origine urbis Venetorum came into being in part to refute Biondo’s assertion of the origin of Venice. See Fubini, Storiografia, pp. 27-28, Pertusi, pp. 292-295 and Labalme, pp. 247-304. 25 See Mazzocco, Linguistic Theories, pp. 45-46. 26 On the debate that led to Venice’s alliance with Florence in 1425 and on Barbaro’s defense of Brescia see respectively Blondus Flavius, Historiae, pp. 421C-432E and pp. 534E-540H, 547C-548G.

HUMANISTIC HISTORIOGRAPHY IN VENICE

97

Foscari to secure the alliance with Florence. Biondo’s reconstruction of this event is based almost entirely on four symbolic speeches delivered in the chamber of the Venetian senate by the Florentine envoy Lorenzo Ridolfi, the Milanese legate Giovanni Aretino, the condottiere Francesco Carmagnola, and the Doge Francesco Foscari plus a discourse conveyed by the Venetian ambassador Paolo Correr at the Visconti court. Biondo’s impetus for the consideration of these aspects of the Florence alliance with Venice came from the Rerum Mediolanensium historiae of Andrea Biglia (d. 1435), which treats the same speeches except the one by Paolo Correr.27 However, Biondo improves on the historical accuracy of Biglia’s narrative by making use of material he received from reliable sources. Indeed, in order to enhance the realism of his account, Biondo overlooks altogether the version of Foscari’s speech invented by Biglia and makes use instead of a translation of the speech as it was actually delivered by the Doge.28 Biondo injects no value judgment of his own while reconstructing the meaning of these speeches; rather, he leaves the reader to draw his own conclusion. Such detachment makes of Biondo’s account of the 1425 alliance between Venice and Florence a highly objective and realistic historical enterprise. As to the defense of Brescia, though infused with a dramatic power of epic dimensions, what we have here is not a stock narrative modeled on classical sources, but a realistic rendition of the fury and heroism that marked this memorable event. In fact, Biondo’s description of the defense of Brescia is deduced from an eyewitness account conveyed to him by Barbaro’s secretary, E. Manelmi.29 Biondo notes how Francesco Barbaro, a skillful leader, had successfully harnessed the fierce patriotism and valor of the citizenry of Brescia and had thus succeeded in breaking the siege of an overwhelming, inimical force. The reconstruction of the defense of Brescia attests to Biondo’s belief that people versed in both the arts of peace 27

Biglia, cols. 78-85. For the text of Foscari’s speech, see Romanin, pp. 108-110. On Biglia and the Florence-Venice alliance see Baron, p. 393; Fubini, Storiografia, pp. 22, 215, 217 and n. 22; and Ianziti, ‘From Flavio Biondo,’ pp. 10-13. 29 In a letter to Francesco Barbaro (Nogara, Scritti inediti, p. 104) Biondo asks Barbaro for comments (commentaria) on the defense of Brescia. Eventually Barbaro instructed his secretary E. Manelmi to send his (Manelmi’s) annotations on the siege of Brescia to Biondo, as we read in Manelmi’s Commentariolum de quibusdam gestis in bello Gallico . . . Francisci Barbari . . . seu de obsidione Brixiae anni [1438] . . . : ‘[...] Commentariolum suum Blondo Flavio, ad hunc datis litteris illique praefixis, misit Manelmus noster, ut ne Blondum eorum, quae apud nos contigerant quaeque ad ornandam illustrandamque Historiam suam conferre possent, quicquam lateret’ (p. VIII). On this matter, see Zippel, pp. 129-130, and Cochrane, p. 70 and especially p. 78. 28

98

ANGELO MAZZOCCO

and those of war, as he thought was the case with Barbaro, made better leaders and that the best armies were the ones that were made up of courageous, civic-minded individuals. Biondo nurtured a profound disdain for mercenaries, a disdain that he acquired from Bruni’s De militia, but that was most likely reinforced by Petrarch’s ode Italia mia (Canzoniere, 128), which gives a fierce condemnation of mercenary warfare.30 Biondo was censured by his contemporaries for being stylistically inept. According to Pius II, one of his patrons, Biondo had written a universal history of considerable value, which, however, lacked the eloquence of the ancients ( procul ab eloquentia prisca fuit). Furthermore, Pius contends that Biondo did not examine carefully what he wrote and was more concerned with quantity than with truth. He recommends that much worth would be derived from Biondo’s history, if some day an accomplished scholar were to emend it.31 To be sure Biondo lacks the stylistic elegance of most of his contemporaries, including Pius II. His style is, on the whole, cumbersome. However, in the account of the defense of Brescia and in that of several other important events of modern Venice, he displays a stylistic efficacy worthy of praise.32 As we turn from Biondo to Pietro Bembo, we notice that the illustrious Venetian conveys a temperament and an historiographical method that contrast diametrically with those of Biondo. Whereas Biondo is an historian by nature, Bembo is an historian by chance. In fact, Bembo’s Historia Veneta (written between 1531 and 1544, published posthumously in 1551), 30 He was very familiar with Bruni’s De militia, having copied it in 1422 while on a political mission in Milan. He was also familiar with Petrarch’s piece as attested by the appropriation of several of this poem’s concepts in the Regio sexta (Romandiola) of the Italia illustrata. On this see Mazzocco,‘Un’idea politica’, pp. 22-23. 31 ‘[…] ab Honorio Arcadioque Caesaribus (quo tempore inclinasse Romanorum imperium memorant) usque ad aetatem suam universalem scripsit historiam, opus certe laboriosum et utile, verum expolitore emendatoreque dignum. Procul Blondus ab eloquentia prisca fuit, neque satis diligenter quae scripsit examinavit, non quam vera, sed quam multa scriberit curam habuit. Si quis aliquando vir doctus scribendi peritus opera eius emendare atque ornare decreverit, haud parum utilitatis posteris afferet et se ipsum clarum efficiet, multarum aetatum gestis, quae propemodum sepulta sunt, in lucem redditis.’ (Pii Secundi Commentarii [1584], p. 571; ed. van Heck, II, 711-712). It should be noted that Pius II made an abridgment of the first two decades of the history (Abbreviatio Pii II pontificis maximi supra decades Blondi ab inclinatione romani imperii usque ad tempora Iohannis vigesimi tertii pontificis maximi [1463]). Written in elegant Latin, Pius II’s Abbreviatio was used more often than the original. 32 And indeed it was praised by Leodrisio Crivelli, the first humanist historian of the Sforza: ‘[…] vir in scribendo aeque exercitatus ac doctus […] multa […] felici stylo complexus est.’ (cited in Hay, ‘Flavio Biondo’, p. 119, n. 3).

HUMANISTIC HISTORIOGRAPHY IN VENICE

99

which was translated into Italian by the author himself as Istoria viniziana between 1544 and 1547 (published posthumously in 1552), came into being not by design but by chance: ‘I am setting myself to writing an account of 44 years of Venetian history,’ Bembo notes at the opening of his Historia Veneta, ‘not by my own choice or because I want to, but the outcome of a kind of destiny, as it were, or at any rate of chance.’33 He goes on to note that the request to write this work had come from the Council of Ten and that he had eventually agreed to it out of his civic duty: ‘The Council of Ten sought my aid in the matter of this public service and requested me by formal decree not to fail my country. I should have felt ashamed and embarrassed to refuse […].’34 One notices a bit of false modesty in such a claim; nevertheless, there is no doubt that Bembo’s interest lay not in the field of historiography, but in that of language and literature. In fact, it was in this latter field that he produced works of repute and of far-reaching repercussions, works such as De imitatione (1513), a study on the usage of proper Latin, Prose della volgar lingua (1525), a treatise of the formulation and efficacy of vernacular writing, and Rime (1530), a collection of poems in the Petrarchan mold.35 Consequently, whereas Biondo was known as an accomplished historian, Bembo was viewed as an expert in the fields of poetry, linguistics, Latin language, and criticism. As to historiographical method, Bembo differs from Biondo philologically. He lacks his precursor’s rigorous textual analysis and his reliance on a large array of sources. Bembo makes use of the works of a few writers, most notably I Diarii of Marin Sanudo, which he acquired through the intervention of the Council of Ten.36 He had been granted permission to read the material of the chancellery, the books of the secret affairs, and the records of the deliberations of the Council of Ten, but he circumvented 33 ‘[…] non iudicio aut quod ita mihi libuerit, sed quodam quasi fato vel certe casu’ (Bembo, History of Venice, I, 2). 34 ‘Nam cum [...] decemviri a me collegii decreto petiissent, ut [...] ipse ea in re atque munere patriae meam opem requirenti ne deessem, pudore verecundiaque recusandi ad variam atque multiplicem, quodque vere possum dicere, multo maxime operosam scriptionem me contuli, annos natus sexaginta, ut, nisi reipublicae exstaret postulatio, merito me homines reprehendant id aetatis ausum tantum onus sustinere.’ (Bembo, History of Venice, I, 2). Bembo’s appointment as official historian of Venice took place on 26 September 1530. 35 On Bembo’s literary production, see Dionisotti, ‘Pietro Bembo’, pp. 140-146. 36 Having been denied use of Sanudo’s Diarii by the author himself (Sanudo believed that he rather than Bembo merited being appointed official historian of Venice), Bembo had the Council of Ten force Sanudo to relinquish his works to him. See Lagomaggiore, pp. 48-52, and Gaeta, pp. 85-86.

100

ANGELO MAZZOCCO

researching such documentation and hired instead a research assistant to peruse a few volumes of the Senate’s records.37 Bembo also differs from Biondo stylistically. He makes use of the elevated style of the ancient authors, and he relies on the historiographical schemes of Caesar and Livy and on the stylistic tenets of Cicero.38 With respect to the language, Bembo demonstrates none of the concerns for linguistic propriety expressed by Biondo. His language is essentially Ciceronian.39 Thus he renders the vernacular term provveditori with the classical legati whereas Biondo makes use of the Latinized provisores. As to the exposition of the material, Bembo reveals little sense for the conjunction of events. His narrative is replete with numerous ciò-fosse-cosa-chè in the Italian translation. More importantly Bembo differs from Biondo regarding the role of history. He did not share his predecessor’s fierce pursuit of truth, and, unlike his predecessor, he wrote a particular rather than a universal history.40 Moreover, whereas Biondo makes impartiality the guiding principle of his historical writings, Bembo was on the whole one-sided. He viewed the historical events through the political and propagandistic prism of la Serenissima. These historiographical criteria inform the whole narrative of Bembo’s Historia, but they are best exemplified in three important episodes, namely Charles VIII’s expedition in Italy in 1493, Doge Leonardo Loredan’s speech in 1502 regarding the retention of an important law,41 and the events leading to Venice’s defeat at Agnadello in 1409.42 In the reconstruction of Charles VIII’s expedition, Bembo overlooks, for the most part, the psy37 On this see Lagomaggiore, pp. 34-35 and 44-45, and Cochrane, p. 229. See also Ulery, ‘Introduction’, in Bembo, History of Venice, I, XIV-XV. 38 Ulery, ‘Introduction’, in Bembo, History of Venice, I, XVII-XVIII. 39 Ulery, ‘Introduction’, in Bembo, History of Venice, I, XVIII-XXI and Monfasani, pp. 367-368 and 370. 40 Bembo’s history deals specifically with Venice and with its relationship with other European powers and treats the history of the city from 1486 to 1513 rather than to 1530, as he had originally planned. 41 Being confronted with the Turkish threat and having had the state funds depleted, in 1502 the senate decided to extend for a year a law that stipulated that all magistrates in the provinces as well as in the city remit half their pay to the Republic. The remission was objected to by a distinguished citizen Gian Antonio Minio, who argued that such a remission was unfair to the Venetian citizenry. However, Minio’s objection was countered by Doge Loredan, who argued in an elegant, forceful speech that to remit half of one’s pay was highly patriotic, for it contributed to the well-being of the Republic. Loredan’s speech, according to Bembo, was highly convincing; consequently, the bill passed overwhelmingly (see Bembo, History of Venice, II, 114-130). 42 On Charles VIII and the events leading to the defeat at Agnadello see respectively Bembo, History of Venice, I, 78, 88-90, 98-100-164, and II, 182-184, 194-246, 240-276.

HUMANISTIC HISTORIOGRAPHY IN VENICE

101

chological and political factors that impelled the young monarch to undertake this expedition. Rather he limits himself to a factual rendition of the event.43 With regard to Loredan’s speech, Bembo has the illustrious Doge give a compelling, grandiose discourse, much of which, as he was to tell his nephew, Loredan had never thought of delivering.44 Unlike Biondo, then, who provides accurate renderings of the speeches he incorporates in his narrative, Bembo transforms the speeches given by the Venetian luminaries into elegantly construed pieces that say more about his stylistic bravura than the historical implications of the issues under discussion. As to the account of the events that lead to the battle of Agnadello, this passage attests explicitly to Bembo’s one-sidedness to which I have referred above. In fact, the distinguished Venetian overlooks entirely how Venice’s expansionism in the Italian peninsula had contributed significantly to the battle of Agnadello and argues instead that such a tragic episode was due solely to the perfidy and cunning of the kings of France and Spain, Emperor Maximilian, but above all Pope Julius II, a most ungrateful individual, who, according to Bembo, had quickly forgotten that his elevation to the throne of St. Peter was due essentially to Venetian support.45 Such being the case, what are we to make of Bembo’s Historia? Is it strictly a matter of language and form, as it has been argued by some scholars? 46 To be sure, Bembo pays much attention to form, as we have seen above. However, in all fairness to the illustrious Venetian, we must note that he was an official historian; as such, stylistic brilliance and purity constitute a prerequisite for his success, for his history was intended to impress and convince the leadership of Italy and Europe rather than that of Venice. Indeed, his very appointment as official historian was due to his being very learned in matters of style. Moreover, stylistic refinement was a mark of humanist historiography. One cannot overlook the fact that the stylistic inefficiency of Biondo’s history significantly tainted his reputation among his fellow humanists. In the final analysis the student of Bembo’s Historia must bear in mind that he was first and foremost a poet and a stylist and that, therefore, he excels the most in those segments of his history where he can give free rein to his artistic talent, segments such as the account of Columbus’ discovery 43

See also Cozzi, pp. 233-234. He (Bembo) had the Doge give ‘una orazion in gran consiglio […], della qual maggior parte Sua Serenità non si pensò mai di dire.’ (Cited in Gaeta, p. 89). 45 See Lane, pp. 241-245. 46 See, among others, Cochrane, p. 229. 44

102

ANGELO MAZZOCCO

of new lands,47 the interpretations of the multifarious doings of the Borgia family,48 but above all the description of the misery and bewilderment that befell Venice after the defeat at Agnadello. In fact, it is in this last segment that we find one of the best examples of Bembo’s creative spirit. I am referring to the speech delivered in the Venetian senate in 1509 by Alvise Molin, one of the sages of mainland affairs.49 Aiming at prodding his fellow citizens to recapture the city of Padua, Molin pronounces a stirring, eloquent speech laden with allusions to supernatural elements and with references to Venice’s famous past. In its power of expression, in its allusion to the supernatural, in its recollection of the city’s glorious deeds, this speech echoes some of the major discourses of the Africa of Petrarca,50 of whom Bembo was the single most important devotee of his generation. As I have noted above, Biondo and Bembo’s historiographical methods are highly contrasting; as such they are mutually reinforcing in that they sharpen our understanding of their respective modes of historical writing. In fact, Biondo’s philological sophistication and realistic rendition of the historical facts accentuate Bembo’s research inefficacy and factual manipulation. Likewise Biondo’s impartiality conveys rather forcefully the pitfalls of Bembo’s one-sidedness. The very comparison of Biondo’s general history with Bembo’s particular history reinforces the higher validity of the former. By the same token, however, the stylistic elegance and inventive verve of Bembo heightens the overall awkwardness of Biondo’s style and the ordinary nature of his exposition. Bembo’s Historia constitutes the culmination of Venice’s official historiography; its being compared with Biondo’s work, therefore, which is in many ways the antithesis of such a mode of historical writing, sheds much light on Bembo’s and Venetian official historiography in general. On the other hand, a comparison of Biondo’s treatment of the history of Venice with that of Bembo highlights 47 Bembo, History of Venice, II, 86-92. For the description of Columbus’ discovery, he made extensive use of the Historia general y natural de las Indias by the Spanish author, Gonzalo Fernández de Oviedo y Valdés, with whom he had a long epistolary correspondence. He thus demonstrated a willingness to make use of foreign sources when the Italian ones did not suffice. See Lagomaggiore, pp. 40-41 and Kidwell, pp. 363-64. 48 On Cesare and Lucrezia Borgia see respectively Bembo, History of Venice, II, 2634, 68-80, 132-68. As to Pope Alexander VI (Rodrigo Borgia) he figures largely in Books II-VII. 49 Bembo, History of Venice, II, 352-364. 50 Possibly the most relevant being Scipio’s speech in Africa, VI ll. 95-148, where he announces his resolution to invade Carthage.

HUMANISTIC HISTORIOGRAPHY IN VENICE

103

the historiographical tenets of Biondo’s Historiae as a whole. It accentuates its overall detachment, its comprehensive undertaking, and its fierce dedication to truth, demonstrating, I believe, how in the context of Renaissance historiography Biondo’s history stands out as a highly original and unique work, which was praised by some, criticized by others, plundered by many and imitated by none. Mount Holyoke College Department of Spanish and Italian South Hadley, MA 01075 [email protected]

Fabio DELLA SCHIAVA PER L’EDIZIONE NAZIONALE DELLA ROMA INSTAURATA DI BIONDO FLAVIO: INDAGINI PRELIMINARI* 1. La Roma instaurata: le edizioni e i testimoni Il 13 settembre del 1446, Biondo Flavio scrisse da Roma ad un ignoto prelato. Gli comunicava di aver ultimato i primi undici libri delle Historiae ma di non poterglieli inviare perché non ancora emendati et limati per la pubblicazione. Gli faceva sapere inoltre che, terminata quella fatica, non aveva scritto altro, in quanto occupato dalla revisione di una describenda Roma in tre libri, di cui gli mandava degli estratti: la Roma instaurata è pronta e lo storico forlivese inizia a diffonderla tra gli amici.1 L’opera è una ricostruzione topografica della Roma classica e cristiana, condotta attraverso uno spoglio sistematico delle fonti letterarie e una più matura attenzione per le evidenze archeologiche: come altri umanisti della sua generazione, Biondo avverte l’esigenza di sottrarre le antiche rovine dell’Urbe ai medievali cataloghi di mirabilia e di riconsegnarle alla storia di Roma mondate dai fraintendimenti e dalle interpretazioni leggendarie che si erano stratificate nei secoli.2 Il restauro letterario della Roma antica da lui avviato non è però solo esercizio di erudizione filologica e antiquaria; esso si inserisce piuttosto nel quadro più ampio della crisi del papato * Insieme ai curatori di questo volume, intendo ringraziare per la lettura e per i preziosi suggerimenti Giuseppe Marcellino, Clementina Marsico, Carla Maria Monti e il mio Bonner Kollegen Thomas Riesenweber. Quando era già in fase di revisione, il presente contributo si è giovato di numerose sollecitazioni venute dal convegno The Invention of Rome: Biondo’s Roma triumphans and its worlds (Roma, Accademia Britannica, 26-28 Novembre 2014) e in particolare dal contributo di Maria Agata Pincelli, con cui pure costruttivo è stato il dialogo. Infine, un fecondo scambio di idee con Giulia Ammannati mi ha permesso di approfondire nella giusta direzione alcuni problemi stemmatici. Mia rimane naturalmente la responsabilità di eventuali errori o omissioni. 1 ‘Post undecimum vero nihil hactenus scripsi, quod, illis absolutis, describenda Roma libros tres exaravi, quorum schedulas ad te mitto’ (Nogara, Scritti inediti, p. 162). Per l’identità dell’anonimo corrispondente, Bartolomeo Nogara propone il nome del card. Domenico Capranica. 2 Fubini, ‘Biondo Flavio’; Anselmi, ‘Città e civiltà in Flavio Biondo’; Brizzolara; Fubini, ‘Biondo Flavio e l’antiquaria romana’, pp. 83-89; Defilippis, ‘Biondo (Flavio)’, pp. 95-96; Anselmi, ‘Città e scenari urbani’, pp. 133-149; Mazzocco, ‘A glorification of Christian Rome’; Lavillatte.

106

FABIO DELLA SCHIAVA

nel sec. XV e risponde all’esigenza, avvertita specialmente durante i pontificati di Eugenio IV e di Niccolò V, di riscattarne il prestigio attraverso una renovatio non solo culturale ma anche urbanistica. Nell’ultimo mezzo secolo si sono succeduti alcuni tentativi editoriali che hanno reso il testo della Roma instaurata fruibile anche a un pubblico di non addetti ai lavori. All’edizione parziale del Codice topografico della Città di Roma (1953) seguì nel 1989 la ristampa del testo dell’edizione Froben del 1559 nel Visitiamo Roma nel Quattrocento di Cesare D’Onofrio: edizione che, pur senza nutrire alcuna aspirazione filologica, liberava dalle catene delle stampe antiche sia il testo integrale di Biondo (di cui intercettava tra l’altro tutte le fonti esplicite) sia il suo volgarizzamento per opera di Lucio Fauno, alias Giovanni Tarcagnota.3 Di ben altro tenore è l’edizione delle Belles Lettres, pubblicata in due volumi tra il 2005 e il 2012 per le cure di Anne Raffarin-Dupuis e primo vero tentativo di un’indagine filologica sull’opera e sulla sua tradizione manoscritta. Andando oltre la vulgata dei Froben, la studiosa ha stabilito un testo sulla scorta di quattro codices selecti e lo ha corredato di una ottima traduzione in francese e di un importante commento storico e topografico. Mentre Raffarin-Dupuis lavorava alla sua edizione, il cui secondo volume, inclusivo del secondo e del terzo libro della Roma instaurata, è di recentissima apparizione (2012), proseguiva il cantiere di lavoro aperto da Marc Laureys per l’Edizione Nazionale degli Opera di Biondo e che grazie a un finanziamento della Deutsche Forschungsgemeinschaft sta proseguendo ora sotto le mie cure. Non si tratta evidentemente di edizioni in competizione tra loro ed è forse bene chiarirlo sin da principio. Prendendo a prestito una felice metafora proposta di recente da un osservatore attento ai problemi editoriali dei testi dell’umanesimo latino come James Hankins, potremmo piuttosto affermare che, almeno nelle intenzioni, l’Edizione Nazionale sta all’edizione delle Belles Lettres come il Chianti Riserva sta ad un buon Chianti Classico: diverse sono le linee guida che muovono il lavoro, a partire dalla necessità di una più ampia ricognizione della tradizione manoscritta, più lunghi sono i tempi di rea3 Il volgarizzamento di Lucio Fauno, antiquario originario di Gaeta e attivo alla metà del sec. XVI, è stato stampato a Venezia da Michele Tramezzino nel 1542, nel 1543 e nel 1548 e sempre a Venezia da Domenico Giglio nel 1558, ‘nuovamente da molti errori corretto’: Edit16. Censimento nazionale delle edizioni italiane del XVI secolo () 6094, 6096, 6100, 6104. Su Fauno: Asor Rosa; Tallini, ‘Nuove coordinate’; Lucio Fauno [Giovanni Tarcagnota], Il compendio di Roma antica.

PER L’EDIZIONE NAZIONALE DELLA ROMA INSTAURATA

107

lizzazione e diverse saranno naturalmente le aspettative. E se una buona edizione – seppure provvisoria – come quella di Raffarin-Dupuis rende meno urgente il lavoro dell’Edizione Nazionale, nondimeno richiama il futuro editore alla sollecitudine, per evitare che di solo Chianti Classico debbano godere gli studiosi a venire. Non posso esimermi in questa sede dall’anticipare rapidamente le mie osservazioni su alcune criticità dell’ed. Belles Lettres, che ho affrontato più diffusamente in altro contributo.4 Anne Raffarin-Dupuis costituisce un testo basato sull’autorità di quattro codici: Forlì, Biblioteca Comunale “A. Saffi”, I 41 (olim Piancastelli 373), Città del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 1279, Reg. lat. 827 e Vat. lat. 1944, nei quali ella intravede interventi di revisione di Biondo. Il confronto paleografico di tali postille e l’analisi codicologica degli esemplari sembrano tuttavia rigettarne l’idiografia: il codice di Forlì è stato corretto su collazione da un lettore che appunta sistematicamente le varianti che incontra (sul codice utilizzato per la collazione si veda infra, p. 128) e il Vat. lat. 1944 è stato corretto da un lettore del secolo successivo al quale si deve pure la tavola cronistorica dei papi e degli imperatori fino all’imp. Massimiliano (1508) e che non risparmia nelle postille salaci attacchi a Biondo. Maggiore cautela è invece necessaria per confutare l’idiografia dell’Ottob. lat. 1279 e del Reg. lat. 827, non solo perché già autorevolmente proposta da Ottavio Clavuot e Massimo Miglio,5 ma anche perché i codici presentano sul frontespizio lo stemma della famiglia Biondo nonché note e correzioni compatibili con la sua scrittura. Compatibili ma non autografe. Gli interventi su Reg. lat. 827 sono stati infatti apportati in un secondo momento dallo stesso copista che scrive il codice mentre l’attenta analisi della scrittura dei più cospicui interventi di correzioni su Ottob. lat. 1279 e l’escussione delle correzioni medesime sembrano allontanare l’attenzione da Biondo per appuntarla su chi, come ha dimostrato Miglio e come confermano le collazioni, quel codice utilizzò per esemplare la sua edizione della Roma instaurata: il figlio Gaspare (Roma: Tipografia dello Stazio, 1471).6 Gli interventi su 4

Della Schiava, ‘La Roma instaurata’, pp. 43-55. Clavuot, Biondos ‘Italia Illustrata’, pp. 357-358; Miglio, ‘Incunaboli come fonte’. 6 Basti per ora il confronto paleografico tra la lunga aggiunta a RI 2, 101, f. 38v e gli specimina noti della sua scrittura, per i quali rimando a Cherubini, pp. 25-145. Per una più approfondita analisi e per ulteriore bibliografia: Della Schiava, ‘La Roma instaurata’, pp. 46-47. Va a Paolo Cherubini un particolare ringraziamento per avere analizzato con me il problema e convalidato l’ipotesi di lavoro. 5

108

FABIO DELLA SCHIAVA

Ottob. lat. 1279 non esprimono cioè una revisione redazionale del padre ma una disinvolta messa a punto del testo da parte del figlio in vista dell’edizione a stampa, in linea con un atteggiamento tutt’altro che conservativo che gli studiosi hanno già rilevato per l’Italia illustrata: tali interventi sono infatti procurati per lo più per collazione con altri esemplari, introducono spesso errori laddove i codici più antichi restituiscono buone lezioni e non risparmiano l’introduzione di innovazioni e lezioni singulares sul testo, che sono state talvolta scambiate, credo a torto, per varianti redazionali.7 Per chiarire i rapporti tra i cinquantotto testimoni della Roma instaurata (51 mss. e 7 stampe) non resta che seguire la strada di una loro collazione sistematica: cammino lungo e faticoso, che ho appena intrapreso e di cui ancora non vedo il traguardo. Tuttavia ho completato una collazione per loci critici della tradizione ed è precisamente di questa che intendo dare conto nel presente contributo, offrendo una prima classificazione dei testimoni che, per quanto ancora suscettibile di ulteriori assestamenti, è già foriera di interessanti novità. Prima di procedere, sarà bene offrire al lettore un conspectus siglorum, avvertendo che le sigle adottate non corrispondono a quelle dell’edizione delle Belles Lettres: per i mss. si ricorre alle sigle già proposte nel censimento dei mss. firmato da me e da Marc Laureys; per le stampe si è seguito, con gli opportuni adattamenti, il modello proposto da Paolo Pontari per l’Italia illustrata:8 Manoscritti A Be Bk B C D Fe F1

Arezzo, Biblioteca Città di Arezzo, ms. 233 Bern, Burgerbibliothek, 576 (frammento) Bernkastel-Kues, Bibliothek des St. Nikolaus-Hospitals, 157 Bruxelles, Bibliothèque royale de Belgique, 359-361 Carpentras, Bibliothèque Inguimbertine, 487 (Lambert 478) Dresden, Sächsische Landesbibliothek, F 66 Ferrara, Biblioteca Comunale Ariostea, II 180 Firenze, Biblioteca Medicea Laurenziana, Ashb. 291

7 GW 4422, IGI 1759. Gaspare Biondo allestì anche la Princeps dell’Italia illustrata, pubblicata a Roma da Giovanni Filippo de Lignamine nel 1474: GW 4421, IGI 1758. Per il problema: Pontari in Blondus Flavius, Italia illustrata, I, 322-326 e Della Schiava, ‘La Roma instaurata’, pp. 47-51 per la discussione delle innovazioni testuali a cui ho fatto cenno. Sarà bene tuttavia evitare generalizzazioni e affrontare sistematicamente e per ogni singola opera il problema delle possibili infiltrazioni di varianti d’autore negli interventi di Gaspare. 8 Blondus Flavius, Italia illustrata, ed. Pontari, I, 320-321.

PER L’EDIZIONE NAZIONALE DELLA ROMA INSTAURATA F2 F3 F4

109

—, Plut. 54 4 —, Plut. 76 50 Firenze, Biblioteca Nazionale Centrale, Conv. Soppressi J I 45 (San Marco 379) Fo Foligno, Biblioteca Jacobilli, Seminario vescovile, 37 Fr Forlì, Biblioteca Comunale “A. Saffi”, I 41 Ge Genova, Biblioteca Durazzo, B I 9 Gö Göteborg, Universitetsbiblioteket, 27 Gy Győr, Egyházmegyei Kincstár és Könyvtár, I 1 L1 London, British Library, Add. 17375 (incompleto) L2 —, Add. 21956. L3 —, Harl. 4913 Lu Lucca, Biblioteca Statale, 1437 (L. 149, rubro 130) M Madrid, Biblioteca Nacional, 6518 N Napoli, Biblioteca Governativa dei Gerolamini, XXVIII 2-15 Me Messina, Biblioteca Regionale Universitaria, Fondo Vecchio 110 Mo Modena, Biblioteca Estense, Campori 101 (γ D 1 20) Mc Montecassino, Biblioteca Statale di Montecassino, 598 T Ne New Haven, Yale University Library, 779 Pa Padova, Biblioteca Capitolare, D. 45 P1 Paris, Bibliothèque nationale de France, lat. 5825A P2 —, lat. 5825B (incompleto) Ra Ravenna, Biblioteca Classense, ms. 228 R1 Roma, Biblioteca Angelica, 1536 (V.4.16) R2 Roma, Biblioteca Casanatense, 1023 Sa Salzburg, Universitätsbibliothek, M I 265 (frammento) Sd San Daniele del Friuli, Biblioteca Civica Guarneriana, Guarner. 106 (incompleto) Si1 Siena, Biblioteca Comunale degli Intronati, K X 34 Si2 —, K X 35 T Trento, Biblioteca Comunale, W 3498 U Urbino, Biblioteca Universitaria, Fondo dell’Università 104 V1 Città del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 1096 V2 —, Ottob. lat. 1279 (incompleto) V3 —, Ottob. lat. 1375 V4 —, Reg. lat. 827 V5 —, Urb. lat. 454 V6 —, Vat. lat. 1941 V7 —, Vat. lat. 1942 V8 —, Vat. lat. 1943 V9 —, Vat. lat. 1944 V10 —, Vat. lat. 6311 (incompleto) V11 —, Vat. lat. 7310 V12 —, Vat. lat. 10803 (incompleto) Ve1 Venezia, Biblioteca Nazionale Marciana, Lat. X 21 (3523) Ve2 —, Lat. XIV 273 (4346)

110

FABIO DELLA SCHIAVA

Stampe RM VR VE1 VE2 TO FR1 FR2

Roma: Tipografia dello Stazio, 1471 (ed. princeps curata da Gaspare Biondo) Verona: Bonino de’ Boninis, 1481 (ed. curata da Giovanni Antonio Panteo) Venezia: Bernardino de’ Vitali, 1503 Venezia: Gregorio de’ Gregori, 1510 Torino: Bernardo Silva, 1527 Basilea: Froben, 1531 Basilea: Froben, 1559

Premettendo che all’inizio del lavoro non avevo ancora a disposizione l’edizione completa delle Belles Lettres e che non ho preso in esame Ge N, attualmente non accessibili, ho proceduto inizialmente alla collazione integrale di V2 V4 B RM, in quanto testimoni molto vicini a Biondo, e di FR2, perché testo vulgato dell’opera. Una volta individuati i loci critici ho esteso la loro collazione ai restanti testimoni: in particolare, per ragioni che illustrerò più avanti, di tutti i testimoni è stato collazionato l’intero paragrafo II, 101. Ciò ha permesso di distinguere alcune famiglie caratterizzate da errori peculiari e di individuare alcuni buoni codici, che sono stati collazionati in toto: Bk, scelto per l’autorevolezza del suo committente, Niccolò Cusano, e per la generale correttezza del dettato e V3, scelto perché forse allestito nell’entourage di Biondo e perché latore, come si vedrà, di lezioni fino ad ora ignote agli editori dell’opera.9 Per quanto riguarda la tradizione a stampa oltre a RM e FR2 ho collazionato per loci critici VR VE2. Data la solida classificazione di VR VE1 VE2 TO FR1 FR2 procurata da Paolo Pontari in relazione all’Italia illustrata, non ho ritenuto necessario estendere l’indagine anche a FR1 VE1 TO.10 2. Errori d’archetipo Tutti i codici condividono alcuni errori che permettono di ipotizzare l’esistenza di un archetipo ω (si fa riferimento al testo dell’ed. Belles Lettres, a cui si riferisce il num. di pagina, con qualche tacito intervento interpuntivo e grafico): I, 76 (p. 97): Alii autem volunt Palladis verbum a graeco βιβρο quod “vibro” latine interpretetur. βιβρο non compare in alcun codice della tra9 10

Gionta, pp. 131-32, n. 6-7; Della Schiava - Laureys, p. 658, num. 34. Blondus Flavius, Italia illustrata, ed. Pontari, I, 318-336 e Tav. 9 (stemma).

PER L’EDIZIONE NAZIONALE DELLA ROMA INSTAURATA

111

dizione ma è un’integrazione di un lettore a margine di V2: identificando costui con Biondo, Anne Raffarin-Dupuis (p. 187, n. 18) ha ritenuto di dovere accettare la lezione a testo. L’intervento costituisce tuttavia una banale traslitterazione in caratteri greci di vibro ed è a mio avviso estraneo sia a Biondo sia a Gaspare, giacché non viene recepito nella Princeps. Ho però motivo di credere che una parola greca dovesse essere contemplata nel testo originario. Innanzitutto perché mi pare che lo richieda il relativo quod che regge interpretetur. In secondo luogo perché l’intero paragrafo dedicato a Pallade nella RI si può perfettamente sovrapporre alla voce Pallas dell’Orthographia di Giovanni Tortelli in una misura tale che è necessario ipotizzare un contatto diretto tra i due testi.11 Si confronti dunque il testo di Tortelli con il luogo parallelo di Biondo, che permette di restituire al posto dell’apocrifo βιβρο il corretto πάλλω: At vero graeci omnes grammatici quibus magis adhaereo a ΠAΛΛΩ verbo graeco dictam putant, quod apud nos “vibro” interpretatur.12 Inoltre, per quanto non perfetta, la padronanza del greco di Biondo era certo sufficientemente adeguata per affrontare con competenza questo problema etimologico.13 II, 1 (p. 13): Primum thermae verbum a graeco quod calidum significat tractum habent. Come per il caso precedente, la sintassi e l’esempio dell’Orthographia di Tortelli sembrano suggerire la necessità della parola greca θερμόν: Thermae cum th aspirato scribitur et a ΘΕΡΜOΝ, quod est calidum, deducitur.14 II, 123 (p. 127): Quid †apti tabularum† tinnitus, quid dulcissimi soni referam varia percussione modulamen. Come già osservato da Anne

11 L’Orthographia di Giovanni Tortelli fu pubblicata tra il 1451 e il 1452 ma l’umanista vi lavorava già durante il suo soggiorno bolognese, iniziato nel 1438; del 1445 è la prima menzione del lavoro in corso (Donati, pp. 6-11). Sono già stati acclarati gli intensi rapporti intertestuali tra la voce Rhoma dell’Orthographia di Tortelli e la Roma instaurata, che risulta esserne l’ipotesto principale (Tortelli, Roma antica, ed. Capoduro, pp. 14-17). Rimane ora da domandarsi se e in che direzione possano essere avvenuti altri scambi tra le due opere al di fuori dei confini della voce Rhoma. In altre parole, va capito se Biondo avesse accesso a schede dell’Orthographia prima della pubblicazione della Roma instaurata o se Tortelli abbia fruito dell’opera antiquaria del forlivese anche per altri luoghi della sua enciclopedia. Ad ogni modo il ricorso a possibili fonti comuni da parte di Biondo e Tortelli non è sufficiente a spiegare la quasi identità dei due loci paralleli: si vedano ad es. Fest., p. 246; Isid., Orig., 8, 74 sgg. e Uguccione da Pisa, Derivationes, pp. 889-890. 12 Il testo del De orthographia è tratto dalla copia personale di Tortelli: Città del Vaticano, BAV, Vat. lat. 1478, f. 258v. Sul manoscritto, omega è però minuscola. 13 Sul greco di Biondo: Fubini, ‘Biondo Flavio’, p. 540. 14 Città del Vaticano, BAV, Vat. lat. 1478, f. 362r.

112

FABIO DELLA SCHIAVA

Raffarin-Dupuis, apti tabularum non dà alcun senso. Cassiodoro, Var., 4, 51, di cui l’estratto è citazione, legge in suo luogo acetabularum.15 III, 94 (p. 215): Habet [i.e. Roma] servatam linteo Veronicae mulieris in cunctarum orbis ecclesiarum primaria[e] atque matre beati Petri basilica extantem propriisque apparentem liniamentis Dominici vultus effigiem. A ragione Raffarin-Dupuis corregge il primariae matris dei codici: trattandosi infatti di un’apposizione di basilica deve concordare in ablativo. Altri luoghi sospetti di errore potranno emergere con il procedere del lavoro di commento, che consente di evidenziare problemi testuali che non pongono, ad una prima lettura, difficoltà linguistiche. Mi pare di aver trovato un esempio di questo tipo leggendo RI I, 9 (p. 25), paragrafo dedicato alla porta Salaria: Tertiam, quae nunc Salaria, fuisse Quirinalem postea Collinam dicimus et quidem quantum attinet ad Quirinalem Festus dicit: ‘Quirinalis dicta, quod ea in collem Quirinalem itur sive quod proxime eam Quirini sacellum’. Et Ovidius de Fastis de Quirino: ‘Hunc igitur veteres donarunt aede Sabini, / inque Quirinali constituere iugo’. Quirinalis autem viae porta dicta est Salaria, quam Festus sic appellatam affirmat quod per eam Sabini sal a mari deferebant.

Tradurrei così: Ritengo che la terza porta, che ora è detta Salaria, fosse la porta Quirinale, in seguito detta Collina; e certamente attiene alla porta Quirinale quanto dice Festo: ‘È detta Quirinale perché conduce al colle Quirinale o perché è prossima al sacello di Quirino’. E a proposito di Quirino, Ovidio nei Fasti scrive: ‘gli antichi Sabini gli dedicarono un tempio e lo collocarono sulla sommità del Quirinale’. La porta della via Quirinale d’altra parte è detta Salaria, la quale secondo Festo era così chiamata in quanto utilizzata dai Sabini per trasportare il sale.

La lezione comune a tutti i codici Quirinalis autem viae porta dicta est Salaria nasconde a mio avviso una corruttela, in quanto presuppone che Quirinalis sia un genitivo e viae la sua apposizione. Pur concesso che il senso possa essere la porta della via che conduce al Quirinale (una via Quirinalis infatti non è mai esistita né viveva nelle ricostruzioni dei primi umanisti), il passo di Festo citato da Biondo definisce chiaramente la Sala-

15 Le edizioni disponibili delle Variae non registrano l’incertezza della tradizione in questo punto; inoltre l’errore si spiega molto bene paleograficamente. Rimuoverei pertanto la riserva delle cruces e correggerei secondo la fonte.

PER L’EDIZIONE NAZIONALE DELLA ROMA INSTAURATA

113

ria in quanto via e non in quanto porta.16 Inoltre Biondo sta discorrendo dei vari nomi della porta Quirinale, uno dei quali deriverebbe dalla via Salaria, che a detta porta, secondo la sua ricostruzione, conduceva. La mia ipotesi è dunque che autem sia cattiva lettura per a nomine, la cui forma compendiata potrebbe essere stata fraintesa dal copista di ω. Così emendato, il passo andrebbe inteso: ‘La porta Quirinale è detta Salaria dal nome della via, che secondo Festo era così chiamata [...].’ L’errore potrebbe essersi prodotto come anticipazione di un autem che si legge nella frase successiva. Mi sembra inoltre che tale congettura possa trovare conferma nell’usus dell’autore: Ruthumena a nomine cuiusdam aurigae sic appellata (I, 5); novam a nomine suo appellatam (II, 95). Infine osservo che, recuperando le informazioni di Biondo nella voce Rhoma della sua Orthographia, Giovanni Tortelli rinuncia ad un trasferimento verbum de verbo della sua fonte, che viene arricchita della menzione di Tac., Hist., 3, 82: huic portae [i.e. Collinae] propinquum fuit Veneris Erycinae templum, de quo Ovidius [...]; et hanc eandem rerum talium curiosum [con probabile riferimento a Biondo] illam esse dicunt quae iam Salaria nominatur. Quod nomen prius viae stratae adfuisse Cornelius Tacitus indicat [...]. Tortelli parafrasa dunque il passo di Biondo sciogliendo il problema testuale proposto e prendendo le distanze, allo stesso tempo, dall’identificazione tra la porta Quirinale-Collina e la porta Salaria. 3. Per una prima classificazione dei testimoni: RI II, 101 Un importante elemento testuale consente un primo orientamento nella vasta tradizione di Roma instaurata. Circa un terzo dei codici superstiti omette infatti il brano Ut tamen nos etiam [...] plebi datur in corrispondenza del paragrafo II, 101, che contiene tre lunghe citazioni di Frontino, De aquaeductu urbis Romae, 96-98. Riporto il testo dell’intero paragrafo tagliando le citazioni di Frontino e segnalando in corsivo il brano mancante: Vetustatem vero tanti mali causam non fuisse hinc iudicamus, quod in annorum paulo plus mille quot a Gothorum excidio effluxerunt spatio, adeo corruisse ac penitus evanuisse non potuissent tam solidae extructiones quarum partes, quae in agris a multitudinis commodo quam longe abfuerunt, integrae nunc visuntur. Solae igitur incusandae ac detestandae sunt manus 16 ‘Salaria via Romae est appellata, quia per eam Sabini sal a mari deferebant’ (Fest. [Pauli excerpta], p. 437).

114

FABIO DELLA SCHIAVA improbae illorum qui, ut privata et quidem sordidissima erigerent aedificia, lapides aut in calcem decoquendos aut casarum muris adhibendos ab illa moenium maiestate non sunt veriti asportare. Ut tamen nos etiam aliqua ex parte vetustati deferamus, eam dicemus nulla ratione magis formas aquarum demolitam fuisse quam quod, urbe Roma caeteris in gubernationis suae partibus senescente, servandarum quoque formarum cura cessavit. Frontinus quoque de custodia aquis adhibita haec habet verba: ‘Tutelam autem singularum aquarum [...] essent irrigati publicabantur’. Et infra: ‘cuius rei causa aediles [...] publicum saliret’. Primus M. Agrippa post aedilitatem, quam gessit consularis, operum suorum et munerum velut perpetuus curator fuit, qui iam copia permittente, descripsit quid aquarum publicis operibus, quid lacubus, quid privatis daretur. Habuit et familiam propriam aquarum quae tueretur ductus atque castella et lacus: hanc Augustus haereditatem ab eo sibi relictam publicavit. Et infra Frontinus Senatusconsultum ponit his verbis: ‘Placere huic ordini [...] per quos frumentum plebi datur.’17

Biondo tenta di dimostrare che il pessimo stato di conservazione degli acquedotti romani ai suoi tempi non era da attribuirsi alla loro vetustà o alle devastazioni dei barbari quanto piuttosto alle manus improbae di coloro che li sfruttavano come cave di materiale per erigere nuovi edifici o per restaurarne di esistenti: ne era una dimostrazione il fatto che quelle parti degli acquedotti che si trovavano lontane dalla città erano rimaste pressoché intatte. Tuttavia (e qui inizia la parte mancante in alcuni testimoni), per dare in qualche misura ragione a chi accusa lo scorrere rovinoso del Tempo, va detto che la loro progressiva distruzione corse di pari passo con il declino dell’Impero romano, con la fine del quale venne anche meno la cura per gli acquedotti. In Frontino Biondo trova un resoconto dettagliatissimo dell’attenzione che i romani dedicavano alla manutenzione degli impianti idrici cittadini e si premura di allegarlo alla sua trattazione del problema. La forte assertività della prima parte del paragrafo (Vetustatem vero tanti mali causam non fuisse hinc iudicamus [...] Solae igitur incusande), già anticipata dalla dichiarazione di voler contrastare l’opinione comune che attribuiva al Tempo e alle devastazioni dei barbari la rovina degli acquedotti,18 trova nel brano Ut tamen nos etiam [...] plebi datur una 17 Flavio Biondo, Roma instaurata, ed. Raffarin-Dupuis, II, 107-108, con qualche tacito intervento interpuntivo e grafico e con la correzione, alla terza riga, dell’errato quando longe nel corretto quam longe. 18 Quod vero causas tantae iacturae quam fecit urbs Romana in aquarum eiusmodi per formarum demolitionem eversione, duas vulgo afferri videmus, vetustatem scilicet et Gothorum crudelitatem, hos ab iniusta immerito et per calumniam nota cum purgavero,

PER L’EDIZIONE NAZIONALE DELLA ROMA INSTAURATA

115

parziale retractatio, che sembra minare la tenuta logica del discorso e che potrebbe far pensare ad un’interpolazione testuale: questo spiegherebbe perché buona parte dei codici ne sia esente. In realtà credo che il testo sia autentico. Innanzitutto perché di fatto non è in contraddizione con quanto affermato in precedenza: Biondo sostiene (così interpreto il passo) che anche qualora volessimo trovare una colpa da attribuire alla vetustas, in realtà dovremmo chiamare in causa l’incuria dell’uomo, che si iniziò a manifestare con la decadenza dell’impero romano. Quella di Biondo è cioè una presa di posizione nei confronti di quanti, con prospettiva antistorica, delegano alla fatalità degli eventi, alla mutevole fortuna delle cose umane e financo al giudizio divino la responsabilità della caduta dell’antica Roma, dimostrandosi una volta di più refrattario all’accettazione tout court di un certo approccio provvidenzialistico caratteristico della storiografia pontificia di quegli anni.19 In secondo luogo non credo che sia casuale che nell’inciso Primus M. Agrippa [...] relictam publicavit, in cui si parla della riforma della distribuzione delle acque voluta da Marco Vipsanio Agrippa, Biondo presenti contestualmente la coppia di parole castella e lacus. Si tratta infatti di termini tecnici dell’idraulica che valgono entrambi “serbatoio, cisterna” e sui quali, per la loro rarità di utilizzo e certo per sgomberare il campo da possibili ambiguità semantiche, Biondo si sofferma a lungo pochi paragrafi prima (RI II, 94), ricorrendo per la delucidazione terminologica all’autorità del Digesto;20 la costruzione retorica e stilistica di questo inciso mi pare inoltre troppo sofisticata per rimandare ad una glossa di lettura. Infine l’intero brano rispecchia la tipica architettura macro-testuale del Biondo antiquario, nel quale gli estratti degli auctores, riprodotti de verbo, vengono cementati da brevi incisi che ne determinano non di rado una ricontestualizzazione semantica.21 Il brano Ut tamen nos etiam [...] plebi datur è assente in B Bk C D Fo Fr L2 Lu P1 R2 Si1 T U V2 V4 V6 V8 V11 Ve1; lo presentano come integrazione a margine Fr V2 V4 V8; D ne riporta a margine per mano di Girolamo Biondo vetustas etiam, quo ad formarum demolitionem, sua invidia liberabitur (RI 2, 98 [p. 103], De causis ruinae aquaeductorum). 19 Su questi temi si vedano almeno Angelo Mazzocco, ‘A glorification of Christian Rome’, Della Schiava, ‘Roma pagana e Roma cristiana’, in part. pp. 42, 49-50. 20 Della Schiava, ‘Biondo Flavio, il Digesto’, p. 169. 21 Per la nozione di macrotesto si veda almeno Segre, pp. 41-42. Un caso di risemantizzazione delle fonti è stato illustrato da Giuseppe Marcellino nel suo intervento Un excursus umanistico sulle letterature dell’antichità: Biondo Flavio e i classici (Roma triumphans IV, 96-100) al convegno The invention of Rome (si veda la nota di apertura).

116

FABIO DELLA SCHIAVA

solo la frase Ut tamen nos etiam [...] urbe Roma; in V2 l’integrazione, ritenuta fino ad ora di mano di Biondo, è opera di Gaspare.22 I restanti codici lo riportano nella sua interezza ma con almeno una ragguardevole variante, che si trova all’interno del primo excerptum del De aquaeductu. Qui Frontino menziona una risoluzione del Senato sotto il consolato di Caio Licinio e di Quinto Fabio Labeone, che conferisce ai questori la facoltà di affiancarsi agli edili e ai censori nel compito di ispezionare gli acquedotti e di vigilare sulla loro manutenzione. Nel quadro sinottico che segue affianco al testo critico stabilito da C. Kunderewicz, quello effettivamente circolante nella seconda metà del sec. XV: si ricordi che il De aquaeductu è una scoperta umanistica di Poggio Bracciolini (1429) e che ancora sopravvive il codice cassinese da lui ritrovato;23 nell’ultima colonna si legge il testo per come è tradito nella citazione della Roma instaurata secondo la lezione di Froben e dell’ed. Belles Lettres: aqu. 96 (Kunderewicz, p. 43)

Tradiz. quattrocentesca

FR2

[...] ut adparet ex S.C. quod factum est C. Licinio et ‹Q.› Fabio cos. [censoribus].

Escorialensis s. III. 27, (1455): ‘[...] ut apparet ex eo quod factum est, C. Liciario consule et Fabio censoribus’.

[...] ut apparet ex eo quod factum est, C. Luctatio et Cesone consulibus.

Urb. Lat. 1345 (sec. XV): ‘[...] C. Liciaio Coesule et Fabio censoribus’. Pomponio Leto (1484-1492): ‘[...] C. Liciano Cesula et M. Fabio censoribus’.

La collazione del passo in tutti i testimoni ha permesso di isolare alcuni gruppi caratterizzati dalla presenza di medesime lezioni: C. Luctatio et Cesone censoribus A Gy F3 F4 L1 V1 V5; G. Luctatio consule censoribus F1 F2 Fe Mc Me Mo P2 Pa Sd Si2 V7 V9; G. Luctatio censure censoribus M Ve2; G. Luctatio consule et Fabio censoribus Gö Ne R1 Ra V3; G. Luctatio et Cesone consulibus RM VR VE2 FR2 . 22

Della Schiava, ‘La Roma instaurata’, p. 48 e Tav. Ic. Sulla tradizione del testo: Frontinus, De aquaeductu urbis Romae, ed. Kunderewicz, pp. VI-XI; M. Reeve in: Text and transmission, pp. 166-170; Frontinus, De aquaeductu urbis Romae, ed. Rodgers, pp. 30-52. Secondo Kunderewicz il codice di Montecassino è fratello di un perduto codice di Hersfeld, da cui si dipana parte della tradizione recenziore. Secondo Reeve e Rodgers è invece l’archetipo della tradizione medesima. 23

PER L’EDIZIONE NAZIONALE DELLA ROMA INSTAURATA

117

Si può notare che il testo tràdito da Fr2 e ristampato dall’ed. Belles Lettres non trova riscontro nella tradizione, pur piuttosto esigua e in massima parte quattrocentesca, del De aquaeductu. Al contrario, il testo tramandato da Gö Ne R1 Ra V3, sebbene di fatto scorretto,24 è l’unico a riflettere l’effettiva vulgata quattrocentesca e anzi romana del De aquaeductu: esso riproduce esattamente la lezione del codice El Escorial, Real Biblioteca del Monasterio de San Lorenzo, s. III. 27, prodotto a Roma nel 1455 e quindi contemporaneo (e anzi di qualche anno recenziore) almeno di V3 (1452). La scelta di Anne Raffarin-Dupuis di optare per la lezione G. Luctatio et Cesone consulibus è stata determinata da due fattori. Innanzitutto dalla sua mancata ricognizione della tradizione manoscritta, giustificata da una precisa e motivata scelta editoriale. In secondo luogo dall’autorità che ella riconosceva all’addendum di questo passo in V2, da lei ritenuto autografo di Biondo. In realtà, come ho già anticipato, la glossa non può dare luogo ad un intervento redazionale d’autore: non solo perché il brano è già incluso in codici più antichi di V2 (per es. in V3, scritto nel 1452) ma soprattutto perché l’ipotesi di autografia non regge al confronto paleografico con specimina noti della scrittura del forlivese. La glossa di V2 è piuttosto un’aggiunta di Gaspare, al quale va dunque attribuita l’innovazione consulibus in luogo di censoribus: che in sé è corretta ma che non trova alcun riscontro né nella restante tradizione di Roma instaurata né nel testo di Frontino circolante nel sec. XV. 4. La famiglia β L’assenza del passo Ut tamen nos etiam [...] plebi datur (II, 101) apparenta i codici B Bk C D Fo Fr L2 Lu P1 Si1 T U V2 V4 V6 V8 V11 Ve1 per i quali ipotizzo la derivazione da un subarchetipo comune che chiamo β. Alcuni di questi codici sono stati scritti per committenti d’eccezione e interessano principalmente la diffusione romana e curiale dell’opera: Bk è la copia appartenuta a Niccolò Cusano e postillata dal suo segretario Andrea Bussi;25 D fu allestito da Girolamo Biondo, figlio dello storico, e costituisce un codice di estremo valore giacché, oltre a restituire la Roma instaurata e l’Italia illustrata, è unico latore della maggior parte delle lettere superstiti di Biondo;26 T fu allestito per il vescovo di Trento 24 Forse consule veniva percepito come parte del nome proprio Luctatio anziché come sua apposizione. 25 Della Schiava - Laureys, p. 646, num. 2. 26 Ibid., p. 648, num. 5.

118

FABIO DELLA SCHIAVA

Johannes Hinderbach, che lo postillò intensamente;27 V2 e V4 presentano lo stemma di Biondo;28 V8 fu scritto per Giovanni Battista Bracciolini, figlio di Poggio;29 V11 appartenne al card. Domenico Capranica, di cui Biondo fu a lungo familiaris;30 Ve1, anch’esso testimone sia della Roma instaurata sia dell’Italia illustrata, è la copia allestita a Bologna per Giovanni Marcanova.31 Tra i discendenti di β, B D Si1 T V2 V4 V8 costituiscono una sottofamiglia caratterizzata da errori comuni. Elenco i più significativi: Adeodati primi pontificis] a deodati primi pontificis (I, 35); primum correpti] primum correcti (I, 45); pontifex magnanimus] pontifex magnam nimis (I, 57); hostium esset] hostium essent (I, 72); quam caballis, bubalis et capris] quam caballis barbatis et capris (I, 75); nonnullae stant. Nonnullae iacentes] om. stant. Nonnullae (II, 2); cum dapium evisceratione] cum dapium eius ratione (II, 35); lege Papiniana semiunciales facti] om. (II, 85); semirotundum autem id aedificium nullo obtectum fornice sedilia habebat] om. (II, 105); duo temporaria edidisse dicit in haec verba: ‘Theatra] om. (II, 107); umbram fecit et pariter bissina vela primus in theatro] om. (II, 124); dumtaxat publicus damus] tum taxat publicus damus (III, 6); in bello armatos hostes] om. (III, 11); ferventer insultant, nihil patientes] om. (III, 21); Troiano Antenore institutis] Troiano Antenore institutus (III, 24); edidit frequentissimum] om. (ibid.); Criscolla] Crisocholla (ibid.); sancti Basilii] sancti Blasii (III, 51), paucissima in posterum certa] om. in posterum (III, 77).

Intendo soffermarmi brevemente su questo gruppo di testimoni perché ad esso afferiscono mss. vicini a Biondo e alla sua famiglia. Oltre alla Roma instaurata, B D T V2 RM presentano (situazione unica nella tradizione dell’opera) alcuni paratesti comuni, scritti tutti all’indirizzo dello storico forlivese per congratularsi della felice pubblicazione dell’opera: una lettera di Francesco Barbaro,32 quattro distici del Porcelio, cinque distici di Pietro Odo da Montopoli e la lettera De verbis romanae locutionis, che è trascritta integralmente in D e per la sola prefazione in B T V2.33 L’editore 27

Ibid., p. 657, num. 31; Laureys, in questo volume. Ibid., p. 659, num. 35. 29 Ibid., p. 660, num. 39. 30 Ibid., p. 660, num. 41. 31 Ibid., p. 661, num. 42. 32 Franciscus Barbarus eloquentissimo Blondo suo salutem, inc. Etsi Barbarus sim, expl. ingenium admirentur. Vale. Venetiis, III Nonas Ianuarii (Bertalot, Initia, II/2, num. 6194). Si veda Della Schiava - Laureys, p. 645, n. 5. 33 Porcellius vates romanus Flavio forliviensi suo, inc. Scripsisti et veterum monumenta et gesta novorum; expl. laudis habent ibis docta per ora virum (Bertalot, Initia, I, num. 28

PER L’EDIZIONE NAZIONALE DELLA ROMA INSTAURATA

119

della De verbis, Fulvio Delle Donne, ha proposto che B e T derivino da V2 e che D proceda invece da RM tramite contaminazione con un subarchetipo padre di V2. Tale ipotesi trova solo in parte riscontro nella collazione di Roma instaurata, che per la sua maggiore estensione e complessità offre molto più materiale su cui ragionare. Innanzitutto va detto che B T V2 V4 V8 sono caratterizzati da alcuni errori che non si ritrovano in D e Si1 e che ne identificano il comune archetipo: in iuris civilis digestorum libris repperimus] om. libris (I, 3); et sciere perfugae indicio] et scire perfugae indicio (II, 10); cameris exaedificatis] cameris innovatis (I, 57); fieret habitat] fieret inhabitat (I, 72); Arcades has oras] om. (I, 68); usque in Aventinum] usque in adventum (I, 75); cuius ruinas] cuius rimas (ibid.); occurrit qui marmora donat, conferat impensis] om. (I, 76); beati Gregorii] beati Georgii (I, 78); agendum esset sicque abrogato imperio] om. (II, 90); qua ex monte] quia ex monte (I, 100); ex incremento aedificiorum] ex incremento beneficiorum (II, 94); Mittebantur captivi ad pugnandum cum feris amphitheatri] Mittebantur captivi ad pugnandum constituti cum feris amphitheatri (Indice, lib. III).

Tra i codici B T V2 V4 V8 si apprezzano inoltre alcune lezioni distintive: basilicas quoque B V4 V8] basilicasque V2 T (Praef.); trans flumen per occasiones] trans flumen per occursiones V2 T : trans flumen per excursiones B V4 V8 (I, 10); fuisse illam ad quam B V4 V8] fuisse illam aquam V2 T (ibid.); frumenti acervos sedisse limos] frumenti acervos dedisse limos V2 T : frumenti acervos desedisse limos B V4 V8 (II, 78); licuit mihi discere fastis B V4 V8] licuit mihi dicere fastis V2 T (ibid.); in Testacei montis exaggeratione confringeret B V4 V8] in Testacei montis ex aggregatione confringeret V2 T (III, 74).

Apparentemente B V4 V8 restituiscono lezioni migliori rispetto a V2 T. In realtà le buone lezioni di B V4 V8 si ritrovano sempre in V2 come correzioni di Gaspare Biondo. Significativo è il caso in RI 2, 78, che si colloca all’interno della citazione di Liv. 2, 5, 4: D e Si1 leggono il corretto frumenti acervos sedisse laddove V2 T leggono frumenti acervos dedisse. T, datato al 1465, riproduce la lezione di V2 ante correctionem; B V4 V8 hanno invece la lezione frumenti acervos desedisse, che non compare altrove nella tradizione ms. se non nella correzione di Gaspare su V2. Inoltre va osservato che: 1) V8 dipende da V4 e va dunque eliminato. Si noti tra l’altro che il codice, appartenuto a Battista di Poggio Bracciolini, 5563); Petrus Oddus montopolitanus vates insignis Blondo Flavio forliviensi suo, inc.: Quae fuerat multis quassata et foeda ruinis, expl. Et videam quicquid Roma vetusta tulit (Bertalot, Initia, I, num. 4545C). Si veda Della Schiava - Laureys, p. 645, n. 6.

120

FABIO DELLA SCHIAVA

presenta nei titoli la confusione tra Roma instaurata e Italia illustrata che caratterizza la tradizione fiorentina di Roma instaurata, ossia la famiglia ε (si veda infra): non so dire se e in che direzione questa circostanza rifletta un contatto tra le due famiglie e un’eventuale contaminazione ma è certo che uno di questi mss. (F3) fu nella disponibilità del fratello di Battista, Jacopo di Poggio; 2) B T V4 riproducono sempre gli errori di V2 a cui assommano i propri; inoltre essi sono indipendenti gli uni dagli altri; 3) non si dà mai il caso che B T V4 consentano di emendare V2 in luoghi non già emendati da Gaspare. Alla luce di queste considerazioni, si può formulare l’ipotesi che B T V4 derivino da V2 e che ne testimonino le diverse fasi di revisione. T, scritto nel 1465, fu tratto da V2 prima che Gaspare ne avviasse il lavoro di emendazione mentre B V4 riproducono invece il testo di V2 successivo ad una sua prima ispezione sul testo, testimoniata dalle apparenti lezioni distintive di cui si è testé dato conto: pertanto B e V4 sarebbero stati scritti dopo il 1465. Restano da chiarire i rapporti tra D Si1V2. Se dalla collazione mi sono velocemente persuaso della dipendenza di Si1 da D, più complessa è invece la determinazione dei rapporti tra D e V2, in quanto entrambi i codici sono stati sottoposti a più interventi di revisione e in quanto, come detto, provengono entrambi dalla biblioteca di famiglia. Giulia Ammannati ha tuttavia richiamato la mia attenzione su un errore peculiare di V2 che sembra illuminare il problema.34 Esso è relegato all’indice del terzo libro di Roma instaurata: il cap. 10 presenta in V2 la lezione Mittebantur captivi ad pugnandum constituti cum feris amphitheatri, laddove il resto della tradizione manoscritta omette constituti.35 L’introduzione di constituti in V2 si può spiegare ricorrendo alla mise en page su due colonne degli indici in D (f. 47v), dove il cap. 10 si affianca al cap. 24 in modo tale che il copista poteva essere facilmente indotto a trascrivere una parola della seconda colonna come se appartenesse alla prima. Riproduco graficamente il caso: 10

Mittebantur captivi ad pugnandum cum feris amphitheatri

In circo carceres aureati patribus constituti 24

34 E che, grazie alla sua generosità, posso pubblicare in anteprima, nell’attesa che esca il suo studio sulla De verbis romanae locutionis condotto con Giuseppe Marcellino (si veda ora Ammannati-Marcellino, pp. 128-133). 35 Forse per un ravvedimento tipografico, la princeps non trasmette l’errore.

PER L’EDIZIONE NAZIONALE DELLA ROMA INSTAURATA

121

Alla luce di tale considerazione ho condotto dunque la collazione di D con V2 sugli indici e sull’intero primo libro e non ho incontrato ostacoli tali da impedire di avanzare l’ipotesi di una dipendenza del secondo dal primo36. V2 sarebbe pertanto una copia in pulito di D, del quale raccoglie gli errori proprî, molte emendazioni di Girolamo e i paratesti gratulatori di Roma instaurata, oltre alla prefazione della De verbis romanae locutionis; se l’ipotesi stemmatica è corretta, l’allestimento dei due codici avvenne in un breve torno di tempo: l’allestimento di D infatti non può essere anteriore al 30 settembre 1461, data dell’epistola più tarda che contiene,37 mentre come detto V2 fu scritto verosimilmente tra il 1461 e il 1463, data della morte di Biondo. I rapporti tra i codici di questa famiglia possono essere dunque così rappresentati:

36 L’unico esempio significativo si trova a RI I, 10, dove V2, nel contesto della citazione di Liv., 2, 11, 1 migliora l’errato Romam provehi sinerent di D nel corretto Romam frumenti subvehi sinerent. Isolata com’è, la correzione può essere tuttavia attribuita al copista Petrus Honestus inter scribendum. 37 La lettera, conservata ai ff. 110v-112r e indirizzata a Gregorio Lolli Piccolomini, è pubblicata da Nogara, Scritti inediti, pp. 202-204. L’osservazione, tratta da AmmannatiMarcellino, parte III, cap. 5, permette di anticipare di qualche mese il termine post quem proposto da Pontari in Blondus Flavius, Italia illustrata, I, 269.

122

FABIO DELLA SCHIAVA

5. La famiglia η Gö Ne R1 Ra V3 discendono da un unico subarchetipo che chiamo η e che presenta il passo Ut tamen nos etiam [...] plebi datur (II, 101) con la lezione G. Luctatio consule et Fabio censoribus e almeno due errori congiuntivi non riscontrabili altrove: l’omissione di depresso sit in loco (I, 18) e la lezione super fornicibus in luogo del corretto superbissimis fornicibus (II, 2). All’interno di questa famiglia il codice più corretto è Gö, che sembra pure l’unico prodotto a Roma a non molti anni di distanza dalla pubblicazione dell’opera: l’analisi codicologica dei rimanenti testimoni suggerisce infatti per essi un’origine nord italiana e un comune capostipite, caratterizzato dall’omissione a RI II, 2 di una citazione di Ammiano Marcellino: ‘Lavacra in modum provinciarum extructa’, presente invece in Gö.38 Il codice V3, nonostante attingesse a materiali molto vicini a Biondo,39 si differenzia per molti errori peculiari che ne rendono il testo assai scadente: numerose sono le banalizzazioni del copista, più attento a mantenere pulita e godibile la pagina che a capire il testo: Fontinalem] Fontanilem (I, 27); a romanis] a troianis (II, 76); Iulius namque Capitolinus] Tullius namque Capitolinus (II, 84) etc., e numerosissime sono le omissioni di testo, che non si incontrano negli altri testimoni di questa e di altre famiglie di codici. Segnalo almeno le seguenti: Exquiliarum deinceps aedificia investigemus (I, 90); in eo loco ad aruspices relatum (II, 45, per omioteleuto); colonias deduxerat. Pompeius (II, 77); vel non maiori […] digno (II, 93); la caduta dell’intero paragrafo De causis ruinae aquaeductorum (II, 98). La presenza di questi brani di testo negli altri codici di questa famiglia esclude la possibilità di una loro dipendenza da V3, che è certamente più antico almeno di Ne R1 Ra. Ne R1 Ra presentano infine alcuni errori congiuntivi, da cui Gö V3 sono esenti, come l’omissione di Pallara nella frase ubi nunc turri est quae vulgo Pallara appellatur (II, 44) sostituito in tutti e tre i codici da uno spazio bianco; Quia vero causas (II, 98) in luogo del corretto Quod vero causas testimoniato da Gö (V3, come si è visto, omette l’intero paragrafo); omissione di et servos publicos thernos, architectos singulos (II, 101).

38 39

Della Schiava - Laureys, num. 14, 23, 26, 27, 34. Della Schiava, ‘La Roma instaurata’, pp. 55-61, 64-65.

PER L’EDIZIONE NAZIONALE DELLA ROMA INSTAURATA

123

6. La famiglia ε I codici A Gy F3 F4 L1 V1 V5 sono accomunati dalla lezione C. Luctatio et Cesone censoribus (II, 101) e condividono almeno i seguenti errori significativi: ad portam Appiam] ad portam Hostiensem (I, 18); praedia ve] praedia ut (II, 101); tutti i codici meno A e Gy presentano inoltre la confusione nei titoli tra Roma instaurata e Italia illustrata. L’archetipo comune a questa famiglia doveva presentare una situazione confusa in corrispondenza di I, 75: Gy V5 F4 omettono per omioteleuto aquarum Claudiae et Martiae ductus [...] aquae Claudiae forma mentre A F3 L1 V1 omettono il più breve brano ubi Theodoricus [...] sic scribit. Un errore a II, 69 separa inoltre questi due sottogruppi: ut tantum libertas intertrimenti Gy V5 F4] ut tantum libertas nutrimenti A F3 L1 (ma il copista corregge disordinatamente in intertrimenti) : intertrimenti om. V1 (che lascia al suo posto uno spazio bianco). Una traccia del capostipite di questa famiglia è la postilla di lettura che i copisti di A L1 V1 V5 ricopiano a margine di RI I, 61 e che non si incontra altrove: Nota de navi magnitudinis et admirationis precipuae quae obeliscum in Vaticano positum vexit ex Aegypto. A e F3 non contano discendenti tra i testimoni noti, nessuno dei quali ne condivide gli errori peculiari: rerum dominae, ruinarum potius] ruinarum om. A (Praef.); deinde testimonia [...] afferemus] om. F3 (I, 41); sexto, tertium ex maioribus [...] et libro sextodecimo] om. F3 (I, 61); a monasterio Sancti Laurentii in plane Suburrae] om. F3 (II, 22); sextilium in memoriam [...] calendarum] om. F3 (II, 36).

Ad eccezione di F4 i codici di questa famiglia leggono inoltre a RI I, 1 Romam in Latio ad Tiberim amnem sitam et quintodecimo ab infero passuum milliario distare maiores scripsere mentre le altre famiglie individuate omettono distare: fatto, questo, che getta sulla variante il sospetto di essere un’interpolazione. A Gy F3 F4 L1 V1 V5 sono testimoni di un momento della fortuna fiorentina di Roma instaurata a cavallo tra gli anni Sessanta e Settanta del sec. XV. Basta scorrere i nomi dei loro committenti e dei loro copisti: A fu scritto per un membro della famiglia Cerchi;40 Gy fu scritto dal fiorentino Piero Cennini (1444-1484) per il re d’Ungheria Mattia Corvino;41 F3 è l’esemplare dell’opera allestito per la biblioteca di Francesco Sassetti e corretto da Iacopo di Poggio Bracciolini e da Bartolomeo Fonzio, il cui esercizio emendatorio si può collocare con sicurezza 40 41

Della Schiava - Laureys, p. 646, num. 1. Ibid., p. 651, num. 15.

124

FABIO DELLA SCHIAVA

dopo il 1471, giacché con tutta evidenza egli adottò come testo di collazione quello tradito dalla Princeps;42 L1 fu allestito per un membro della famiglia Becchi-Nettoli;43 V1 fu allestito nello scriptorium di Antonio di Francesco Sinibaldo da Carmignano (1443-1528);44 V5 è infine l’esemplare confezionato per la biblioteca di Federico da Montefeltro.45 7. La famiglia γ e la tradizione a stampa F1 F2 Fe Mc Me P2 Pa Sd Si2 V7 V9 presentano l’intero par. II, 101 e condividono la lezione G. Luctatio consule censoribus (II, 101), che è la lezione di η con la caduta di et Fabio. Tutti i testimoni tranne Sd riportano inoltre le omissioni di magistratus honoratioresque ex orchestra populus ex gradibus pariter quid diceretur (II, 105) e di duo de quadraginta pedum signa erea inter columnas (II, 106). La presenza di ulteriori errori permette di isolare i seguenti sottogruppi: Me P2 V7: vetustate comminutas. Sed Nonius] vetustate [lacuna]. Sed Nonius Me : vetustate com. [lacuna]. Sed Nonius P2 : vetustate com +. Sed Nonius V7; F1 Fe Pa V9: om. ita lavandi cupidum [...] Galienum (II, 1) e di libramento in quibus [...] fiebat editio (II, 107); F1 Pa V9 om. medio Turris est [...] Suburrae partem cuius (II, 39); Mc Si2: om. quae nunc cardinalatus [...] ad Cyriaci (II, 104); Roma instaurata è seguita in entrambi i codici da un epigramma di congedo del copista dalla sua fatica, che inizia: Ut gaudere solet fessus iam nauta labore.

I discendenti di γ con la sola eccezione di Sd riportano inoltre in corrispondenza di I, 75 una frase che non si incontra nelle altre famiglie di RI ma che si riscontra nella tradizione a stampa.46 Il brano è trascritto dall’ed. Belles Lettres (I, p. 93) mentre la frase in questione, marcata dal corsivo, è tratta da FR2: Habet vero nunc is mons monasterium Sanctae Sabinae, quod Sixti tertii papae temporibus quidam episcopus Petrus ab Illyrico veniens propria impensa aedificari curavit. Habet et aliud Sancti Bonifacii monasterium. Quae duo monasteria sunt aedificiorum sumptuositate ornamentisque etiam

42

Ibid., p. 649, num. 9. Ibid., p. 662, num. 45. 44 Ibid., p. 658, num. 33. 45 Ibid., p. 659, num. 36. 46 Flavio Biondo, Roma instaurata, ed. Raffarin-Dupuis, I, non ne dà notizia nel suo apparato nonostante V9, uno dei codici da lei collazionati, lo testimoni. 43

PER L’EDIZIONE NAZIONALE DELLA ROMA INSTAURATA

125

nostra aetate conspicua. Reliquus mons aut ruinis aut vineis, praeter et sancti Alexii coenobium, quod inibi vetustissimum conspicitur, contectus est.

Si tratta a mio avviso di una glossa non d’autore confluita a testo. Discorrendo dell’Aventino, Biondo ricorda la presenza dei due monasteri di S. Sabina e dei SS. Bonifacio e Alessio, di cui ancora oggi esistono gli annessi complessi basilicali. Solo chi ne aveva un’informazione superficiale poteva scindere il nome di S. Bonifacio da quello di S. Alessio, il quale, pur essendosi sovrapposto al primo nel X sec., finì per imporsi a livello toponomastico.47 Inoltre, la bolla con cui Martino V nel 1430 affidava il complesso ai monaci Girolamini riporta la doppia dedicazione, a riprova che ai tempi di Biondo non si distingueva tra i due complessi.48 Se tali argomenti non fossero sufficienti a ritenere spurio l’inciso, si osservi che esso crea un’incongruenza testuale (il quae duo monasteria non lascia evidentemente spazio per un terzo item) e un infelice esito letterario, poiché guasta la bella immagine di un Aventino tutto popolato di rovine e vigneti con cui Biondo vuole concludere il paragrafo. Non credo nemmeno che il testo abbia bisogno di essere emendato: è probabile infatti che la scelta del forlivese di fare riferimento alla sola dedicazione a s. Bonifacio dipenda da uno scrupolo purista formato sull’autorità del Liber pontificalis dove il riferimento è sempre alla ‘diaconia S. Bonifacii’.49 Isolato al solo codice Pa è invece un tentativo di emendazione che apparentemente sembra restituire una lezione buona a fronte di una corruttela comune a tutta la tradizione. Abbiamo fortuna: essa è infatti confinata ad una citazione de verbo della Naturalis Historia di Plinio (36, 117), che consente un agevole riscontro. Riporto il passo nella trascrizione di Biondo (RI II, 107): Ponit autem Plinius de temporariis theatris maiora supradictis. Caium nanque Curionem dicit qui bello civili in partibus caesarianis fuit, in funebri patris munere theatra duo temporaria edidisse dicit in haec verba: ‘Theatra duo iuxta fecit amplissima e ligno arcelino singulorum versatili ac pensili libramento, in quibus utrisque antemeridiano ludorum spectaculo munerum fiebat editio inter se aversis, ne invicem obstreperent [...]’.50

47

Armellini, pp. 585-86; Hülsen, pp. 171-72. Ibid. 49 Armellini, p. 586. 50 Flavio Biondo, Roma instaurata, ed. Raffarin-Dupuis, II, 115. Seguendo V2 l’editore rifiuta la frase ‘duo temporaria edidisse dicit in haec verba: “Theatra duo iuxta” ’, che invece va ripristinata a testo. Si tratta infatti di una caduta per omioteleuto prodottasi già in D, antigrafo di V2. 48

126

FABIO DELLA SCHIAVA

Il Plinio filtrato dalla Roma instaurata legge amplissima e ligno arcelino dove il testo critico stabilito da Mayhoff ha amplissima ligno, cardinum.51 Nell’estratto riportato dal forlivese, se non fa difetto il complemento di materia, lo fa di certo l’incomprensibile aggettivo. Perciò Raffarin-Dupuis stampa arcelino tra cruces e traduce seguendo il testo Mayhoff della Naturalis Historia, segnalando opportunamente il problema. Pa legge invece e ligno acerno, dove acerno (‘di legno d’acero’) rimedierebbe effettivamente all’errore. Tuttavia credo che si tratti di una congettura che viveva probabilmente nel perduto antigrafo di Pa o che il copista di Pa introdusse inter scribendum. Va infatti osservato che la lezione non è attestata in nessun altro codice della Roma instaurata mentre arcelino si spiega alla luce della tradizione della Naturalis Historia tra i sec. XIVXV: il Plinio di Francesco Petrarca Paris, BnF, ms. lat. 6802, f. 266r legge in questo punto amplissima e ligno ardino, in corrispondenza di un passo peraltro messo in evidenza dai tipici notabilia marginali dal poeta di Arquà;52 molto vicina ad essa è pure la lezione che si riscontra in Firenze, BML, Plut. 20 sin. 1, codice fiorentino della prima metà del sec. XV, che legge amplissima e ligno ardelino.53 Il termine venne forse accolto da Biondo alla stregua di una rarità lessicale di cui non aveva nozione, a dimostrare che il recupero del lessico latino fu per questi pionieri dell’Umanesimo lungo e incidentato. E ad una rarità lessicale dovette pensare il dotto vescovo di Trento Johannes Hinderbach, che ne prese nota a margine del passo nel codice T (f. 272r), dove si legge di sua mano: ‘lignum arcelinum’. Intendo mettere in luce l’eccezionalità di Sd, sul quale il procedere delle collazioni dovrà appuntare una particolare attenzione. Il codice, allestito da Niccolino da Zuglio e dal noto umanista friulano Guarnerio d’Artegna tra il 1461 e il 1466,54 condivide infatti la stessa lezione erronea in corrispondenza di II, 101 ma presenta un testo sano per tutti gli altri loci critici di questa famiglia. Esso inoltre non tramanda l’interpolazione praeter et sancti Alexii coenobium, quod inibi vetustissimum conspicitur

51

ed. Mayhoff, V, 349. Sul codice, che passò per le mani di Giovanni Boccaccio, si veda ora CeccheriniPerucchi, ‘Il Plinio’. 53 Credo dunque che arcelino non vada messo tra cruces, in quanto non riproduce un guasto nella tradizione della Roma instaurata ma una effettiva incomprensione di Biondo. L’apparato critico dell’ed. Mayhoff non registra oscillazioni, in quanto esclude la tradizione recenziore. 54 Della Schiava - Laureys, p. 663, num. 48. 52

PER L’EDIZIONE NAZIONALE DELLA ROMA INSTAURATA

127

(I, 75) e non tradisce gli errori caratteristici degli altri gruppi di codici qui isolati. Andrà chiarito dunque se esso vada posto in una posizione stemmatica più alta rispetto agli altri codici di γ o se invece l’errore comune a II, 101 si sia prodotto indipendentemente. In ogni caso Sd è latore di un testo sfigurato in più punti da estese lacune (si veda ad. es. cur Livius superiori, I, 12 [...] omnium Siciliae civitatum, I, 18) che, non incontrandosi altrove, escludono la possibilità di una sua filiazione. Da γ derivano anche sia la tradizione a stampa di Roma instaurata sia il codice Mo, scritto nel 1525, latore anche dell’Italia illustrata e del De gestis venetorum e probabile copia di VE2.55 Le stampe VR VE2 FR2 e il ms. Mo presentano infatti errori comuni ad alcuni codici di questa famiglia (ad es. l’om. di ita lavandi cupidum [...] Galienum, II, 1; l’om. di libramento in quibus [...] fiebat editio, II, 107; l’om. di medio Turris est [...] Suburrae partem cuius, II, 39) nonché la ormai familiare giunta spuria praeter et sancti Alexii coenobium, quod inibi vetustissimum conspicitur (I, 75). Come già proposto da Pontari, l’archetipo della tradizione a stampa è VR, il cui testo, come è noto, è stato curato dall’umanista veronese Giovanni Antonio Panteo.56 Il suo testo è stato allestito contaminando γ con RM: si noti ad esempio che in RI II, 101 non si legge la lezione ‘G. Luctatio consule censoribus’ comune ai codici di questa famiglia bensì ‘C. Luctatio et Cesone consulibus’ che è il testo della giunta, ritenuta autografa di Biondo, presente in V2 e da lì confluita nella Princeps. Date queste premesse, non si può affermare una dipendenza di VE da Sd, come è stato fatto, sulla base forse di una suggestione geografica, da Anne Raffarin-Dupuis.57 Il codice sul quale il Panteo corresse e preparò il testo che verrà poi stampato da Bonino Bonini è invece senza dubbio F1.58 Prima di entrare nella collezione di sir Bertram IV Ashburnham e quindi nell’omonimo fondo della Biblioteca Laurenziana di Firenze, il ms. fu 55 Tale è la conclusione a cui è giunto Paolo Pontari collazionando il testo dell’Italia illustrata tràdito dai due testimoni. Non c’è motivo di dubitare che tale ipotesi possa essere estesa anche al testo della Roma instaurata, non solo perché qualsiasi altra ipotesi sarebbe poco economica ma perché concomitanti sono gli errori nei loci critici che vado a illustrare: Blondus Flavius, Italia illustrata, ed. Pontari, I, Tav. 9 (stemma). 56 Alcune osservazioni su Giovanni Antonio Panteo editore delle opere di Biondo in Bottari e in Blondus Flavius, Italia illustrata, ed. Pontari, I, 327-328. 57 Flavio Biondo, Roma instaurata, ed. Raffarin-Dupuis, I, CXLI, CLIX-CLX che peraltro non adduce prove a sostegno dell’ipotesi. 58 Si precisa dunque l’intuizione sostanzialmente corretta di Rita Cappelletto, Recuperi ammianei, p. 53, n. 8 per la quale ‘il testo delle edizioni pare fondarsi su un codice molto scorretto, affine al Vat. lat. 1942 [=V7] e al Vat. lat. 1944 [= V9], coi quali condivide molti errori inventandone, al contempo, molti altri’.

128

FABIO DELLA SCHIAVA

infatti fino agli inizi dell’Ottocento nella biblioteca di un veronese, il marchese Paolino Gianfilippi (1745-1827). A questo match geografico si aggiungono ragioni di ordine ecdotico: gli interventi di correzione che vi si incontrano sono certamente effettuati collazionando il testo con quello di RM e sono del tutto compatibili con le contaminazioni che si ritrovano in VR; infine il confronto con specimina noti della scrittura del Panteo confermano l’ipotesi della sua autografia per gli interventi di revisione.59 Esclusa RM, le stampe della Roma instaurata discendono dunque tutte da F1 e si possono dire descriptae. Credo che a questa famiglia facciano capo anche Me Ve2. I due testimoni leggono a II, 101 G. Luctatio censure censoribus e sono accomunati da alcuni errori peculiari, che non si incontrano né nelle famiglie fino ad ora classificate, né negli altri discendenti di γ: dicit, quo in loco [...] simulachrum fuisse om. (II, 53); qui aqua publicam contra lege] qui contra legem aqua publica (II, 101); architectos singulos] architernos singulos (ibid.).

Tuttavia la collazione di II, 101, che come detto è stata compiuta integralmente su tutti i codici, mostra la presenza di errori congiuntivi tra M Ve2 e i codici della famiglia γ: curae fuerit] crure fuerit M Mc : erure fuerit Ve2 : e rure fuerit Fe P2 Si2 V7 : etrure fuerit Pa V9; Atheium Capitonem] Atherium γ M Ve2.

Il primo esempio in particolare sembra documentare la diffrazione di un errore in presenza di un’incertezza grafica di γ. L’assenza in M Ve2 degli errori che accomunano γ potrebbe essere indizio di una loro derivazione da un codice discendente da γ ed emendato. Uno di questi due codici (o il loro comune antigrafo) è l’esemplare con cui è stato collazionato ed emendato Fr: la giunta marginale che colma la lacuna di II, 101 riporta infatti, oltre a errori comuni M Ve2, anche la stessa lezione G. Luctatio censure censoribus. 8. Conclusioni La tradizione manoscritta di Roma instaurata mostra la sopravvivenza di un testo sostanzialmente univoco, diversamente da quanto avviene per l’Italia illustrata ma in modo non dissimile da quanto Maria Agata Pincelli 59

Bottari, tav. I-IV.

PER L’EDIZIONE NAZIONALE DELLA ROMA INSTAURATA

129

ha potuto accertare per la Roma triumphans.60 L’assenza di ulteriori stadi redazionali nella Roma instaurata rispetto alla Italia illustrata può trovare una giustificazione nel diverso contesto in cui l’opera è stata scritta: il pontificato di Eugenio IV, per quanto di per sé travagliato, garantì a Biondo stabilità economica e agio lavorativo e non si può dire lo stesso per gli anni di gestazione dell’Italia illustrata, dove l’avvicendarsi dei pontefici e la costante ricerca di protezione da parte del forlivese giocarono un ruolo nelle successive revisioni dell’opera. Le (poche) aggiunte di materiale e le possibili varianti d’autore che sono state discusse e rifiutate nei paragrafi precedenti sono piuttosto prove di interpolazioni del testo, riscontrabili soprattutto nella famiglia γ. Certamente non possono essere considerati intervententi redazionali d’autore – come fino ad ora si credeva – le correzioni su V2 perché all’autore non ascrivibili. Delicato resta invece il problema dell’assenza in β del passo Ut tamen nos etiam [...] plebi datur di RI 2, 101, per la quale si possono formulare due ipotesi. Da un lato la caduta di testo potrebbe essere dovuta ad un errore ‘meccanico’ di copia: il brano in questione copre infatti nei mss. in quarto lo spazio di un foglio verso e di uno recto e non è da escludere che lo scriba di β abbia girato due fogli insieme, perdendo così un esteso brano testuale. È noto tra l’altro che per affrettare il lavoro di trascrizione della Roma triumphans, Biondo distribuiva vari quinterni dell’originale tra diversi copisti, pratica che egli potrebbe avere utilizzato già con la Roma instaurata e che certo spiegherebbe il verificarsi di una perdita di testo come quella di II, 101.61 Dall’altro potrebbe trattarsi di un addendum d’autore, aggiunto al testo quando β era già entrato in circolazione e certamente anteriore al 1452 in quanto tràdito da V3, codice esemplato in quell’anno e molto vicino a Biondo. A favore di questa ipotesi gioca la sua coerenza strutturale, che lo rende un segmento testuale ben perimetrato e in sé conclusus. Mi riservo tuttavia di esprimere una parola definitiva a lavoro ultimato.

60 Così ho appreso dalla comunicazione Maria Agata Pincelli dal titolo ‘“Librariis certatim transcribere contendendis”: the manuscript tradition and the early reception of Biondo Flavio’s ‘Roma triumphans’’ al recente convegno The Invention of Rome (si veda la nota di apertura). È ormai imminente la pubblicazione, per la cura di Pincelli e Frances Muecke, del primo volume della Roma triumphans per la collana I Tatti Renaissance Library. 61 Nogara, Scritti inediti e rari, p. CLI, n. 184; si vedano anche le osservazioni di Laureys, pp. 133-134 in questo volume.

130

FABIO DELLA SCHIAVA

La grande mole di testi antichi trasferiti verbum de verbo nella Roma instaurata e la possibilità di poter verificare la qualità dei testi che circolavano ai tempi del forlivese consentono di poter individuare con sufficiente sicurezza l’errore anche in presenza di varianti apparentemente adiafore. Utile come si è visto può essere anche il ricorso a testi umanistici. Quello dell’intertestualità umanistica è un tema infatti che ha fino ad ora riguardato più il rapporto verticale tra i testi dell’Umanesimo e i loro ipotesti classici in relazione alla disciplina dell’imitatio piuttosto che quello orizzontale dettato dal dialogo tra opere prodotte nello stesso contesto culturale: problema tanto più significativo se applicato a opere di carattere filologico e antiquario, dove la mancanza di adeguati strumenti di lavoro rendeva lo scambio di schede e di informazioni ancor più urgente. Si è visto come il ricorso all’Orthographia di Giovanni Tortelli possa aiutare a sollevare e a chiarire alcuni problemi testuali, venendo in soccorso all’editore della Roma instaurata non diversamente da come sta già assistendo l’editore delle Elegantie del Valla:62 e non si perda di vista che, se la tradizione manoscritta della Roma instaurata a noi giunta non sembra contare codici più antichi dei primi anni Cinquanta del sec. XV, il testo di Tortelli, perfettamente contemporaneo a quello di Biondo, offre una testimonianza indiretta del testo licenziato dallo storico forlivese nel 1446. Continuando sul versante dell’intertestualità umanistica e sulla sua utilità in sede di constitutio textus, ho dimostrato recentemente che le citazioni del Digesto che si riscontrano in diverse opere di Biondo sono debitrici dell’antologia allestita da Maffeo Vegio sotto il titolo di De verborum significatione in iure e ho illustrato come il ritrovamento consenta, in presenza di varianti adiafore della tradizione, di optare sempre per i codici più antichi a fronte della tradizione che fa capo a V2 e alla quale afferisce l’ed. Belles Lettres.63 Il completamento delle collazioni e lo studio delle varianti che è tuttora in corso permetteranno auspicabilmente di collocare in un albero genealogico le famiglie fino ad ora individuate. Mi pare tuttavia di poter affermare che un’edizione attendibile della Roma instaurata potrebbe essere quella fondata sull’accordo tra i codici più antichi di β, ed in particolare Bk (allestito per Niccolò Cusano) e D (copia di Girolamo Biondo probabilmente esemplata su un codice di β particolarmente vicino allo storico forlivese), e i codici più antichi della famiglia η (Gö e V3). Non solo perché essi tramandano, alla luce delle osserva62 63

Marsico. Della Schiava, ‘Biondo Flavio, il Digesto’.

PER L’EDIZIONE NAZIONALE DELLA ROMA INSTAURATA

131

zioni fino ad ora proposte, un testo sostanzialmente più corretto rispetto quello tràdito dai codici recenziori, ma anche perché essi riflettono (in assenza di ulteriori stadi redazionali) il testo circolante a Roma nei primi anni Cinquanta del secolo, la cui diffusione fu probabilmente sorvegliata da Biondo stesso. Universität Bonn Abteilung für Griechische und Lateinische Philologie Am Hof 1 53113 Bonn [email protected]

Marc LAUREYS JOHANNES HINDERBACH’S NOTES ON BIONDO FLAVIO’S ROMA INSTAURATA Surprising though it may seem from our modern point of view, the significance of Biondo’s major works, Historiarum ab inclinatione Romani imperii decades, Roma instaurata, Italia illustrata, and Roma triumphans, was not immediately acknowledged or even understood by fellow historians and antiquarians of his own and the following generation. Throughout the second half of the 15th century, his writings met far more often with criticism than with approval from fellow Italian scholars, not only on account of his rather unadorned Latin style, but also because of perceived gaps or flaws in his research.1 The difficult fortuna of his works seems to mirror the precarious progression of his professional career, which at best led him to a position of relative stability in certain phases of his life.2 Among Biondo’s entire scholarly œuvre his Roma instaurata seems to have been from the very beginning his most successful and acclaimed work. In this treatise Biondo attempted a global reconstruction of the topography and urban structure of ancient Rome on the basis of both the literary and archaeological evidence available to him. The textual transmission of Roma instaurata, documented by 51 extant manuscripts,3 suggests that it attracted lively attention, almost immediately from the moment Biondo published the treatise in 1446. The very early parallel appearance of a wide range of unrelated scribal errors that cannot be explained by linear succession in the manuscript tradition seems to indicate that from the outset many copies were produced, at least some of which 1 Harsh criticism came from, e.g., Carlo Sigonio, Giorgio Merula, and Paolo Cortesi, but Biondo’s Decades had already received a mixed assessment from his last important patron, Pope Pius II. The whole Nachleben of Biondo, both how he was judged and to what extent his work informed later antiquarian learning, has to date been only very imperfectly charted. The paradox involved is well captured by Fubini, Storiografia, p. VII: ‘Apparve infatti evidente, da un lato, l’assoluta centralità di Biondo nell’ambito del movimento umanistico italiano del primo Quattrocento; ma non meno evidente risultò, d’altra parte, la difficile, tutt’altro che lineare, reticente se non ostile recezione della sua opera a partire almeno dalla seconda metà del secolo.’ This observation, as Angelo Mazzocco pointed out to me, needs to be revisited and elaborated considerably. 2 The most recent substantial survey of Biondo’s life and writings is offered by Defilippis, ‘Biondo (Flavio)’. 3 For a fresh overview and analysis of the manuscript tradition see Della Schiava Laureys and Della Schiava’s contribution to the present volume.

134

MARC LAUREYS

beyond Biondo’s control. Perhaps Biondo himself arranged already for the Roma instaurata the simultaneous production of copies by several scribes (comparable to the medieval pecia system), which he later adopted for the Roma triumphans.4 His Roma instaurata was always copied either alone or with other works of his, most often the Italia illustrata, sometimes also with works from other authors; a few times it was coupled with Poggio Bracciolini’s De varietate Fortunae. It was never transmitted with other texts from the ambience of the papacy of Eugenius IV, so that the political component of Roma instaurata, evoked by Biondo in the preface, where he parallels his own efforts to restore the knowledge of the remains of ancient Rome with the instauratio Urbis promoted by Eugenius IV,5 quickly disappeared from sight. Interesting testimonies to the marked scholarly interest in Biondo’s Roma instaurata are the various personal copies of the treatise owned by distinguished scholars, who often annotated and/or corrected the text. We still have, e.g., the copies, produced for the antiquarian Giovanni Marcanova in Bologna,6 and for Nicholas of Cusa in Rome,7 respectively.8 Perhaps the most densely annotated manuscript of Roma instaurata is also a private copy, made in Rome for Johannes Hinderbach in 1465 during his stay in the Eternal City, just before his appointment to the episcopal see of Trento, then a principality de facto under Austrian rule in the Holy Roman 4

See Nogara, Scritti inediti, p. CLI, n. 184, and p. 208. See the poignant parallelism drawn by Biondo in the following rhetorical question (Roma instaurata [= RI], preface): ‘Quando itaque ego omnia, quae mihi adsunt, tuae Sanctitati debeo, cur et non etiam ipse contendam ut sic tu Romam per ingenioli mei literarum monumenta, sicuti cementariorum fabrorumque lignariorum opera pergas instaurare?’ While the preparation of the critical edition of Roma instaurata for the Edizione Nazionale delle Opere di Biondo Flavio is still in progress, I will draw my quotations here from the edition produced by Anne Raffarin-Dupuis (with occasional adaptations). 6 Venezia, Biblioteca Nazionale Marciana, Lat. X 21 (3523) (Della Schiava - Laureys, no. 42). 7 Bernkastel-Kues, Bibliothek des St. Nikolaus-Hospitals, 157 (Della Schiava - Laureys, no. 2). 8 Other possessors of a manuscript copy include Giovan Battista, the son of Poggio Bracciolini (Città del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Vat. lat. 1943; Della Schiava - Laureys, no. 39), Francesco Sassetti (Firenze, Biblioteca Medicea Laurenziana, plut. 76, 50; Della Schiava - Laureys, no. 9; annotations of Bartolomeo Fonzio and Jacopo di Poggio Bracciolini), and Cardinal Domenico Capranica (Città del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Vat. lat. 7310; Della Schiava - Laureys, no. 41). Possessors of printed copies include Pomponio Leto (Roma, Biblioteca Angelica, GG.18.15 [non vidi]: see Zabughin, I, 208, where he proposes the attribution ‘con tutta probabilità’) and Giovanni Pico della Mirandola (listed in Kibre, p. 57, no. 29 [Verona 1481]), both quoted by Spring, p. 408, n. 548. 5

JOHANNES HINDERBACH’S NOTES ON ROMA INSTAURATA

135

Empire, bordering on the Republic of Venice. Johannes Hinderbach can be considered one of the most assiduous early readers of Biondo’s historical and antiquarian treatises. While in Rome (1465-1466), he acquired copies of all the main works of Biondo and set down a wealth of marginal notes in all of them, though not equally regularly in every section of each work.9 His copy of Roma instaurata is very heavily annotated throughout and bears witness to a particularly diligent perusal of the text. The argument I want to make in this paper is that these annotations not only evince the scholarly interests of their author, but also help elucidate why Roma instaurata marked a watershed for the study of Roman topography and remained a standard reference text for decades to come. First a few words about Johannes Hinderbach.10 Born in 1418, in the final phase of the Council of Konstanz (as he himself noted later), he studied in Vienna and Padua, where he earned a doctoral degree in canon law in 1452. By that time he had entered the court environment of the Habsburg King Friedrich (Frederick) III and had accomplished some diplomatic missions for him in Italy. After Friedrich’s coronation as Holy Roman Emperor in 1452, Hinderbach was employed at the imperial court in Wiener Neustadt for several years, during which he continued his diplomatic activity, still predominantly in Italy. In 1465, he was elected Prince-Bishop of Trento; in the following year, after having been ordained bishop, he took up his new office and executed it with great energy and commitment for 20 years, until his death in 1486.11 Johannes Hinderbach is a typical representative of the so-called ‘gelehrter Rat’ (erudite counsellor), a new type of functional elite, emerging in the 15th century, namely academically trained experts in law and oratory, who played a vital role in the governance and administration of both sovereign states and cities.12 9 The copyist Hugo Haemste produced a total of six manuscripts with works of Biondo for Johannes Hinderbach in 1465-1466 in Rome (Wien, ÖNB, s. n., 2960, 2961, 2962 and Trento, Biblioteca comunale, W 3387, W 3388 and W 3498); see Blondus, Italia illustrata, ed. Pontari, I, 305-306. On Haemste see Caldelli, esp. pp. 110-111. The latest trace of Haemste’s copying activity is found in Mainz, Martinus-Bibliothek, ms. 165 (dated to 1481). 10 For a detailed discussion of Hinderbach’s life and career see above all Strnad, ‘Obödienz-Ansprache’ and ‘Wie Johannes Hinderbach zum Bistum Trient kam’, as well as Rando, Dai margini la memoria. 11 During this time he still carried out occasional missions as imperial legate, e.g. in 1471 at the Großer Christentag in Regensburg; he called himself ‘organum imperatoris’ in a marginal note in Trento, Biblioteca comunale, inc. W 116, fol. 246v (Rando, Dai margini la memoria, p. 431, with n. 571). 12 On this new class of functionaries see above all Moraw; compare Rando, Dai margini la memoria, pp. 176-184.

136

MARC LAUREYS

Hinderbach’s association with the court of Friedrich III enabled him to gain entrance to a network of humanist scholars and litterati in the king’s (and later emperor’s) entourage. The most prominent personality in this environment was of course Enea Silvio Piccolomini, with whom Hinderbach entertained close ties of friendship and cooperation from the late 1440s onwards. Via his diplomatic missions at the papal Curia in Rome, and probably with the help of influential friends, such as Piccolomini, Hinderbach also moved in a ‘German’ circle surrounding the Curia, to which belonged also the cardinals Cusanus, Carvajal, and Bessarion, all of whom Hinderbach had known long before.13 All these contacts (probably more so than his academic training, with the possible exception of some of his teachers in Padua, such as Antonio Roselli14) brought him in touch with the world of Renaissance humanism and were no doubt decisive in nurturing an interest in humanistic literature and scholarship. To what extent Hinderbach can be called a humanist himself, is a matter of debate. His own literary activity remained at any rate very modest, and consists of a Hystoria eiusdem [= Friderici] expeditionis et belli, which amounts to little more than a collection of notes composed at the behest of Friedrich III towards a continuation of Piccolomini’s Historia Austrialis, some occasional poetry (of mediocre quality), and letters. Hardly a genuine humanist, he is probably better thought of as an administrator and a diplomat, who showed a candid interest in the scholarship of specific humanists, above all Enea Silvio Piccolomini and Biondo Flavio (and it is perhaps no coincidence that both these humanists were also court officials by profession, like Hinderbach himself), and who actively supported the development of Renaissance humanism in the prince-bishopric of Trento – a mediator rather than a creative genius.15

13 On this ‘German’ circle of friends see Meuthen; compare Rando, Dai margini la memoria, pp. 200-201. 14 See Rando, ‘Kulturaustausch’. 15 See also Hinderbach’s autobiographical profile in a catalogue of the bishops of Trent, where he underlines above all his political and diplomatic functions and his rhetorical talent (Rando, Dai margini la memoria, pp. 286-287 and 290), and the candid self-assessment, even if also inspired by the usual rhetoric of modesty, of his limited stylistic expertise in the preface of his continuation of Piccolomini’s Historia Austrialis: ‘quod ipse mihi conscius essem me illius [i.e. of Pius II] elegantiam styli et divinam prope eloquentiam nedum attingere, sed nec minima quidem ex parte imitari posse, quin immo illius veluti sole quodam lucidissimo affluentem eloquentiam meo rudi ac hebeti, quin et barbarico dicendi more obfuscare magis.’ (quoted by Wagendorfer, p. 9).

JOHANNES HINDERBACH’S NOTES ON ROMA INSTAURATA

137

Far more compelling than his literary output are his numerous glosses and annotations, written in a thick Gothic (not humanistic!) cursive, which is not always easy to decipher, in about 100 manuscripts and some 40 incunabula, known to have been in his possession and preserved to this day for the most part in Trento. Hinderbach’s books cover a wide range of fields and subjects; classical authors and humanistic writings constitute just one section among many others. Accordingly, his marginal notes attest to a variety of interests and preoccupations, and include philological and grammatical, mythological and historical, as well as hagiographical and liturgical observations.16 In addition, many notes bear an autobiographical character and reveal his personal opinions, feelings, and anxieties about the episcopacy, religious life or actual discussions surrounding the Turks or the Jews, so much so that the Italian historian Daniela Rando successfully reconstructed all facets of Hinderbach’s interior life from this material.17 Biondo Flavio’s scholarly writings, and Roma instaurata in particular, clearly caught Hinderbach’s special attention. In an introductory note to his copy of Roma instaurata18 he styled himself a ‘rerum vetustarum studiosus’ (fol. 180v) – a characterization, through which he almost seems to identify himself with Biondo, since he uses a similar expression for Biondo in a note, in which he records Biondo’s grave at S. Maria in Aracoeli (‘vir bonus et rerum vetustarum simul et hystoriarum scriptor et excultor maximus’ [fol. 244r]).19 More specific personal comments are not lacking in this codex either. In one of the most poignant remarks in the whole volume he expressed his disillusion with Pius II, who – Hinderbach notes – in spite of their long-standing association and the support Pius 16 For a presentation of this material see the exhibition catalogue Pro bibliotheca erigenda. Most of Hinderbach’s annotations seem to date from after his appointment at Trento and show no obvious link to his studies at Vienna and Padua. 17 See Rando, Dai margini la memoria. Rando articulates the annotations into four main topics: ideals of the episcopacy, his tormented conscience and his efforts to appease it through saintly interventions and exterior manifestations of faith, including his patronage of the new cult of the little boy Simon supposedly martyred by Jews, his fervor for ritual prayer both public and private, and finally his fears and anxieties, which Rando sees as extending to women, Turks, and Jews. Hinderbach’s scholarly interests receive less attention from Rando. 18 Trento, Biblioteca comunale, W 3498, copied by Hugo Haemste in Rome in 1465 (colophon on fol. 311r); see the accurate descriptions of this codex in Platina, De falso et vero bono, ed. Blasio, pp. XXXVI-XL (with plate VII), and Blondus, De verbis Romanae locutionis, ed. Delle Donne, pp. LXIX-LXX (with bibliography). 19 See Welber, p. 83.

138

MARC LAUREYS

received from Hinderbach in securing his (= Pius’s) cardinalate showed little gratitude and generosity towards him, once Pius was elected pope (‘cuius ego […] comes fui et socius, quamquam in papatu michi parum gratus et beneficus extitit’ [fol. 239r]).20 Another type of annotation, discernible among Hinderbach’s notes, is the moral apophthegm, distilled from a specific passage in Roma instaurata. These observations, phrased as a moral sententia, generally pertain to a classical text, quoted by Biondo. In each of these cases Hinderbach seems to try to capture a moral lesson contained in Biondo’s quotation, such as ‘Ubi natura deficit, ars supplet’ (fol. 270r) at RI, 2, 100 (quotation from Cassiodorus), ‘Senectus et vetustas omnia solvit’ (fol. 273v) at RI, 2, 108 (quotation from Cassiodorus), and ‘Multitudo unum rectorem exposcit’ (fol. 263r) at RI, 2, 89 (quotation from Suetonius). In a similar mode Hinderbach at times vented his negative impression of contemporary Rome, seeking confirmation from classical authors, as in the following examples: ‘Urbs Roma omnium flagitiosorum confluxus, prout et nunc est’ (fol. 201v) at RI, 1, 45 (quotation from Tacitus), and ‘Aer urbis olim infamis, ut et hodie’ (fol. 267r) at RI, 2, 94 (quotation from Frontinus).21 The large majority of Hinderbach’s annotations, however, is directly concerned with the subject matter of Roma instaurata. His notes, to be sure, should not be overestimated. Although the manuscript does not offer a particularly accurate text and seems to be a typical example of a working copy, made to order for a private customer, Hinderbach left nearly all scribal errors uncommented upon (perhaps even unnoticed?); there is just one textual intervention in his hand (‘Romane [sc. ecclesiae]’ for the nonsensical ‘ratione’ at RI, 1, 58: fol. 204r). Likewise, Hinderbach had hardly any critical observations to make about Biondo’s scholarship or methodology, such as his quotation technique, his interpretation of literary sources, his handling of conflicting evidence, or his confrontation of literary and archaeological source material, nor does he seem to have 20 See Welber, p. 73, with n. 20; Rando, pp. 196-197 (Rando, ibid., points out other comments by Hinderbach, including one after Pius’s death, that are emphatically positive; Hinderbach’s discontentment seemed therefore to have been temporary). 21 Hinderbach expresses a similar attitude towards popular entertainers of his day: ‘Quales histriones nostri temporis moribus et vita sordidi’ (fol. 275v) at RI, 2, 116 (where already Biondo himself compares the actors of his own day unfavourably to Roscius). Biondo, incidentally, mixes up the actor Quintus Roscius Gallus with Sextus Roscius Amerinus (both defended in court by Cicero); see Blondus, De verbis Romanae locutionis, ed. Delle Donne, p. 20, n. 18.

JOHANNES HINDERBACH’S NOTES ON ROMA INSTAURATA

139

spotted any of Biondo’s mistakes.22 Here and there Hinderbach can adduce a supplementary piece of documentation, e.g., two coins he discovered (one of them in Trieste), which correspond to a coin described by Biondo (fol. 245v-246r, at RI, 2, 46-48).23 Where Biondo discusses the church of S. Agata dei Goti (RI, 2, 39), Hinderbach notes the mosaics in the apse (not mentioned by Biondo), which displayed the name of the Germanic magister militum Ricimer, who is thought to have founded or restored the church;24 Hinderbach hails Ricimer as ‘instaurator huius operis [i.e. the apsidal mosaics] et templi’ (fol. 243r) and thus incorporates him into the overarching theme of the entire treatise. In another of his books, Hinderbach indicated that he collected miscellaneous notes in a kind of zibaldone during his stay in Rome (‘quem alibi signavi in epygrammatibus Romanis, quando eram Rome’ [Trento, Biblioteca Comunale, W 116, fol. 234v]);25 we can thus safely imagine Hinderbach walking through the city, observing monuments and churches, with a notebook and his newly acquired copy of Roma instaurata in hand. Rather than a critical engagement with Biondo’s text, Hinderbach’s notes evince above all his efforts to absorb its contents in a methodical fashion. In part, the annotations in this codex document the same general reading techniques that can be discerned in all or most other of his annotated books and that can be expected from any educated reader of his time. As a law student, Hinderbach must have become familiar with the practice of reading and memorizing glosses of standard texts and producing new annotations along those lines. In their most basic form, such glosses or annotations served the double purpose of registering the quintessential information of the source text and articulating the arrangement and subdi22 A rare case, where Hinderbach justly corrected Biondo, can be found on fol. 297v: ‘Credendum tamen magis fuisse Neptuni simulacrum, quod unde ipse strato signate indicant, ut alibi dicit.’ (at RI, 3, 56). Biondo reported the view of ‘peritiores Romani’, who maintained that the statue, known as Marforio, represented Juppiter Panarius (who lavishes bread), rather than Mars, as commonly thought in the Middle Ages, and this explanation is subsequently found in antiquarian treatises, guidebooks and engravings until the 19th century. Among antiquarian scholars Andrea Fulvio seems to have been the first to have correctly interpreted the colossal reclining statue as the representation of a river god – an interpretation, it may be stressed, hardly ever found in the Quattrocento. Hinderbach’s observation, therefore, is quite remarkable (I have not been able to identify the other passage, to which he refers for his interpretation). On the history and interpretation of this statue in the Renaissance, see Haskell - Penny, pp. 258-259, and Bober - Rubinstein, pp. 110-111. 23 See Welber, p. 87, with n. 53. 24 These mosaics were lost in 1586, when the vault of the church collapsed. 25 See Rando, ‘“Marginalia” della memoria’, p. 68, with n. 45.

140

MARC LAUREYS

visions of that text. The large majority of Hinderbach’s notes in his copy of Roma instaurata can also be subsumed under the general categories of (1) recording and (2) organizing information. Yet, in both these modes of annotation, Hinderbach managed to capture essential concerns of Biondo himself, so that these notes are instructive from the perspective of both author and reader. (1) In terms of recording information, two leitmotifs of Biondo’s Roma instaurata clearly occur in Hinderbach’s annotations, namely (a) historical processes of evolution and transformation, and (b) the impact of papal and imperial governance in Rome on the decline and restoration of the city. Hinderbach seems to share Biondo’s conspicuous interest in both these questions and singles out many passages from Roma instaurata that deal with them. (a) Roma instaurata is, to quote Peter Burke, ‘a book of fundamental importance in the history of historical thought’,26 especially – one may add –, when it is considered, as it should be, in close conjunction with Biondo’s other historical and antiquarian work. From his earliest works, De verbis Romanae locutionis (1435) and the first stages of his Decades (from this same period!), onwards, Biondo consistently focussed on cultural developments over the course of centuries and explored the connections between such historical changes in several areas of civilization, such as language, customs and morals, institutions, and urban structures.27 In Roma instaurata, too, Biondo interpreted several mutationes of places, buildings and their names, and Hinderbach generally did not fail to note these changes.28 At RI, 1, 76 Biondo points out the need to consider, alongside the changes in places and buildings, the even larger evolutions in the ethical behavior of people as well as public and private management, which, however, – he says – he cannot investigate comprehensively in this work: Sed ut unde supra digressi sumus revertamur, quamquam magna sit admirabilisque mutatio, quam Palatino, Aventino Capitolinoque montibus Romam fecisse diximus, multas tamen maioresque tum circa hominum virtutem ac mores, tum circa publicam privatamque gubernationem mutationes fecit, quas nec huius temporis nec propositi omittemus.

26

Burke, p. 25. See Bausi, p. 151; Blondus, De verbis Romanae locutionis, ed. Delle Donne, pp. XLIIXLVI. 28 One interesting passage in this respect (RI, 3, 38), however, is left uncommented by Hinderbach (fol. 293v). 27

JOHANNES HINDERBACH’S NOTES ON ROMA INSTAURATA

141

Here Hinderbach underscored this connection with an exclamation (fol. 218v): ‘Quanta Rome non solum edificiorum sed et hominum ac morum mutatio.’ (b) Biondo reported both the desolation and the renovation of specific parts of the city several times throughout Roma instaurata, and pointed out repeatedly the role emperors and popes had played or had neglected to play in the preservation of the city. To Biondo’s mind, the lack of commitment on the part of the governing authorities towards the care and protection of the urban environment had been the decisive factor in the decline of the city and the dilapidation of many of its structures,29 much more so than the barbarian invasions in late antiquity.30 Accordingly, Biondo highlighted with special emphasis the contemporary renovations, ordered by the dedicatee of his work, Eugenius IV,31 and addressed himself each time directly to the pope, just as he did in the preface of his treatise. In addition, he also underlined the efforts of the Ostrogothic king Theodoric to safeguard or restore the buildings of the city. Hinderbach marked several of these passages, adding, e.g., ‘Eugenii laus’ (fol. 221v) at RI, 1, 85, and ‘Theodorici Ostrogothorum Regis laus et in urbem beneficentia’ (fol. 268v) at RI, 2, 99. The quite lavish praise Biondo bestowed on Theodoric, particularly in this last passage,32 must have sounded particularly pleasant to the ears of the German Hinderbach, as it ran completely counter to the standard Italian assessment of anyone or anything coming from north of the Alps. Biondo’s conspicuously positive perception of Theodoric, underlined with the help of several passages from Cassiodorus’s Variae, is paralleled by a number of similar comments in his Decades, where 29 See RI, 1, 18; 1, 21; 1, 75; 2, 101; 3, 7. Biondo observes the degeneration of the following individual monuments: the ancient senate (1, 73), the Asylum (2, 58), the Comitium (2, 67), the mausoleum of Augustus (2, 74), and the ancient Equuria (3, 76). Almost all these loci are listed by Spring, pp. 403-404. 30 Fubini, Storiografia, p. XII, sees the history, nature, and role of state government as the overarching theme that binds together the Decades, Italia illustrata, Roma instaurata, and Roma triumphans. 31 See RI, 1, 56-60 (Vatican); 1, 85-86 (Lateran palace); 2, 81 (Pons Fabricius and Pons Cestius); 3, 64-66 (Pantheon). 32 Compare RI, 3, 5-6 for another appraisal of Theodoric as ‘instaurator’ of the city of Rome. See also 2, 108 (where Hinderbach notes [fol. 273v]: ‘Theodoricus rex Gothorum theatrum Pompei restaurari iussit’) and 3, 7. Hinderbach also marks (without any personal comment!) the passage in RI, 1, 8, where Biondo mentions that Theodoric had marble of a destroyed palace transported from Rome to Ravenna: ‘Nota marmora ab urbe Ravennam translata’ and in a separate note ‘Theodoricus Gothorum rex’ (fol. 186v). A critical observation about Theodoric being too lax in preventing the Colosseum from being used as a stone quarry appears on fol. 268v (at RI, 2, 99).

142

MARC LAUREYS

Theodoric is also presented as a restorer of the Urbs and custodian of the legacy of ancient Rome.33 Interestingly enough, when Biondo at a certain point deplores the loss of antiquities in the lime kilns (RI, 1, 20), albeit without pointing his finger at anyone responsible, Hinderbach had no qualms about spelling out who was to blame (fol. 193r): Pessime faciunt pontifices, cardinales et Romani, qui monumenta vetusta marmorea destruunt et in calcem et comunia edificia ea redigunt; quorum auctor primus fuit Nicolaus quintus pontifex, alioquin laudabilis et commendandus.34

The restoration of the theater of Pompey by Theodoric, mentioned by Biondo at RI, 2, 108, prompted Hinderbach to make the general reflection: ‘absentia principum causa negligentie operum publicorum’ (fol. 273v).35 In his annotations on this particular topic Hinderbach may also have voiced an awareness of his own responsibilities as prince-bishop of Trent; from what he notes, at any rate, he seems to react to Biondo’s remarks as an administrator, responsible for cultural property, rather than a humanist, like Biondo himself, interested in cultural revival and moral regeneration through the study of ancient Rome. (2) Alongside these thematic concerns, Hinderbach picked up also a major formal concern of Biondo, namely the organization of the content of Roma instaurata. The structure of Roma instaurata is, moreover, the single feature of the treatise about which Hinderbach took Biondo to task most explicitly. Biondo himself was keenly aware of the importance of a well-thought order in antiquarian monographs and gives several indications throughout Roma instaurata about the arrangement of his 33 See Mastrorosa, ‘Cassiodoro’, who does not mention, however, the one passage from Roma instaurata (1, 8, quoted in my previous footnote), which somewhat impairs the positive image of Theodoric in this treatise and highlights his association with Ravenna rather than Rome. 34 Note, however, the positive mention of Pope Nicholas V at RI, 2, 83 (concerning the Aqua Virgo): ‘Nicolaus papa quintus aquam Virginis, que iam defluere in urbem desierat, instauravit anno post Iubileum III 1453, ut titulus eidem additus ostendit.’ (fol. 255v). 35 See also his note ‘Non sic faciunt nostri temporis homines, qui omnia vetusta deformant et omnia in maius ac melius commutare praetendunt, cum sepius in peius commutent’ (fol. 191v), picking up Biondo’s observation at RI, 1, 18 about the ancient Romans’ respect for pristine constructions, and ‘Sola ingnavorum impietas in destructionem publicarum operum accusanda’ (fol. 270v), rephrasing Biondo’s remark at RI, 2, 101 about the neglect and indifference of the later Romans regarding the conservation of ancient buildings. See, in contrast, the positive note ‘Magna olim senatus et principum pro re publica conservanda cura’ (fol. 196r), corroborating Biondo’s reflection about the commitment of the ancient senate and emperors at RI, 1, 32.

JOHANNES HINDERBACH’S NOTES ON ROMA INSTAURATA

143

material. In this context, even the usual technique of repeating key terms from the text in the margin, which Hinderbach practiced throughout his codex (indicating essentially proper names, toponyms, and Biondo’s quotations from classical authors), carries special significance, since these key terms accompany and supplement the chapter titles provided with the text itself. In so doing, Hinderbach was in implicit assent with a central preoccupation of Biondo, about which we learn from Biondo’s son Gaspare. For Gaspare declared in the dedicatory letter of the editio princeps of Italia illustrata, which he produced, that he added in front of the text an overview, structured according to the 14 regions discussed in the work, of the main topics, along with a chapter division for every region, so that the reader could quickly be guided to the relevant section of the treatise. This idea had come to him – Gaspare says – out of frustration at seeing the printers unable to place at their correct spot alongside the relevant passage the names of key places, persons, and subjects, which his father had usually indicated in the margins: Non enim tantum mihi arrogo, ut eius scripta, quae mihi pene sacrosancta sunt, temerario ausu praevertam, etsi scio ipsum, quod ad eius operis editionem immaturam ab amicis impulsus fuit, nonnulla fuisse mutaturum. Verum mihi id solum curae fuit, ut si quae essent in ipso opere librariorum negligentia errata, emendare, quoad possem, ne cum vitio multiplicaretur. Preterea cum nescirent hi imprimendi opifices per singularum paginarum margines urbium oppidorumque, quae describuntur, et virorum rerumque illustrium, quarum fit mentio, nomina et vocabula imprimendo scribere, quod auctor ipse in omnibus voluminibus suis fieri curare erat solitus, volens, ut puto, lectores in maxima variarum rerum congerie eis indicibus uti et id quod maxime legere et nosse cuperent, ubi esset scriptum, facilius reperire, ego eandem commoditatem, licet diversa via, lectoribus praebere cupiens adnotavi ex singulis regionibus, quae describuntur, redegique in quasdam quasi summas non quidem omnia rerum capita – supervacuum enim erat –, sed ea duntaxat, quae clariora et ad alliciendos lectorum animos aptiora visa sunt, eaque per suas regiones numeris signavi, ne in eis quoque deesset lectori signum, ad quod a summis, quas ante primam operis paginam posui, duceretur.36 36 Gaspare’s entire dedicatory letter to Domenico Dominici, bishop of Brescia, is printed by Miglio, ‘Incunaboli come fonte’, pp. 127-128 (I have tacitly corrected a few errors in the passage I quote). In this article Miglio plausibly suggested that Gaspare’s editorial work for the first editions of Roma instaurata (1471) and Italia illustrata (1474) is substantially of the same nature (p. 124), but interpreted Gaspare’s editorship entirely along the lines of the dedicatory letter to Dominici. In their research on the textual tradition of Italia illustrata and Roma instaurata, Pontari and Della Schiava have revealed in greater detail the considerable extent of Gaspare’s textual interventions, which are far more drastic than

144

MARC LAUREYS

Gaspare’s disappointment about this inability of the printers to insert relevant keywords at the appropriate places in the margins of the text was caused particularly by his awareness of the care his father himself had always bestowed on facilitating the consultation of his work. In the dedicatory letter of his edition of Italia illustrata, Gaspare made it very clear that he saw a better accessibility of the contents of the work as his primary task and most significant tribute to his father: ‘Mihi satis fuerit voluisse vobis eam commoditatem veluti ex parentis mei testamento quaqua possem praebere.’ Accordingly, Gaspare improved the user-friendliness and reader guidance of the treatise by composing his ‘summae’ and numbering them as chapter headings in the discussion of every region, thus dividing the treatise itself into orderly sections. Despite Biondo’s sensitivity for a neat and logical presentation, however, the structure of Roma instaurata is far from perfect. The different sections of the work are arranged according to a somewhat awkward combination of topographical and thematic categories. The individual chapters differ considerably in length. The fourfold classification of monuments, announced at RI, 2, 39, under the headings “religion and ceremonies”, “public administration”, “spectacles and games”, and “minutiora”, is not rigorously applied in the rest of the treatise.37 Hinderbach noticed these flaws and announced in a note, which precedes Book 1 (fol. 180r-v), a new chapter division that in his view better conveyed the different topics dealt with in that book: Miglio realized (and indeed than Gaspare himself made his readers believe in the dedicatory letter to Dominici); see Blondus, Italia illustrata, ed. Pontari, I, 322-326 and 498-510, and Della Schiava’s investigation of Gaspare’s role as editor of Roma instaurata in the present volume, as well as his ‘La Roma instaurata’. In particular, Della Schiava’s analysis now proves that Gaspare operated as a textual critic in similar fashion for the first editions of Italia illustrata (1474) and Roma instaurata (1471), even if the historical contexts of the two editions were different, as Pontari observed (ibid., pp. 501-502). The implications of their findings for a modern critical edition of the Italia illustrata are also addressed by Jeffrey White in this volume. Gaspare’s new indices, which elaborate in further detail the notabilia of his father, have not yet been analyzed in depth. 37 Spring, pp. 304-311, contrasts Biondo’s classification with the actual thematic structure of the remainder of Roma instaurata; see also p. 407: ‘On the contrary, a fundamental defect of the Roma instaurata, it may be allowed, is its formlessness.’ When Biondo immediately before in the same paragraph explains his change from a predominantly topographical to a mainly thematic presentation (‘Nam in tanta rerum vetustate et infinitarum tantae urbis partium innumerabiliumque aedificiorum, a nullo dum etiam integra fuerunt – quod quidem legerimus – descriptorum, multitudine certum ordinem servare nec posse speramus neque etiam ducimus id tentandum’), he seems to voice a certain dissatisfaction and frustration with the arrangement he has conceived, rather than a sincere disavowal of the need for a clear structure.

JOHANNES HINDERBACH’S NOTES ON ROMA INSTAURATA

145

In divisione huius primi libelli centum et quatuor rubricellas ponit, quarum quomplures non unius capituli designacionem merentur, cum vix quedam paucarum linearum sive rigarum quantitatem contineant. Unde ego secundum distinctionem diversarum materiarum totum hunc primum libellum in XXVI capitula distinxi, prout in designacione rubricarum et processu operis annotavi, per hoc autoris divisioni non derogans aut detrahens, sed michi ipsi et aliis qui legerint magis specificam ac determinatam tractandorum capitulacionem, ut michi visum est, faciendo; quo et lectio ac incorporatio singularum rerum, prout diversitate materiarum distincte sunt aut sibi invicem coherent, magis commode ac memoriter teneri possent ac suis quibusque capitibus et initiis melius distingui, prout ipsemet auctor ex stili sui serie per se distinguere videtur aut alia aliis combinare.

Even if Hinderbach’s new chapter division did not leave any traces in the manuscript tradition, it nonetheless remains a remarkable initiative that illustrates how important a suitable structure was for an attentive reader of antiquarian treatises. Hinderbach’s purpose behind his new structure of chapters was, in short, a more coherent reader guidance in order to facilitate the perusal and memorization of the text, not just for himself – Hinderbach underlines – but also for other readers.38 The division proposed by Hinderbach certainly has some advantages over Biondo’s original arrangement. There are fewer sections, 26 instead of 104, and they follow topographical criteria more strictly: series of chapters from Biondo that pertain to one location are grouped together. In addition, Hinderbach indicated on the pages that contain the index to Book 1 a more general division into three parts, covering (1) the gates of the city, (2) Trastevere and the Vatican area, and (3) the hills of the city, respectively. More important, however, than these specific subdivisions is the attention itself for organizing principles in Roma instaurata. Hinderbach perceived the importance of an orderly exposition and thus tried to improve what already Biondo himself strove – though in Roma instaurata not with total success – to make one of the key assets of his work. Biondo is perhaps the first scholar to have realized the significance of clear categorizations and corresponding reader guidance in antiquarian studies. These principles were 38 The mnemotechnical relevance of a well-structured presentation is observed by Rando, Dai margini la memoria, p. 256. It is noteworthy that Hinderbach explicitly refers to further readers and is not solely thinking about himself. Hinderbach intended to make his book collection available in a public library in Trento and seems to have wanted to reach a larger audience for (some of) his annotations as well; he signed several of his notes with his name. See Pro bibliotheca erigenda, p. 46, where his possessor’s note (Trento, Biblioteca comunale, ms. 1580), in which he expresses his wish to establish a library at the cathedral church of Trento, is quoted.

146

MARC LAUREYS

desirable in antiquarian publications because of the nature itself of the field. Antiquarian scholarship was for a long time essentially a philological discipline and grew out of an in-depth analysis of relevant individual passages from classical literature. In his Roma instaurata, to give just one example, Biondo explains the location of the summa Velia (RI, 3, 73), not with the help of any archaeological data, but purely on the basis of the etymology, offered by Varro (De lingua Latina, 5, 54).39 It is striking to see how little information about the urban structure of Rome he draws from a direct study of coins, inscriptions or archaeological remains.40 Conversely, antiquarian treatises provided essential documentation for a better understanding of classical authors, and antiquarian topics and categories served as signposts for distilling useful information from classical authors and identifying matters that ought to be elucidated in a commentary. The whole context of antiquarian research is intimately connected with the general reading method advocated by Renaissance humanists; excerpting words, phrases and passages, and collecting them according to thematic criteria was an integral part of mastering a text. A clear structure and an easy consultation of the various topics dealt with, therefore, constituted the strength of any antiquarian treatise.41 Biondo’s concern was not only detected by Hinderbach and recognized by Biondo’s son Gaspare in the first printed editions of his father’s treatises; it was also picked up and further developed in the later editions of Biondo’s work. Whereas in the editions of Roma instaurata the index was always essentially a list of all chapter headings in numerical order, just as in the earliest manuscripts, the index in the edition of Roma triumphans, issued at Brescia in 1503, for instance, is an alphabetical Index nominum et rerum, the nomina and res being the thematic keywords or phrases which appear in the margin of the printed text. Here we find the

39

See Spring, pp. 405-406. The relevant evidence is surveyed by Spring, pp. 343-360, and Brizzolara. In all of Roma instaurata Biondo just once tries to capture a feature of ancient Roman topography, namely the existence of an ancient road between the mausoleum of Augustus and S. Maria in Aquiro (RI, 3, 35), by empirically observing the urban structure of the city; see Muecke, ‘“Ante Oculos Ponere”’, pp. 290-292. Biondo lived not far away, on the Via Flaminia near Piazza Montecitorio (RI, 3, 37). That is not to say, of course, that Biondo showed no interest in archaeological sources as objects in themselves or in the functions of buildings and monuments within the urban fabric; all of Biondo’s major works provide ample documentation to prove the contrary. 41 On the connections between philology and antiquarianism, particularly in a didactic context, see Laureys, ‘Justus Lipsius’s Admiranda’, pp. 155-158. 40

JOHANNES HINDERBACH’S NOTES ON ROMA INSTAURATA

147

reference system that Gaspare Biondo regretted had not been adopted by the printers of his day due to a lack of typographical skill. In the case of Roma triumphans, this more sophisticated reader guidance was even more necessary than for Roma instaurata, since, although far more extensive, it does not have a division into chapters, but merely into 10 books. The later editions of Roma triumphans further improved the alphabetical arrangement of these keywords and phrases in the index. Already the title page of the 1503 edition, however, did not fail to draw attention to this particular feature of the book: ‘Habes etiam totius operis tabulas, in quibus omnia cognitu necessaria miro ordine collecta comprehenduntur.’42 Hinderbach limited his efforts to restructure Roma instaurata to Book 1,43 and annotated his copy of Roma triumphans altogether much less intensively than his Roma instaurata – the reason being, one would assume, a lack of time between his episcopal duties in Trento, rather than a waning interest. Hinderbach at any rate recognized the topics from Roma instaurata that Biondo picked up and further elaborated upon in Roma triumphans.44 At RI, 1, 76, where Biondo explicitly indicates that he will not discuss historical changes in the domain of public and private life and administration, Hinderbach noted that Biondo filled in this omission in Roma triumphans (fol. 219r): ‘Scribit tamen hic et multa valde singularia in opere quodam alio et volumine magno, quod intitulavit Romam Triumphantem.’ Hinderbach emphasized the fundamental complementarity of these two works even more clearly at RI, 2, 39, where Biondo announces his change from a topographical to a thematic approach (fol. 244r): ‘Sane et tanto viro dignum opus, quibus duobus, isto scilicet et 42 For an investigation of the index of the Brescia 1503 edition of Biondo’s Roma triumphans in the context of the development of indices in early modern antiquarian publications see Enenkel, ‘Ars antiquitatis’, pp. 61-67; compare his observations on the layout of the text of this edition at pp. 85-91. 43 In the index of Book 2 (fol. 228v-231v), Hinderbach merely highlighted the titles of the chapters, devoted to different types of buildings and monuments in general. In the index of Book 3 (fol. 279v-282v), he marked two chapters on general topics. 44 He entered cross-references at RI, 1, 48 (fol. 203r: regarding pyramids), RI, 1, 103 (fol. 227v: regarding the ius comitiorum of the tribus rusticae), RI, 2, 61 (fol. 257r: regarding political institutions, which Biondo claims not to discuss in Roma instaurata), RI, 2, 87 (fol. 262r: regarding the Roman military). Conversely, Hinderbach noted one cross-reference to Roma instaurata, 2, 26 (original chapter division!), in his copy of Roma triumphans (Trento, Biblioteca comunale, W 3388, fol. 39v). Biondo’s explicit reference to his Decades (RI, 1, 42: ‘mutationes’!) is noted (fol. 200r), but there is no mention of the Decades, where Biondo speaks of the good state of preservation of the Baths of Diocletian 1130 years ‘post Romani imperii inclinationem’ (RI, 1, 104). Hinderbach referred to Italia illustrata in a note at RI, 1, 61 (fol. 204v).

148

MARC LAUREYS

illo, omnia, que Roma olim tempore florentis rei publicae et nunc pontificibus subacta Romanis habuit et habet, ad unguem exponuntur, uno revera magis opere et nomine complectenda.’45 In suggesting that Roma instaurata and Roma triumphans are closely connected and should have been united into one work, Hinderbach anticipates modern insights about the scope and meaning of Biondo’s antiquarian research.46 Already in Roma instaurata Biondo created a reference framework for the study of both the topography and institutions of ancient Rome, and carefully indicated which components of that classification he dealt with and which ones he left untouched.47 This framework was fleshed out into a real taxonomy of Roman antiquities in Roma triumphans, grounded in a fourfold division of antiquitates publicae, privatae, militares, and sacrae, which later antiquarians fine-tuned in ever greater detail, but never questioned or changed fundamentally. Biondo thus lies at the basis of the ‘compartmentalization’ of antiquarian studies into ever more specialized topics, covering topography and urban structures, monuments, buildings and material objects, institutions, rites and customs – in sum, all facets of the history and society of ancient Rome, which constituted as many modules of ancient civilization and defined the early modern understanding of culture until at least the 17th century.48 45 Welber, p. 83, with n. 39; Welber also transcribes the first part of a note on fol. 243v (‘Huic tamen operi postea aliud maius ac perfectius opus superaddidit, quod Romam Triumphantem intitulavit.’). In another note (transcribed by Welber ibid.), which Hinderbach wrote in his copy of Italia illustrata, he argued that Italia illustrata should be joined with the treatises on Rome, ‘just as one who looks at an entire body, should also view the head’ and to avoid that ‘some people might have access to one work, but not to the other’, i.e. when they remain in separate volumes (‘Ergo hic merito venirent inserendi, ut in unum volumen comprehenderentur. Qui enim Urbem non vidit, neque eius vetustatem vel Italie relliquiam vidisse censendus est aut existimandus, ut is, qui totum corpus viderit, caput autem eius corporis non viderit, et hi, qui hunc librum habuerint, alium forte habere non possint.’). In this case, therefore, Hinderbach seems to think of the practical consideration of having all of Biondo’s main antiquarian writings under one cover, rather than the idea of complementarity from the perspective of concept and content. In recent scholarship Fubini, Storiografia, p. 80, has tried – not entirely convincingly – to correct Mazzocco’s view and proposed to associate Roma instaurata more closely with Italia illustrata than with Roma triumphans. 46 On this point see above all Mazzocco, pp. 10-15. 47 See e.g. RI, 2, 61, and compare RI, 2, 113; both passages are discussed by Mazzocco, p. 11. Biondo points out that he does not discuss densely inhabited parts of the city and modern Rome due to lack of competence (RI, 3, 77 and 83). 48 For this ‘antiquarian’ concept of culture in early modern times see Wrede, ‘Römische Antikenprogramme’, pp. 83-85, and Cunctorum splendor ab uno, pp. 25-27, as well as Herklotz, Cassiano Dal Pozzo, pp. 284-288.

JOHANNES HINDERBACH’S NOTES ON ROMA INSTAURATA

149

One has the impression, when reading Hinderbach’s notes to Roma instaurata, that he somehow sensed the epoch-making quality of Biondo’s work. Universität Bonn Abteilung für Griechische und Lateinische Philologie Am Hof 1 E 53113 Bonn [email protected]

Paolo PONTARI ‘NEDUM MILLE QUI EFFLUXERUNT ANNORUM GESTA SCIAMUS’. L’ITALIA DI BIONDO E L’‘INVENZIONE’ DEL MEDIOEVO 1. Spazio e tempo nell’Umanesimo italiano: l’identità dell’Occidente e l’‘invenzione’ del Medioevo Tra i paradigmi più significativi dell’ideologia storica del Rinascimento particolare rilievo assumono due differenti nozioni di crisi, la ‘percezione’ di un nuovo spazio geografico e culturale e l’‘invenzione’ del Medioevo, che riflettono da un lato la prospettiva di identità e innalzamento socioculturale della civiltà nel suo progressivo evolversi e dall’altro la frattura e il rapporto di alterità con il passato. Il primo prodotto letterario che fonde in sé l’essenza di questi due paradigmi risale alla fase più feconda di transizione all’età moderna, l’Umanesimo, e ha avuto la sua ideazione in Italia: alla metà del Quattrocento, infatti, l’Italia illustrata di Biondo Flavio cristallizzava per la prima volta l’idea di una res publica litterarum entro particolari contesti socio-culturali, delimitandone i confini geografici e individuandone le radici storiche nell’eredità di Roma antica.1 In linea con l’identità protonazionale di Dante e di Petrarca e in lieve anticipo rispetto allo sviluppo, da Piccolomini a Erasmo, dell’idea più ampia di una ‘civiltà cristiana europea’,2 Biondo fu infatti il primo a cogliere le istanze di una società intellettuale ‘sovranazionale’, quella italiana, che attraverso un recupero ‘filologico’ della tradizione classica mirava a legittimare la sua comune discendenza dalla gloriosa civiltà latina.3 1 Per un inquadramento generale dell’opera si veda ora l’Introduzione all’edizione critica completa dell’Italia illustrata pubblicata per le mie cure, I, 25-241. 2 Sull’idea di Europa nel Medioevo restano di fondamentale ricorso i contributi di Le Goff, L’Europa medievale, e Le Goff, Il Medioevo. Per una storia dell’idea di Europa si vedano gli ormai classici profili storico-concettuali di Chabod, di Lopez, e anche i capitoli del III volume della Storia d’Europa Einaudi dedicato al Medioevo di Ortalli, ‘Scenari e proposte per un Medioevo europeo’, Fumagalli, Matthew e Paravicini Bagliani. Sul ruolo del cristianesimo nel processo di unità culturale dell’Europa si veda Cardini, Le radici cristiane dell’Europa, e Cardini, Linfa antica per la nuova Europa. 3 Sull’idea di ‘Italia’ nella letteratura italiana si vedano gli Atti del III Congresso nazionale dell’ADI (Associazione degli Italianisti Italiani), G. Rizzo (ed.), L’identità italiana nella cultura letteraria italiana, e l’esaustivo volume di Francesco Bruni dedicato alla

152

PAOLO PONTARI

Nella dimensione metatopica della sfera pubblica gli umanisti, principali soggetti produttori di senso per la legittimazione del potere e per la costruzione del consenso, si adoperavano per dissipare le angosce della popolazione derivate dai continui conflitti e dall’instabilità politica del potere, propagandando un futuro equilibrio politico e sociale e il superamento di una lunga epoca di transizione, ormai giunta al suo declino: tali messaggi ruotavano intorno al concetto di ‘Medioevo’ e affinavano lentamente tra Quattro e Cinquecento l’idea di rottura con il passato più recente e il ricongiungimento con un passato più antico, da riscoprire e riproporre quale modello alternativo insieme politico e culturale. Letto attraverso l’ottica umanistica, infatti, il paradigma culturale del Medioevo rivela una netta cesura ideologica, sebbene l’assunto della revisione storiografica post-burckhardtiana abbia ormai pienamente dimostrato come tale cesura debba essere ridimensionata, intravedendo più correttamente una originalità dell’atteggiamento umanistico nella continuità degli aspetti e dei temi distintivi del tardo Medioevo.4 Il tema della creazione terminologica e culturale del Medioevo è stato toccato a più riprese con ricostruzioni e indagini critiche di alto spessore: Johan Huizinga, Wallace K. Ferguson, Étienne Gilson e Nicolai Rubinstein si sono occupati di rileggere i momenti fondanti dell’invenzione del termine ‘Medioevo’ in importanti contributi, dedicati anche, più in generale, alla critica storica e alla storiografia del Medioevo e del Rinascimento.5 Già qualche anno prima, Theodor E. Mommsen, persuaso costruzione dell’identità italiana dall’Antichità fino ai nostri giorni, che si sofferma con un intero capitolo (V. ‘Il tempo lungo del paesaggio italiano e la cultura umanistica come cittadinanza’) a esaminare l’apporto originale e rivoluzionario dell’Italia illustrata nella tappa quattrocentesca del lungo itinerario ideologico. Più specificamente nell’ambito della storiografia dell’Umanesimo e del Rinascimento si vedano i saggi di Fubini, ‘L’idea di Italia’, e di Prosperi, ‘Alle origini di una identità nazionale’. Per l’idea d’Italia in Biondo si veda inoltre il recente contributo specifico di Fera, che inquadra l’Italia illustrata nel più ampio dibattito sull’identità linguistica e letteraria da Dante al Cinquecento, e il mio saggio in margine alla recente edizione critica della Germania di Enea Silvio Piccolomini per le cure di Maria Giovanna Fadiga (Piccolomini, Germania): Pontari, ‘Italia, Germania, Europa’. 4 A partire cioè dalla prima opposizione alla teoria di Burckhardt di una netta frattura tra Medioevo e Rinascimento elaborata da Burdach, poi continuata da Gilson, Filosofia medievale ed Umanesimo, e infine più correttamente ridimensionata da Garin, Medioevo e Rinascimento. Per uno sguardo d’insieme alle interpretazioni del Rinascimento si veda: Boas et al. (eds.), Prandi, Ciliberto, e Hay, The Renaissance Debate. 5 Huizinga, Ferguson, Gilson, ‘Le Moyen Age comme “saeculum modernum”’, Rubinstein. Si vedano anche gli studi di Burr, ‘Anent the Middle Ages’, Burr, ‘How the Middle Ages got their Name’, Varga, Sorrento, Falco, Giarrizzo, Barraclough, Gordon, Edelman, ‘The Early Uses of Medium Aevum’ e ‘Other Early Uses of Moyen âge’, fino alle ricostru-

L’ITALIA DI BIONDO E L’‘INVENZIONE’ DEL MEDIOEVO

153

nel ritenere forti tra gli umanisti il senso di una nuova età storica e la percezione di una frattura con l’Antichità determinata da un’età intermedia, aveva puntato l’indice su Francesco Petrarca, a cui lo studioso riconosceva il primato nell’invenzione del Medioevo.6 La ricerca della nascita del concetto di Medioevo è stata tuttavia prudentemente arrestata nel suo processo investigativo a ritroso dalle attente considerazioni di Cesare Vasoli, il quale ha ritenuto più opportuno far coincidere la presa di coscienza della rinascita letteraria e artistica da parte degli umanisti con la convinzione che a questa rinascita corrispondesse un progresso più ampio, che coinvolgeva la sfera del pensiero e dell’azione umana nel mondo.7 Del resto, Eugenio Garin aveva già acutamente rilevato quanto il ruolo della filologia nell’Umanesimo fosse risultato fondamentale per la costruzione del senso storico, in quanto riconoscere, contestualizzare e imitare il patrimonio linguistico e letterario dell’Antichità significava rendersi conto che quel mondo era altro dalla realtà presente.8 È stato dunque più volte giustamente osservato come i giudizi degli umanisti sulla qualificazione di una media tempestas debbano distinguersi tra una considerazione ‘culturale’ dell’avvento di una nuova epoca e una percezione ‘storica’ della rinascita. Prima della metà del XV secolo, infatti, la determinazione di una rottura con il passato venne costruita sulla scorta di una rinascita essenzialmente culturale, attuata attraverso la riappropriazione dei modelli classici; solo nella seconda metà del secolo, invece, si individuano riflessioni di natura storica, che preludono alla determinazione più matura della modernità. La critica storica attribuisce convenzionalmente a Giovanni Andrea Bussi, segretario di Niccolò Cusano, la coniazione lessicale e semantica del termine ‘Medioevo’ (media tempestas) nella sua qualifica diacronica di categoria storica,9 e a Biondo Flavio, autore delle Historiazioni più recenti, con estensioni fino alla storiografia del XIX secolo, offerte da Dufays, ‘Le Moyen Age au dix-huitième siècle’, Id., ‘La place du concept de Moyen Age’, Id., ‘“Medium tempus” et ses équivalents’, da Gatto, e da Baura García. 6 Mommsen. 7 Vasoli. 8 Garin, Medioevo e Rinascimento, Id., ‘Medioevo e tempi bui’. 9 Il primo scritto nel quale s’incontra l’espressione media tempestas, per ben due volte, con il significato proprio corrispondente al nostro concetto di Medioevo, è per l’appunto l’elogio del cardinale Niccolò Cusano che nel 1469 Giovanni dei Bussi, vescovo d’Aleria, inserì nella dedica a papa Paolo II dell’editio princeps di Apuleio da lui curata (Apuleii Metamorphoseos Liber): ‘vir ipse, quod rarum est in Germanis, supra opinionem eloquens et latinus, historias idem omnes non priscas modo, sed mediae tempestatis tum veteres tum recentiores usque ad nostra tempora memoria retinebat.’ e ‘[…] divini Platonis […] quem prisci omnes, quem veteres, quem mediae tempestatis homines, quem nostrae aetatis

154

PAOLO PONTARI

rum ab inclinatione Romani imperii decades, il primato della perimetrazione cronologica e dell’illustrazione organica dell’età di mezzo, con la fissazione di un terminus post quem coincidente con la inclinatio dell’impero romano d’Occidente.10 Tale inclinatio, tuttavia, non corrisponde alla concezione paradigmatica della dissipazione dell’Impero sul piano ‘istituzionale’, elaborata sulla scorta dell’individuazione storiografica otto-novecentesca del 476 d.C. come epilogo della centralità politicoamministrativa dell’Impero, quanto piuttosto alla sua dimensione ‘storicoculturale’, che per gli storici italiani del Rinascimento, da Biondo a Machiavelli, trova riscontro cronologico sicuro nel Sacco di Roma del 410, evento considerato come il più rovinoso declino della civiltà antica.11 La definizione storica di Medioevo, nella sua accezione di più ampia portata, si affermò in ogni caso con significativa lentezza tra gli storici del Rinascimento: ne è prova il fatto che né Biondo né gli storici maximi, quem Graeci, quem barbari, quem Christiani omnes eruditissimi oraculi vice colant, observent et predicent.’ (Miglio, Prefazioni alle edizioni di Sweynheim e Pannartz, pp. 17-18). Sulla definizione di Bussi si veda Miglio, Saggi di stampa, p. 133, e Ricklin. Il successo del termine odierno di Medioevo si deve alla definizione invece nel 1688 di Christoph Keller (Cellarius), con la pubblicazione della sua Historia Medii Aevi a temporibus Constantini Magni ad Constantinopolim a Turcis captam. 10 Non pare pertinente attribuire infatti a Biondo anche la coniazione lessicale dell’età di mezzo, dato che l’unica definizione ricorrente nei suoi scritti vicina al concetto di Medioevo appare di non facile interpretazione (Baura García, p. 34): nella lettera ad Alfonso d’Aragona spedita da Ferrara il 13 giugno 1443, con la quale l’umanista inviava i primi otto libri della prima decade delle sue Historiae, si incontra infatti l’espressione ‘ex mediis philosophiae penetralibus’ in riferimento alle opere filosofiche del Medioevo che, insieme con le opere poetiche, le orazioni, le epistole e le traduzioni dal greco, costituiscono, secondo Biondo, un immenso patrimonio dal quale è stata per troppo tempo estromessa la storia: ‘norunt omnes, qui humanitatis bonarumque artium studiis operam dant, mille iam et ducentos exactos esse annos, ex quo poetas oratoresque rarissimos, historiarum vero scriptores omnino nullos Latini habuerunt [...]. Tulerunt autem proavorum nostrorum tempora aliquos, habetque nostra aetas multos, qui poemata, orationes, epistulas scribere, multa e Graeco in latinitatem traducere, aliqua ex mediis philosophiae penetralibus disserere eleganti prorsus oratione norint; sed hoc unicum historiae munus quamobrem omnes declinaverint nullusque vel mediocriter attigerit [...]’ (Nogara, Scritti inediti, p. 148). 11 È Biondo stesso a ribadire nell’Italia illustrata l’individuazione del Sacco di Alarico (per lui risalente al 412; si veda Blondus Flavius, Historiae, p. 3: ‘annorum mille et triginta, quot ab capta a Gothis urbe Roma in praesens tempus numerantur.’) come evento iniziale di quella inclinatio che figura nel titolo delle sue Decades: ‘Visigothi, omissa ad Gallias quam intendebant profectione, arma in urbem Romam victricia converterunt; et ea capta direptaque ac alicubi incensa, Romani imperii ‘inclinatio’, nostrae Historiae titulus initiumque, inchoavit.’ (il riferimento nella vulgata Froben è Blondus Flavius, Italia illustrata, Romandiola, p. 345B-C; il passo si legge anche nell’edizione a cura di Jeffrey A. White, Biondo, Italy illuminated, p. 298). Sulla problematica cronologica dell’inizio del Medioevo si veda in particolare Delogu, ‘La fine del mondo antico’, Id., ‘Trasformazione, estenuazione, periodizzazione’, ove si citano anche le riflessioni di Cameron, Averil.

L’ITALIA DI BIONDO E L’‘INVENZIONE’ DEL MEDIOEVO

155

della seconda metà del Quattrocento riconobbero un momento conclusivo del Medioevo, mancando sostanzialmente una determinazione della fine dell’età di mezzo parallela alla fine dell’Antichità. Walter Freund ha analogamente esaminato il percorso storico compiuto dall’aggettivo ‘moderno’, rintracciandone la prima attestazione negli epistolari di papa Gelasio I:12 modernus, neologismo formato dall’avverbio modo (‘adesso’) e il suffisso -ernus, modellato sull’esempio di aggettivi come hodiernus o sempiternus, non ebbe inizialmente il significato di ‘nuovo’, quanto piuttosto di ‘attuale’, e solo in età moderna assunse via via un maggiore spessore semantico. La capacità di storicizzare secondo una tripartizione storica Antichità-Medioevo-Età moderna è in effetti esito di una costruzione molto più lenta, che affonda certo le sue radici nell’Umanesimo, ma si estende almeno fino al XVIII secolo, passando attraverso la nozione di ciclicità storica e politica riproposta da Niccolò Machiavelli sull’impronta della ἀνακύκλωσις polibiana.13 Nel tornare a riflettere sulla questione dell’invenzione del Medioevo occorre sottolineare soprattutto come questa sia in realtà parte di un sistema di ‘invenzioni’ più ampio, che, oltre a determinare un nuovo spazio temporale, delimita gli orizzonti geopolitici e culturali della società moderna: è il fenomeno che Franco Cardini ha definito ‘invenzione dell’Occidente’, destrutturando storicamente l’idea di uno scontro tra civiltà prima della creazione di una categoria dialettica e politica moderna. Tale ‘invenzione’ è propria infatti di un’Europa che si identifica progressivamente nelle sue radici cristiane e latine e che sul finire del Medioevo si trova ormai irrimediabilmente contrapposta a un Oriente divenuto via via sempre più diverso e ostile.14 Le scoperte geografiche tra XV e XVI secolo rientrano altresì in questo sistema, contribuendo a delineare sempre più chiaramente i contorni della transizione alla modernità. Il denominatore comune di queste ‘invenzioni’ è la ‘diversità’: la società rinascimentale rivendica la sua diversità nel tempo (Medioevo/Rinascimento) e nello spazio (Europa/resto del mondo) e reinventa definitivamente un codice etico,

12

Freund. Sulla matrice polibiana della ciclicità storica e politica in Machiavelli e, più in generale, sull’interesse che Machiavelli manifestò per l’opera di Polibio si vedano i classici contributi di Sasso, e di Garin, ‘Polibio e Machiavelli’. Si veda inoltre Canfora, ‘Il pensiero storiografico’. 14 Cardini, L’invenzione dell’Occidente. Nel panorama culturale dell’Umanesimo il De Europa di Piccolomini è il testo fondativo di tale opposizione: si veda, a questo proposito, Pontari, ‘Italia, Germania, Europa’. 13

156

PAOLO PONTARI

che porrà inevitabilmente in crisi la coscienza della nuova società urbana e capitalistica, spostando l’asse commerciale dal Mediterraneo all’Atlantico e innestando nel cuore dell’Europa tensioni politiche e religiose, sia all’interno delle nuove monarchie centralizzate che nelle più piccole entità politiche del Continente. 2. Dalle Decades all’Italia Illustrata: storia e geografia dell’Italia di Biondo Più di mezzo secolo ormai è trascorso dalla pubblicazione di uno stimolante e quanto mai utile saggio di Denys Hay su Biondo e il Medioevo,15 che per la verità non ha riscosso l’attenzione che merita, per quanto originale appaia invece ancora oggi, a una lettura più attenta, l’apporto critico di questo lavoro, che ha gettato luce per la prima volta su uno degli aspetti più distintivi della produzione storiografica dell’umanista forlivese, la precoce autoconsapevolezza, cioè, di una transizione della società quattrocentesca all’era moderna, con la conseguente cristallizzazione di un’età di mezzo tra l’Antichità e il presente, assai ben chiara nella ideazione di un’opera monumentale, di matrice concettuale liviana, le Decades, in assoluto il primo tentativo organico di ricostruzione del famigerato buio millennio medievale.16 In netta contrapposizione alla visione fueteriana della storiografia umanistica, Hay proponeva di leggere le finalità ideologiche dell’opera storica di Biondo in modo più obiettivo, sfatando in tal senso l’assunto pregiu15 Hay, Flavio Biondo and the Middle Ages. Il saggio di Hay si inserisce nell’alveo degli interessi specifici coltivati dal medievista inglese, incentrati sul tema della nascita ed evoluzione dell’idea di Europa dalla fine dell’Impero romano d’Occidente al Rinascimento, con particolare attenzione al ruolo degli storici e degli annalisti. A tal proposito si vedano anche i saggi di più ampia ricostruzione storico-ideologica pubblicati dallo storico scozzese: Hay, From Roman Empire to Renaissance Europe, e Id., Europe: the Emergence of an Idea. 16 Il testo completo delle Historiarum ab inclinatione Romani imperii Decades si legge in due incunaboli veneziani, Blondi Historiarum Decades (1483) e Blondi Historiarum Decades (1484), e in entrambe le edizioni di Basilea delle opere maggiori di Biondo, Blondi Historiarum Decades (1531, 1559), ove occupa un volume a sé, che possiede anche una numerazione di pagine autonoma. Una traduzione italiana dell’opera di Biondo fu eseguita da Achille Crespi nel 1963, a cura del Comune di Forlì: Biondo, Le Decadi. Sulle Decades si vedano in particolare: Buchholz, Cavicchi, Nogara, Scritti inediti, pp. LXXXII-XCV, CIIICXII, CLXXI-CLXXIX, CLXXXVI-CXC (che per primo pubblicò il testo del secondo libro della quarta decade: pp. 3-28), Fubini, ‘Biondo Flavio’, pp. 542-547, 554-556, Miglio, Storiografia pontificia, pp. 33-59, 189-201, Fubini, L’umanesimo italiano e i suoi storici, pp. 43-44, Id., Storiografia dell’Umanesimo, pp. 21-26, 214-219, Pellegrino, Pocock, e, da ultimo, il contributo di Fulvio Delle Donne in questo stesso volume.

L’ITALIA DI BIONDO E L’‘INVENZIONE’ DEL MEDIOEVO

157

diziale di chi, come il Fueter, pretendeva di vedere nelle Decades una storia universale dell’Europa medievale tout court,17 ignorando in buona sostanza una questione fondamentale per la valutazione dell’opera storica di Biondo, la dipendenza cioè da un mosaico peculiare e complesso di fonti,18 che conferisce inevitabilmente al racconto un progressivo sviluppo dall’universale al particolare, ossia da una visione iniziale ampia del mondo tardoantico alla concentrazione sugli eventi bassomedievali nella penisola italiana, meta reale di interesse specifico per uno storico contemporaneo profondamente immerso nel bacino istituzionale dello scacchiere politico e militare dell’Italia quattrocentesca. E di questa nuova realtà storica il Segretario apostolico si proclama testimone autoptico fededegno, al punto da rendere giustificabile così l’evidente sproporzione della distribuzione della materia nell’impianto decadico liviano, con ben due decadi su quattro, la terza e la quarta (quest’ultima in evidente stato di incompiutezza, ferma ai primi due libri relativi a due soli anni, dal novembre 1439 sino alla pace di Cavriana dell’ottobre 1441), incentrate sulla storia più recente, quella del primo quarantennio del XV secolo, che relegano inevitabilmente dieci secoli di storia (dal V al XIV secolo, essendo il Sacco di Alarico il punto di avvio della narrazione prescelto da Biondo) nell’angusto e compatto spazio delle prime due decadi. Fattore rilevante dell’operazione storiografica di Biondo, a dispetto dell’ineleganza della sua prosa storica e dei frequenti errori ereditati o introdotti, come non mancò di recensire Piccolomini in un celebre severo giudizio sulle Decades,19 è inoltre un atteggiamento di incipiente critica 17 Si veda Fueter, pp. 128-131. Pur riconoscendo negli scritti di Biondo il primo esempio di storiografia erudita nel Quattrocento, il Fueter sosteneva che le Decades costituissero in verità solo ‘lavori preliminari ad una vera storiografia’, sottovalutando perciò la forte ideologia politica e culturale che risiede alla base della concezione dell’opera storica di Biondo e riducendo in tal modo la produzione storiografica del Forlivese a un mero tentativo di compilazione universale erudita. A rovesciare il pregiudizio del Fueter valgano ancor più ora le riflessioni sulla reale portata ideologica dell’opera storica di Biondo espresse da Fubini, Storiografia dell’Umanesimo, pp. 214-219. 18 Il contributo di Hay era stato preceduto dallo studio di Buchholz, che aveva posto le basi per una fruttuosa indagine sulle fonti storiografiche medievali delle Decades di Biondo, individuando importanti novità nella biblioteca personale dell’umanista, in seguito esaminate più concretamente da Clavuot, Biondos “Italia illustrata”, pp. 259-302 e 325347, sulla scorta delle testimonianze superstiti di manoscritti di storici medievali postillati dal Forlivese. 19 Si veda il giudizio severo che Piccolomini esprime a proposito dell’ineleganza della prosa latina delle Decades nei suoi Commentarii: ‘ab Honorio Archadioque Caesaribus, quo tempore inclinasse Romanum imperium memorant, usque ad aetatem suam universalem scripsit historiam, opus certe laboriosum et utile, verum expolitore emendatoreque

158

PAOLO PONTARI

delle fonti,20 che non fa di Biondo un collezionista passivo di testimonianze, ma un abile tessitore con capacità di sintesi e di analisi, non di rado impegnato a indagare le cause degli eventi, che tuttavia preferisce non indugiare troppo e imprudentemente in giudizi di responsabilità politica, né intravedere necessariamente disegni provvidenziali o fatalistici dietro il verificarsi degli avvenimenti, evitando perciò di schierarsi apertamente in favore di vincitori o di vinti e mantenendo costantemente un profilo imparziale e, per quanto possibile, scevro di esibizioni confessionali e di superstizione. Al di sopra di ogni antitesi tra valore retorico e valore erudito della storia, dunque, l’opera storica di Biondo ha indicato e senza dubbio inaugurato una terza via per la scrittura storica, una histoire événementielle che non sceglie di ricondurre all’esemplarità dei protagonisti il fine del racconto, ma cerca di individuare un’identità politico-religiosa nelle maglie delle vicende umane, denunciando sottilmente il bisogno di ricomposizione de iure di uno status de facto, impedito per lungo tempo da una cieca ignoranza di comuni origini e di un passato glorioso. Con straordinario anticipo rispetto al De regno Italiae di Carlo Sigonio, considerato il primo prodotto storiografico più completo dedicato all’Italia medievale prima degli Annali d’Italia di Ludovico Antonio Muratori, l’Italia illustrata e le Decades costituiscono dunque rispettivamente la più precoce intuizione storica di un’identità italiana e il primo tentativo di ricostruzione storiografica del Medioevo.21 Nell’Italia illustrata il tema dell’‘identità italiana’, che sottende l’intera prospettiva ideologica dell’opera, risulta complementare al concetto stodignum. Procul Blondus ab eloquentia prisca fuit.’ (Piccolomini, I Commentarii, ed. Totaro, p. 2256). Una disamina completa dei giudizi, negativi e positivi, espressi dai contemporanei sulla prosa latina storica di Biondo in Pontari (ed.), Italia illustrata, I, 219-221. 20 A questo proposito, si veda ora la mia Appendice ‘La biblioteca medievale di Biondo e l’“Historia Hierosolymitana” di Roberto il Monaco: i manoscritti Vat. lat. 1795 e Vat. lat. 2005’ al volume Blondus Flavius, Oratio coram serenissimo imperatore Frederico et Alphonso, Aragonum rege inclito, pp. 243-272, che offre un ragguaglio della critica storica di Biondo in applicazione alle fonti storiografiche medievali da lui lette, utilizzate e postillate, e in particolare alle Historiae regum Britanniae di Goffredo di Monmouth e all’Historia Hierosolymitana di Roberto il Monaco, quest’ultima individuata come fonte specifica per la composizione dell’orazione napoletana per l’imperatore Federico III e il re Alfonso il Magnanimo, attraverso la pubblicazione integrale e il commento delle postille autografe di Biondo al ms. Vat. lat. 1795. 21 Su Sigonio e sulla linea storiografica da lui inaugurata e proseguita da Muratori si veda Brezzi. La dipendenza di Sigonio dal modello storiografico di Biondo è evidente nella prefazione al De regno Italiae, pubblicata e commentata da Doni Garfagnini, pp. 197230 (pp. 226-230). Per la fortuna dell’Italia illustrata si veda Pontari (ed.), Blondus, Italia illustrata, I, pp. 205-219, e il saggio di Catherine J. Castner in questo stesso volume.

L’ITALIA DI BIONDO E L’‘INVENZIONE’ DEL MEDIOEVO

159

riografico di ‘Medioevo’, teoricamente formulato per la prima volta da Biondo nelle Decades e utilizzato poi, nella descrizione corografica e storico-politica delle regioni italiane, come categoria valida per connotare e identificare la nascita e lo sviluppo della civiltà moderna nell’Italia del XV secolo. Significativi esempi riscontrabili nel proemio e in vari altri brani dell’opera indicano l’opportunità di una lettura alternativa dell’Italia illustrata, quale tappa fondamentale di un percorso ideologico tracciato da Biondo sul doppio binario della storiografia politica e dell’identità nazionale, che consente di delimitare, nello spazio e nel tempo, l’Occidente latino e l’Italia moderna, nella ferma consapevolezza dell’alterità di epoche e di mondi e con il monito del catastrofico scontro fra civiltà e barbarie, nuovamente paventato alle soglie e all’indomani della conquista turca di Costantinopoli. Ne è prova il fatto che, proprio durante il periodo più fecondo per la stesura dell’Italia illustrata, in un momento di particolare precarietà professionale, Biondo non solo evitò di abbandonare la sua vocazione alla storia e alla politica, ma anzi si sforzò di offrire la sua esperienza ai sovrani del tempo, riconoscendo in modo molto precoce tra i contemporanei l’urgenza di una situazione incresciosa, l’infausta e ormai inevitabile avanzata delle truppe di Maometto II in Occidente: dapprima nell’aprile del 1452, con straordinario anticipo rispetto alla consapevolezza piena da parte delle potenze europee di un’imminente e indubitabile sciagura, recitando a Napoli una Oratio coram serenissimo imperatore Frederico et Alphonso, Aragonum rege inclito,22 e poi, subito dopo la caduta di Costantinopoli, attraverso tre ulteriori scritti intorno allo stesso tema, il De expeditione in Turchos,23 un’epistola-trattato in funzione di στρατηγικόν24 22 L’Oratio coram serenissimo imperatore Frederico et Alphonso, Aragonum rege inclito, pubblicata da Lobeck, pp. XVII-XXII, e da Nogara, Scritti inediti, pp. 107-114, si può ora leggere nell’edizione critica con ampio commento esegetico e introduzione storicocritica e filologica a cura di Gabriella Albanese pubblicata sotto gli auspici dell’Edizione Nazionale delle Opere di Biondo: Blondus, Oratio coram serenissimo imperatore Frederico et Alphonso. 23 Il De expeditione in Turchos fu pubblicato per la prima volta da Nogara sulla scorta del solo ms. Vat. lat. 1946, con essenziali note di commento: si veda Nogara, Scritti inediti, pp. 31-58. 24 Sulla scia teorica, cioè, dei manuali militari antichi (gli Stratagemata di Frontino e l’Epitoma rei militaris di Vegezio) e moderni (il De militia di Bruni e il De re militari di Valturio), e in accordo con alcuni dei più recenti esempi coevi antiturchi, come lo Strategicon adversum Turcos di Lampugnino Birago, dedicato a Niccolò V (significativo è il titolo dell’opuscolo del Birago, che ricalca quello dello Στρατηγικόν dell’imperatore bizantino Maurizio e quello di Cecaumeno). Nella primavera del 1451 Biondo aveva incontrato a Venezia Panormita e Luis des Puig, ambasciatori aragonesi presso la Repubblica, e in

160

PAOLO PONTARI

per la preparazione alla crociata, indirizzata il 1° agosto del 1453 ancora una volta allo stesso Alfonso il Magnanimo; l’Oratio ad Petrum de Campo Fregoso,25 protrettico rivolto nel novembre dello stesso anno al doge di Genova; e ancora un altro protrettico, con un tributo alle origini e alla storia di Venezia, diretto nel luglio del 1454 al doge veneziano Francesco Foscari, al Senato e ai patrizi della Repubblica veneta, intitolato De origine et gestis Venetorum.26 Gli scritti antiturchi di Biondo sono la prova tangibile di una riflessione politica sugli eventi contemporanei maturata dall’umanista in filigrana con la ricerca di un’identità storica e geografica: la crisi di una coscienza identitaria è non a caso il presupposto che sorregge l’impianto ideologico dell’Italia illustrata, un’opera che, nella fattispecie, assurge a manifesto di ‘rinascita civile’ in un momento di grave instabilità per l’Occidente cristiano. Aver ricostruito la storia oscura di un intero millennio significava per Biondo aver posto solo le fondamenta per una ‘rinascita totale’: era cioè quella occasione, nel consegnare al Panormita una parte dell’Italia illustrata per Bartolomeo Facio, aveva ricevuto dallo stesso Beccadelli un codice da recapitare a Francesco Barbaro, contenente dodici opuscoli militari di autori greci (oltre allo stesso Στρατηγικόν dell’imperatore Maurizio, il De instruendis aciebus di Eliano Tattico, il De optimo imperatore di Onosandro – la cui traduzione latina Biondo utilizza nel settimo libro della Roma triumphans, come mi suggerisce Frances Muecke, che ringrazio per la segnalazione –, il De machinis di Ateneo Meccanico, i Βελοποιικά di Erone di Alessandria e di Filone di Bisanzio, i Πολιορκητικά di Apollodoro di Damasco, un frammento dei Kεστοί di Giulio Africano, un’epitome della Ciropedia di Senofonte, un’altra epitome delle Tacticae constitutiones dell’imperatore Leone VI il Saggio, e due opuscoli adespoti, intitolati da Barbaro Digressiones de imperatoriis institutis e Qualem oportet esse ducem exercitus), perché questi ne approntasse una traduzione. Barbaro rifiutò elegantemente l’incarico e restituì il manoscritto agli ambasciatori con una lettera del 7 giugno (Francesco Barbaro, Epistolario, II, 723-725, n. 365). Su questo episodio si veda ora Figliuolo, ‘Notizie su traduzioni e traduttori greci’, e Id., ‘Antonio Panormita’. 25 Anch’esso pubblicato per la prima volta in Nogara, Scritti inediti, pp. 61-74, secondo la lezione del codex unicus Vat. lat. 1946 e con brevi note di commento; il testo dell’Oratio ad Petrum de Campo Fregoso si legge ora nell’edizione critica a cura di Clara Fossati, pubblicata nella Collana dell’Edizione Nazionale delle Opere di Biondo: Blondus, Oratio ad Petrum de Campo Fregoso. 26 Più fortunata è la storia editoriale del De origine et gestis Venetorum, che fu stampato per la prima volta nel 1481 a Verona per i tipi di Bonino de’ Bonini, in un’edizione in due volumi curata da Giovanni Antonio Panteo per Antonio Venier, podestà di Verona e figlio del doge Dolfin Venier, contenente la Roma instaurata (con cui il testo del De origine si trova nel primo dei due volumi) e l’Italia illustrata (che occupa l’intero secondo volume): Blondi De origine (20 dicembre 1481). Il progetto editoriale veronese fu la base per due successive edizioni veneziane del testo (Blondi De origine, Bernardino de’ Vitali, 28 febbraio 1503, e Gregorio de’ Gregori, 1 luglio 1510). Il De origine fu infine incluso anche nelle due edizioni Froben degli scritti maggiori di Biondo, che costituiscono ancora oggi l’edizione di riferimento per questo testo (1531 e 1559).

L’ITALIA DI BIONDO E L’‘INVENZIONE’ DEL MEDIOEVO

161

basilare prendere coscienza dell’alterità storica di un’epoca per poter procedere al riconoscimento di un’alterità della civiltà italiana nello spazio e nel tempo.27 L’Italia di Biondo è perciò un’Italia nova, la cui fisionomia politica e culturale è il frutto di una lenta metamorfosi in atto da più mille anni. Fissarne l’aspetto attuale non significava certo riuscire ad arrestarne la mutazione, ma quantomeno ricondurne le caratteristiche alla forma originaria, quella Italia antiqua, ‘provinciarum orbis primaria’, lodata da Virgilio, da Plinio e da Petrarca: Italiam describere exorsi, provinciarum orbis primariam, a laudibus suis incipere debuimus, quod quidem pro ampla parataque materia tam faciliter quam libenter fecissemus, nisi ab eximio poeta Virgilio et post a Plinio Veronense28 demum a Francisco Petrarcha insigni poeta ornatissimae illius laudationes extarent.29

Che l’Italia illustrata fosse la tappa successiva del percorso ideologico intrapreso da Biondo con la composizione delle Decades appare senza dubbio evidente da quanto l’umanista stesso afferma nella Praefatio della sua opera corografica, rinviando esplicitamente all’indagine ‘accurata’ compiuta qualche anno prima per ricostruire il periodo successivo al declino di Roma: 27 Sul tema della ‘rinascita’ in Biondo restano fondamentali le riflessioni di Mazzocco, ‘Decline and Rebirth’. 28 La forma Veronense, con desinenza in -e per l’ablativo, in luogo della forma Veronensi prevista dalla norma classica per gli aggettivi della seconda classe, è dovuta al fatto che in questo preciso contesto è per la prima volta ricordato il nome completo di Plinio il Vecchio (Plinius Veronensis, da qui in avanti chiamato semplicemente Plinius), che Biondo distingue dall’altro Plinio, il Giovane, definito più avanti, per la prima volta, Plinius Posterior (Etruria, in Blondus Flavius, Italia illustrata, ed. Pontari, II, 82). Entrambi i Plinii, secondo Biondo, furono originari di Verona (Blondus Flavius, Italia illustrata, p. 376H: ‘uterque Plinius, saepe a nobis hac in Italia celebrati, Veronenses fuere’), e infatti l’appellativo Veronensis è da intendersi qui non come un aggettivo, ma come un ‘epiteto distintivo’ tra i due Plinii, dunque un nome proprio (peraltro, non vi sarebbe stata ragione di marcare l’origine ‘veronese’ solo per Plinio, che figura qui accanto a Virgilio e a Francesco Petrarca, dei quali è invece taciuta la provenienza). Per di più, altrove Biondo mostra di utilizzare correttamente l’ablativo in -i per l’aggettivo Veronensis, così come per tutti gli altri aggettivi toponimici della seconda classe. La lezione Veronense è attestata compattamente da tutta la tradizione manoscritta e a stampa, compreso cioè l’autorevole idiografo Vat. Ottob. lat. 2369, che reca anche, come è noto, interventi autografi della mano di Biondo. Anche l’editio princeps curata dal primogenito dell’umanista, Gaspare Biondo, spesso caratterizzata da revisioni stilistiche e lezioni migliorative rispetto al resto della tradizione, tramanda coerentemente la lezione Veronense. Sulla revisione operata da Gaspare sul testo del padre si veda soprattutto Pontari (ed.), Blondus, Italia illustrata, I, pp. 322-326, 498-509, e, da ultimo, il saggio di Jeffrey A. White in questo stesso volume. 29 Blondus Flavius, Italia illustrata, ed. Pontari, II, 5.

162

PAOLO PONTARI sed maximam tantum munus praeteritorum longe saeculorum malitia et infelicitate incurrit iniuriam, quod, urbe Roma a variis gentibus - sicut in Historiis accuratius a nobis est scriptum - oppressa, etsi bonarum artium studia intermissa fuerunt, sola in primis omnino cessavit extinctaque est historia: factumque est ut, Barbaris omnia evertentibus et nullo interim ea quae gerebantur litterarum monumentis ad posteros transmittente, nedum mille qui effluxerunt annorum gesta sciamus, sed Italiae regiones, urbes, oppida, lacus, flumina montesque, quorum nomina a vetustis frequentantur scriptoribus, ubi sint magna ex parte ignoremus, et, quod maiorem nobis affert admirationem, multorum oppidorum et potentissimarum civitatum, quas interea in magnam amplitudinem crevisse cernimus, conditarum tempora nos lateant et ipsi etiam conditores.30

La consapevolezza della ‘rinascita’ in atto nella sua epoca autorizza Biondo a procedere nella realizzazione di un progetto persino impensabile prima, a causa della carenza delle artes, e in particolare degli eloquentiae studia, nel Medioevo.31 La decadenza culturale del Medioevo, imputata storicamente ai rivolgimenti delle invasioni barbariche, ha determinato secondo Biondo un fatale corto circuito nella trasmissione della cultura, al punto che, oltre a generare una grave ignoranza degli eventi storici di un intero millennio (‘nedum mille qui effluxerunt annorum gesta sciamus’), ha causato l’oblianza e l’irriconoscibilità dei luoghi geografici della Penisola, con particolare sgomento proprio per quelle città, sviluppatesi ai suoi tempi, delle quali rimangono persino ignote le origini e i fondatori.32

30

Blondus, Italia illustrata, ed. Pontari, II, 3. Un concetto che Biondo riprende anche in seno all’excursus sulla rinascita degli studia humanitatis nella descrizione di Ravenna: ‘nec parvum fuit cum adiumentum ad discendum eloquentiam tum etiam incitamentum Graecarum accessio litterarum, quod qui eas didicere praeter doctrinam et ingentem historiarum exemplorumque copiam inde comparatam, conati sunt multa ex Graecis in Latinitatem vertere, in quo usu aut assiduitate scribendi reddiderunt quam habebant eloquentiam meliorem, aut qui nullam prius habebant, inde aliquam effecerunt. Hinc ferbuerunt diu magisque nunc ac magis fervent per Italiam gymnasia, plerique sunt in civitatibus ludi, in quibus pulcherrimum iucundumque est videre discipulos, nedum postquam sunt dimissi, sed quousque etiam sub ipsa ferula declamant et scribunt, praeceptores dicendi scribendive elegantia superare.’ (il riferimento nella vulgata Froben è Blondus Flavius, Italia illustrata, p. 347A; il passo si legge anche nell’edizione Biondo, Italy illuminated, p. 306). Sull’interessante excursus di Biondo nel quadro della storiografia letteraria dell’Umanesimo si veda in particolare Albanese, ‘Le forme della storiografia letteraria’. 32 La fonte concettuale di questo passo, come ho già avuto modo di mostrare (Blondus Flavius, Italia illustrata, ed. Pontari, I, 66-68), è la prefazione di Boccaccio al suo trattato geografico, in cui viene ribadita l’utilità di una corretta conoscenza geografica per la piena comprensione dei testi antichi, attraverso un ‘sensus historialis’ (Boccaccio, De montibus, ed. Pastore Stocchi, p. 1827). 31

L’ITALIA DI BIONDO E L’‘INVENZIONE’ DEL MEDIOEVO

163

È così infatti che Biondo racconta il concepimento dell’Italia illustrata, un’opera che riflette la più robusta competenza acquisita nella sua attività di ricerca, quella ‘Italiae rerum peritia’, cioè, in virtù della quale l’umanista ha voluto tentare di ‘illuminare’ la ‘rerum Italiae obscuritatem’. E sono tre gli obiettivi concreti di questa operazione, la conoscenza dei nomina di luoghi e popoli antichi d’Italia, la legittimazione dei nuovi e la perpetuazione di quelli oramai del tutto scomparsi: itaque, postquam propitiore nobis Deo nostro meliora habet aetas nostra et cum ceterarum artium tum maxime eloquentiae studia revixerunt ac per ea historiarum diligentius noscendarum amor nostros cepit homines, tentare volui si per eam quam sum nactus Italiae rerum peritiam vetustioribus locis eius et populis nominum novitatem, novis auctoritatem, deletis vitam memoriae dare, denique rerum Italiae obscuritatem illustrare potero.33

Nel Medioevo Biondo intravede infatti il più grande naufragio della nave della conoscenza umana, ovvero l’irreparabile dispersione nei mari dell’oblio e dell’ignoranza di un bastimento enorme di notizie, di cui si augura di poter raccogliere anche solo qualche frammento galleggiante o riportato a riva: nec tamen ipsam omnem nominum mutationem temeraria et inani arrogantia spoponderim indicare, sed gratias mihi potius de perductis ad litus e tanto naufragio supernatantibus aut parum apparentibus tabulis haberi, quam de tota navi desiderata rationem exposci debere contenderim.34

La scansione dell’itinerario ideologico di Biondo è ancora più evidente poi da quanto si legge in un passo fondamentale dell’Italia illustrata, dove oltre alla complementarità di Decades e Italia illustrata, l’autore rende esplicita anche la connessione tra la illustratio della penisola italiana e la instauratio di Roma antica: at postquam Dei munere et eloquentia per viri Romandioli Ravennae geniti virtutem reviviscere cepit et nova tutiorque rei militaris forma in Italia, externis eiectis, per Albricum item Romandiolum est reddita, eandem quoque Romandiolam per nostras manus tertiam in rebus maximis gloriam Italiae speramus dedisse, qui latentem supra mille annos historiam tanta attigimus 33

Blondus Flavius, Italia illustrata, ed. Pontari, II, 4. Blondus, Italia illustrata, ed. Pontari, II, 4. Ho già avuto occasione di mostrare come questo importante brano proemiale dell’Italia illustrata nasconda un’allusione al recente coevo episodio archeologico del recupero delle due navi romane sommerse nel lago di Nemi tentato da Leon Battista Alberti dietro richiesta del cardinale Prospero Colonna, che Biondo ricorda con abbondanza di particolari nella regio tertia, Latina (Blondus, Italia illustrata, ed. Pontari, II, 259-265): Pontari, ‘Alberti e Biondo’. 34

164

PAOLO PONTARI diligentia, ut omnem nedum Italiae, sed totius etiam olim Romani imperii provinciarum regionumque statum, ad quorum vel regum vel principum vel nationum manum pervenerit, clare magis et quam fieri posse videretur, diffuse ostenderimus, cum, Roma interim instaurata, Italiam quoque abstersa errorum obscuritatumque multa rubigine noverimus illustrare.35

La rivendicazione del ruolo fondamentale della sua terra d’origine, la Romandiola, per la sopravvivenza della civiltà italiana è il pretesto per Biondo non solo per onorare il suo impegno e per collocare se stesso quale terza gloria di Romagna dopo Giovanni da Ravenna e Alberico da Barbiano, ma per rendere chiara anche la progettualità della sua produzione storica, antiquaria e geografica: la successione logica del suo operato figura qui infatti ancora più esplicita e dettagliata, con l’inclusione della Roma instaurata quale tappa fondamentale di un disegno di risistemazione complessivo della storia di Roma antica, dell’Europa medievale e dell’Italia moderna. 3. Locutio et mores: l’identità italiana e le ‘minoranze’ linguistiche Biondo era pienamente consapevole che per conferire legittimità all’unità storica e culturale della penisola italiana occorresse anzitutto fissarne i confini geografici, delimitare cioè il territorio sulla base di un’idea di ‘italianità’ che, per quanto ancora sostanzialmente astratta nella sua epoca, poteva ben riconoscersi in due principali elementi caratterizzanti, la locutio e i mores, benché persino questi due elementi, talora, non bastassero da soli a determinare l’appartenenza di un luogo al territorio italiano, come capita di osservare a proposito della città di Merano: et superius est Maranum, populo frequens oppidum, quod, etsi Italia situm est, gentis locutione et moribus totum est theotonicum potius quam italicum. Deinceps sunt Alpium iuga, quorum aditibus et quidem arduus in Germaniam est accessus.36

La conformazione geografica del territorio italiano, delimitato a nord dall’arco alpino, torna utile perciò nella determinazione delle aree di confine, nelle quali il carattere ‘italico’ si affievolisce a fronte di un’idioma e di usanze decisamente germaniche. La posizione geografica di Merano 35

Blondus Flavius, Italia illustrata, ed. Pontari, I, 155. Cito in anteprima questo passo dalla mia edizione critica dell’Italia illustrata, non ancora giunta però a pubblicare il testo della regio nona, Marchia Tarvisina. Il testo citato si può leggere al momento in Blondus Flavius, Italia illustrata, p. 378H. 36

L’ITALIA DI BIONDO E L’‘INVENZIONE’ DEL MEDIOEVO

165

è tale da non concedere spazio a dubbi sulla sua appartenenza al territorio italiano: lo chiarisce la proposizione che Biondo inserisce, non a caso, per controbilanciare la predominanza linguistica e culturale germanica nella comunità meranese, in cui è opportunamente indicato un ostacolo naturale di comunicazione diretta con la Germania, il massiccio alpino che rende difficoltoso l’accesso alle terre germaniche e che, implicitamente dunque, preserva l’italianità di Merano. Laddove infatti non vi sia alcun dubbio sulla italianità di un territorio, non è talora insolito incorrere, tuttavia, in una toponomastica del tutto estranea alla morfologia dell’idioma italico: Varianum vero sive Calorium amnem, in Alpibus oriundum, quas germanicae incolunt gentes, quinque augent torrentes, quorum convallibus marginibusque castella vicique plures insunt barbaris nominibus appellati. Sed et ubi Plavim diximus Variano sive Calorio incipere augeri alter influit Cordovalus amnis et ipse ex summis defluens Alpibus, cui Falchachium Tabuliumque oppida et quamplures vici, germanica potius quam italica nomina habentes, adiacent.37

Nelle valli e ai confini della subregione del Cadore (per Biondo l’alto corso del Piave equivale al fiume Calorius, detto anticamente Varianus e ricordato anche da Plinio e da Boccaccio38) l’umanista segnala la presenza di numerosi castelli e borghi ‘barbaris nominibus appellati’. Nella descrizione dell’alta valle del torrente Cordevole, infatti, non distante dalla confluenza nel Piave delle acque del Cadore, si incontrano i paesi di Falcade e Taibon Agordino e molti altri villaggi, che recano nomi prevalentemente ‘germanici’: il carattere ‘barbaro’ della toponomastica alpina della regione storica del Cadore non impedisce tuttavia di considerare questi luoghi come facenti parte a pieno titolo del territorio italiano. In un certo senso, dunque, nell’idea di Italia di Biondo è già insito un concetto primitivo di ‘minoranza etnica e linguistica’,39 che nella toponomastica dell’area ladina dolomitica, agordina e cadorina, così come

37 Anche in questo caso cito in anteprima il testo di questo passo dalla mia edizione critica, rinviando però al corrispondente luogo della vulgata Froben: Blondus Flavius, Italia illustrata, p. 384E. 38 Plin., Nat., 3, 126: ‘Anaxum, quo Varamus defluit’ (su cui si veda il saggio di Bini, ‘Anaxum, quo Varamus defluit’); nella sezione De fluminibus di Boccaccio, De montibus, ed. Pastore Stocchi, alla voce ‘Varianus’ si legge: ‘Varianus Venetorum est fluvius et labitur apud Anaxum’ [Anaxum scil. il fiume Piave]. 39 Come osserva anche Fera, p. 62.

166

PAOLO PONTARI

nell’idioma e nelle usanze meranesi, riflette la sua peculiarità culturale all’interno di confini geografici naturali, che segnano un discrimine incontrovertibile tra Italia e Germania. Ma un caso ancora più significativo, e in netta controtendenza rispetto ai precedenti, si riscontra a proposito di Cividale del Friuli, di cui Biondo sottolinea l’eccezionalità tra tutti gli insediamenti posti al confine con le terre transalpine: superius, celsos inter montes, est Civitas Austriae, nunc ‘Cividale’ appellata, quam urbem, et aspectu veterrimam et ut montuosa in regione speciosam civilique cultu habitatam, fuisse crediderim oppidum illud a Gallis prope Aquileiam aedificatum, de quo Livius libro XXVIII sic habet: ‘eodem anno Galli Transalpini transgressi in Venetiam sine populatione et bello haud procul inde ubi nunc Aquileia est locum oppido condendo ceperunt. Legatis romanis […] trans Alpes missis responsum est neque profectos ex auctoritate gentis eos, nec quid in Italia facerent se scire’. Dirimitque urbs ipsa Germanos ab Italis certiore atque etiam celebratiore modo ceteris omnibus limitaneis vel urbibus vel oppidis quae aut Gallis aut Germanis aut Sclavonibus ubique in Alpibus sunt conterminae, quod mores in illa et omnis vitae apparatus a Germanis omnino est dissonus.40

Nella ricerca delle origini di Cividale il ricorso a un passo di Livio induce Biondo alla considerazione erronea di una possibile fondazione della città per opera dei Galli Transalpini,41 ancorché persino in una delle fonti più note all’umanista, l’Historia Langobardorum di Paolo Diacono, non vi fosse dubbio sull’origine romana di Cividale, l’antica Forum Iulii, elevata a luogo di commercio da Giulio Cesare.42 La certezza dell’origine romana di Cividale avrebbe reso forse anche superflua l’affermazione seguente di Biondo, che tuttavia costituisce per noi un caso emblematico dell’attenzione particolare che l’umanista riserva alle realtà di confine: 40 Anche per il testo della regio decima, Forum Iulii, faccio riferimento alla mia edizione critica, non ancora giunta alla pubblicazione di questa regione. Il riferimento nell’ed. Froben è Blondus Flavius, Italia illustrata, p. 386E-F. 41 Nel 186 a.C., 12.000 Galli Transalpini giunsero in Friuli intenzionati a costruire un oppidum. I Romani, impensieriti per questa invasione, fondarono nel 181 la città di Aquileia: Sartori; Bandelli; Vedaldi Iasbez. Secondo Plinio (Plin., Nat., 3, 131) il sito su cui tentarono d’insediarsi i Galli Transalpini dista dodici miglia da Aquileia: non a Cividale (ben più distante), dunque, l’episodio si riferisce, ma più verosimilmente a una zona attorno a San Giorgio di Nogaro, ipotesi peraltro sostenibile sulla scorta di alcuni toponimi indicativi come ‘Gallia’ o ‘ponte dei Galli’, località ‘i Galli’, ‘Gallinazza’. 42 Paolo Diacono, Storia dei Longobardi, p. 94: ‘Forum Iulii ita dictum, quod Iulius Caesar negotiationis forum ibi statuerat.’ Biondo leggeva l’Historia Langobardorum nel ms. Vat. lat. 1795, sul quale ha apposto numerose postille autografe, pubblicate integralmente da Clavuot, Biondos “Italia illustrata”, pp. 337-347.

L’ITALIA DI BIONDO E L’‘INVENZIONE’ DEL MEDIOEVO

167

a differenza di tutte le altre comunità alpine d’Italia, situate al confine cioè con il territorio gallico, germanico e slavo, Cividale infatti conserva usanze e stili di vita del tutto differenti da quelle del pur vicinissimo popolo germanico. Del pari emblematico è il celebre excursus che Biondo riserva a Stridone (Zrenj, detta anche Sdregna), situata nella regione illirica, al confine tra Istria, Pannonia e Dalmazia, presunta città natale di san Girolamo, il santo a cui l’umanista si dichiara particolarmente devoto in una lettera a Francesco Barbaro, scritta da Roma il 26 ottobre 1453, nella quale riferisce della sua riammissione alla Curia papale di Niccolò V, avvenuta per fatalità proprio il 30 settembre, il giorno cioè della celebrazione di san Girolamo. L’umanista accenna infatti alla volontà di sua madre di porlo sotto la protezione del Santo durante la gravidanza, e della sua personale devozione, dichiarandosi certo dell’avvenuta intercessione di san Girolamo nella realizzazione del felice evento professionale: nec tamen satis tutus esse videbar a continuante atque exasperata hostis malignitate, ut de reditu aliquando iterum cogitare fuerim coactus, cum Princeps spem exhibuit certiorem, fore ut ad gloriosi Hieronymi diem voti compos fierem; sicque eo, cui in ventre matris addictus fui et post semper devotus, intercedente Hieronymo, admissus sum.43

Si comprende pertanto lo sforzo profuso da Biondo nella dimostrazione dell’italianità di san Girolamo, che occupa un luogo fondamentale della descrizione della regio undecima dell’Italia illustrata, l’Histria. Biondo rivela, infatti, di aver indugiato sulla descrizione dei luoghi interni della penisola istriana con una attenzione maggiore rispetto alla sua consuetudine, non per voler sciogliere particolari dubbi a se stesso e agli esperti di geografia, ma piuttosto per dimostrare e rendere noto a tutti i cristiani che Stridone, patria di san Girolamo, si trova in Italia, così come ai tempi di Augusto e di Plinio, dacché non vi sia più alcun dubbio sul fatto che Girolamo non fu straniero, ma italiano:44 adhibita est a nobis superiori loco describendis Histriae montium oppidis et castellis solito maior diligentia, quod quidem nulla alia fecimus ratione quam ut rem minime nobis peritisque regionum dubiam, sed de qua multos ambigere vidimus praestantissimos Italiae atque orbis christiani aliarum provinciarum viros doceremus Stridonem oppidum, gloriosi Hieronymi patriam

43

La lettera a Francesco Barbaro è pubblicata in Nogara, Scritti inediti, pp. 166-168. Sull’emblematica posizione di Biondo circa l’italianità di San Girolamo si veda, da ultimo, Mastrorosa, ‘La rinascita umanistica’, pp. 206-208, e Fera, pp. 61-62. 44

168

PAOLO PONTARI in Italia, et quae nunc est et quae Octavii Augusti imperatoris et multo magis Plinii et quae etiam natalium ipsius Hieronymi temporibus erat, situm esse, ut tantum virum plane italicum et non alienigenam fuisse constet.45

Il riscontro autobiografico geronimiano, estratto da Biondo in chiave probatoria, non certifica tuttavia in alcun modo l’ubicazione di Stridone in territorio italiano, ma evidentemente l’umanista interpretò il passo attribuendo molta importanza all’avverbio quondam utilizzato da Girolamo per la definizione di Stridone come città di confine della Dalmazia e della Pannonia.46 In tal senso, la città di Stridone, ‘un tempo’ posta al confine tra la Dalmazia e la Pannonia, fu invece già al tempo di Girolamo, secondo Biondo, in territorio italiano: idque verba sua de se ipso scripta in libro De viris illustribus certissimum efficiunt: ‘Hieronymus praesbyter, patre natus Eusebio, ex oppido Stridonis, quod a Gothis eversum Dalmatiae quondam Pannoniaeque confinium fuit, usque in praesentem annum, id est Theodosii principis quartum decimum, haec scripsit: Vitam Pauli monachi, Epistolarum ad diversos librum unum’ et cetera.47

Per corroborare l’ipotesi di identificazione di Sdregna con la Stridone geronimiana Biondo adduce l’ulteriore prova dell’esistenza in loco di un sepolcro, identificato dalla tradizione come la tomba di Eusebio, padre di Girolamo, e di un’iscrizione a esso relativa:48

45 Si cita in anteprima (qui e nei passi che seguono) dalla mia edizione critica dell’Italia illustrata, non ancora giunta a pubblicare il testo della regio undecima, Histria. Il riferimento nella vulgata Froben è Blondus Flavius, Italia illustrata, pp. 387D-388E. 46 Hieronymi De viris illustribus, cap. CXXXV, col. 755. 47 Il riferimento nella vulgata Froben è Blondus Flavius, Italia illustrata, p. 388E. L’ipotesi di Biondo venne tenacemente confutata nel 1516 da Erasmo nella prefazione all’edizione degli Opera omnia del Santo (Fera, p. 62). 48 La notizia, resa nota da Biondo e poi sostenuta da fra Ireneo della Croce e da Giacomo Tommasini (Appendini, pp. 76, 86, 120), fu recuperata anche da Pietro Paolo Kandler, il quale accennò alle prove addotte dalla tradizione a sostegno di Sdregna: ‘un castello diruto, di cui si veggono le rovine; una chiesa di S. Girolamo con altare ed antichissima statua di legno che lo rappresenta; una lapida che si tiene in venerazione costante, come sepolcro di Eusebio padre di S. Girolamo; una lamina di piombo colà rinvenuta, la quale accenna a memorie dello stesso; un pioppo per secoli vicino alla chiesa esistente, e di cui si raccontano prodigi, come efficace a molte malattie; la terra presso detto albero, che si prende da quei popoli, e divotamente si pone sotto il capo dei loro morti; la tradizione esser questa la patria di S. Girolamo sono cose tutte, le quali furono accennate fino da 400 anni (1430) dal Biondo (Ital. Ill. Reg. XI), e ripetute, come testimonio oculare, da mons. Tommasini, vescovo di Cittanova, il quale si portò espressamente nel 1646 a Sdregna, diocesi di Capodistria, per verificarle, ed in pari tempo venerare divotamente queste memorie.’ (Kandler, Stridone patria di San Girolamo, p. 185).

L’ITALIA DI BIONDO E L’‘INVENZIONE’ DEL MEDIOEVO

169

visitur vero apud Sdrignam sive Stridonem praedicti Eusebii genitoris Sancti Hieronymi sepulcrum, et fama per aetatum successiones tradita et literis laminae inscriptis plumbeae in eo (ut ferunt) repertae notissimum.49

L’origine dalmata di San Girolamo, afferma Biondo, è sostenuta da molti solo sulla base del rinvenimento di alcune opere geronimiane scritte in una lingua diversa dal latino e dal greco (cioè il glagolitico, l’antico slavo ecclesiastico50), in seguito chiamata slava dal nome del popolo di origine germanica, ora noti come Boemi, che dopo la morte di Girolamo si insediarono nel territorio della Dalmazia attiguo all’Istria: videmus vero multos in eam de qua diximus opinionem ductos fuisse ut crederent beatum Hieronymum Dalmatam fuisse, quia literas illis adinvenerit composueritque a latinis graecisque diversas quae sint postea appellatae ‘sclavonicae’ a Sclavonibus, Germaniae olim populis, quos nunc appellant Boemos, a quibus, sicut in Historiis ostendimus, regio Dalmatiae, Histris contermina, paulopost functum vita ipsum beatum Hieronymum fuit occupata, et semper postea, sicut nunc quoque fit, Sclavonia est dicta.51

Non vi è da stupirsi dunque, prosegue Biondo, se Girolamo compose in lingua slava alcuni scritti, giacché lo stesso Girolamo tradusse dal greco in questa lingua l’Officium Divinum, ossia il Breviario della liturgia cattolica (il cosiddetto Breviarium Romanum), che Eugenio IV autorizzò all’ufficiatura slava durante il Concilio di Firenze con un documento vergato dallo stesso Biondo, segretario apostolico al seguito di papa Condulmer:52 49

Blondus Flavius, Italia illustrata, p. 388E. Il glagolitico, il più antico alfabeto slavo, inventato dal missionario Cirillo e da suo fratello Metodio, fu a lungo denominato Alphabetum Hieronymianum da una tradizione che riconosceva in San Girolamo l’ideatore di questa scrittura. Sul glagolitico si veda Miklas. 51 Blondus Flavius, Italia illustrata, p. 388E-F. Nel X secolo gli Slavi meridionali dell’Istria e della Dalmazia furono infatti assoggettati dai Sassoni, tanto che il termine latino medievale sclavus (derivato dal greco Σκλαβηνοί) passò a significare ‘schiavo’ e sostituì il latino servus. La forma sklavos, derivata dal greco bizantino e corrispondente al generico Sklavenes, è l’appellativo con il quale gli storici dell’impero d’Oriente del secolo VI designavano gli Slavi che, varcato il Danubio, iniziavano a infiltrarsi nella penisola balcanica. Gli abitanti di origine slava delle attuali regioni della Boemia e della Moravia vennero governati a partire dal IX secolo dalla dinastia Přemyslide, che fondò il Regno di Boemia. Da non confondersi con l’odierna Slovenia, la Slavonia (Slavonija), in origine facente parte della provincia romana della Pannonia, è invece una regione geografica e storica della Croazia orientale, delimitata a nord dal fiume Drava, a sud dalla Sava e a est dal Danubio. 52 Molti umanisti, tra cui Pier Paolo Vergerio, da cui Biondo derivò con ogni probabilità l’errore (Grubišić, ‘Sveti Jeronim’), ritennero ingenuamente San Gerolamo inventore della scrittura glagolitica e traduttore dell’Ordo Missae e della Sacra Scrittura in lingua slava. Tale convinzione autorizzò i preti glagolitici a stampare messali, breviari e altri libri 50

170

PAOLO PONTARI et quidem non solum eas praedictis composuit deditque sclavonicas literas, sed Officium quoque Divinum, quo catholici utuntur christiani, ex graeco in id novum idioma traduxit, quod gloriosus pontifex Eugenius quartus per nostras manus illis confirmavit, quo tempore apud Florentiam et Graecorum unio cum Ecclesia occidentali est facta, et Armenii, Iacobitae, Nestorini ac Aethiopes acceperunt ab eodem Eugenio catholicae Ecclesiae documenta.53

A coloro i quali sostengono in modo ostinato che Girolamo debba reputarsi straniero, considerato che il Santo si espresse nella sua patria in una lingua del tutto estranea all’idioma italiano, Biondo risponde che in Istria accade esattamente quello che in altre regioni, indubbiamente italiane, si può facilmente osservare, e cioè che l’influenza linguistica di una vicina cultura straniera induca gli abitanti di alcune regioni a esprimersi in un idioma differente, come accade di vedere in Calabria, cioè nel Salento, e nel Brutium, ossia la Calabria meridionale, dove è in uso la lingua grecanica,54 o come nelle città di Asti, Torino e Ivrea, dove l’italiano è addirittura meno usato rispetto all’idioma gallico; o come ancora nell’area veneta, nelle città di Verona e Vicenza, nelle quali, per quanto siano parecchio distanti dalla Germania, non è raro trovarvi abitanti che si esprimono in lingua tedesca:55 ecclesiastici che godettero di molta fortuna perché scritti con caratteri alfabetici attribuiti a San Girolamo, padre della Chiesa dalmata (a questo proposito, si veda Fattori, ‘Venezia e la stampa glagolitica’). La traduzione in lingua slava della Bibbia e dei testi liturgici, come è noto, fu realizzata invece dai santi missionari Cirillo e Metodio, inventori dell’alfabeto glagolitico, ai quali si deve la cristianizzazione della Moravia e della Pannonia nel IX secolo. 53 Blondus Flavius, Italia illustrata, p. 388F. 54 La minoranza ellenofona dell’Italia meridionale è composta infatti ancora oggi dalle due isole linguistiche definite genericamente ‘grecaniche’ (i greci preferiscono parlare di Κατωιταλιώτικα, ‘italiano meridionale’) della Grecìa Salentina nel Leccese e della Bovesìa in provincia di Reggio Calabria. La lingua definita ‘grecanico’ o ‘grico’ (griko), scritta in caratteri latini e diffusa in un’area di nove comuni leccesi nella regione storica della Grecìa Salentina, possiede molti tratti in comune con il neogreco e influenze neolatine e leccesi; il dialetto ‘romaico’ o greco-calabro (greco di Calabria), invece, chiamato localmente ‘grecanico’ o ‘greco vutano’ (da Vùa, Bova), viene parlato in una decina di comuni della Bovesìa e in alcuni quartieri della città di Reggio. Molto discussa rimane l’origine di questi idiomi, che, secondo alcuni, debbono considerarsi una derivazione dal greco bizantino, secondo altri, invece, dal greco parlato nella Magna Grecia, evolutosi indipendentemente dal greco ellenistico. Il fenomeno linguistico, per molto tempo ignorato, fu richiamato all’attenzione per la prima volta e in seguito scrupolosamente indagato dal glottologo e filologo tedesco Gerhard Rohlfs: si veda, in particolare, il volume che raccoglie alcuni dei più importanti saggi del celebre linguista sulla Calabria e sul Salento, Rohlfs, Calabria e Salento. 55 Le due minoranze linguistiche a cui Biondo allude sono quella franco-provenzale o arpitana, diffusasi nelle vallate piemontesi sin dal XIII secolo (dialetti di tipo francoproven-

L’ITALIA DI BIONDO E L’‘INVENZIONE’ DEL MEDIOEVO

171

illis vero qui pertinaces contenderent beatum Hieronymum, si in patria sua idiomate ab italico penitus alieno usus fuit et suos contribules Histros uti docuit atque voluit, videri fuisse alienigenam respondemus maiorem melioremque quam sit Histria partem esse Italiae Calabriam atque Brutios, quibus in regionibus, sine controversia italicis, et semper antea viguit et nunc quoque viget Graecanicae linguae usus; quinetiam circa Hastam, Taurinos, Eporedienses et omnem eam Alpibus subiectam Italiae regionem, cui gentes diu praefuerunt gallicae, alieno magis populi illi quam proprio idiomate italico abutuntur; pariter apud Vincentiam Veronamque, praeclaras elegantissimasque moribus Italiae urbes, licet a Germania sint remotissimae, multi sunt vici, multa oppida ipsis subdita civitatibus quorum populi theotonica frequentius quam italica locutione utuntur.56

4. I Longobardi e il Regno: identità storiche e politiche dell’Italia medievale La dimensione diacronica e diatopica della lingua scritta e parlata gioca un ruolo fondamentale nella visione che Biondo ha dell’Italia nella sua evoluzione storica dall’Antichità all’era moderna: ben più informato rispetto ai suoi contemporanei sulle vicende storiche del Medioevo, Biondo coglie l’essenza dell’italianità non soltanto nel riconoscimento di una discendenza diretta dalla civiltà di Roma antica, ma anche dalla meno nota equazione tra identità italiana e identità longobarda. Non a caso, proprio nell’esordio della regio septima, la Lombardia, indugia sulla formazione storica del coronimo, accennando alla mutazione toponomastica che la cosiddetta ‘Gallia Cisalpina’ subì in seguito alla istituzione del Sacro Romano Impero, allorché Carlo Magno e papa Adriano I, che pure avevano dato il nome di Romandiola all’Esarcato di Ravenna, scelsero di conferire il nome di Lombardia ai territori settentrionali d’Italia, quegli stessi territori, cioè, che i Longobardi avevano occupato da 218 anni:57 zale si parlano ancora oggi in provincia di Torino nella val Sangone, nella media e bassa val di Susa, in val Cenischia e nelle valli di Lanzo, dell’Orco e Soana), e quella cimbra, di origine germanica, diffusasi a partire dal Basso Medioevo in alcune zone del Veneto e in particolare nell’Altopiano di Asiago. 56 Blondus Flavius, Italia illustrata, p. 388F-G. 57 Il computo di Biondo, a partire dall’anno dell’insediamento di Alboino (568), determinerebbe la fine dell’occupazione longobarda in Italia nel 786, anziché nel 774, anno in cui Desiderio venne definitivamente sconfitto da Carlo Magno. Tale computo è solo apparentemente erroneo: Biondo, infatti, sta qui pensando non alla fine del dominio longobardo, bensì alla riorganizzazione del territorio italiano che nel 787 venne effettuata per volere di Carlo Magno, il quale donò a papa Adriano I i ducati di Viterbo, Orvieto e Soana, dando vita al Patrimonium Sancti Petri. Il dominio pontificio si estendeva così anche all’Esarcato di Ravenna, a cui, secondo Biondo, fu dato a partire da questo momento il nome di Roman-

172

PAOLO PONTARI id nomen [scil. Lombardia] a Longobardis tractum esse constat: quando enim Carolus Magnus et Hadrianus primus pontifex romanus nomen, ut diximus, Romandiolae indiderunt, hanc quoque partem Italiae, aliquando dictam prius Galliam Cisalpinam, voluerunt censeri nomine Lombardiae, quod a Longobardis ad decimum et octavum supra ducentos annos fuerat occupata, sicque eam romana Ecclesia ab ipso tempore citra suis in monumentis per annos sexcentos quinquaginta fecit appellari.58

I Longobardi, perciò, pur essendo invasori, hanno contribuito alla formazione di una identità socio-linguistica italiana: la loro impronta rimane nel coronimo Lombardia, che per tutto il Medioevo indicò genericamente l’Italia settentrionale e ‘francescamente’, per citare Dante (Pg., XVI, 126), l’Italia tutta. Del resto, è proprio l’irruzione dei Longobardi in Italia, come è noto, che Biondo individua come la causa incipiente per la corruzione della lingua latina e la nascita dell’idioma volgare italico, rettificando l’ipotesi di un’origine della mutatio dal latino al volgare dovuta all’invasione visigotica e vandalica, espressa al tempo del noto dibattito linguistico con Leonardo Bruni nel De verbis Romanae locutionis:59 nam Longobardi, omnium qui Italiam invaserint externorum superbissimi, romani imperii et Italiae dignitatem evertere ac omnino delere conati, leges novas quae alicubi in Italia extant condidere; mores, ritus gentium et rerum vocabula immutavere, ut affirmare audeamus locutionis romanae latinis verbis, qua nedum Italia, sed romano quoque imperio subiecti plerique populi utebantur, mutationem factam in vulgarem, ‘italicam’ nunc appellatam, per Longobardorum tempora inchoasse. Idque incognitum nobis quando opus De locutione romana ad Leonardum Aretinum edidimus, postea didicimus, visis Longobardorum legibus, in quibus de mutatione facta multarum rerum diola. Per datare le origini del coronimo Romandiola Biondo sceglie infatti l’atto solenne con cui Carlo Magno e Adriano I avevano decretato il riconoscimento a Ravenna di un titolo onorifico, in segno di ricompensa della fedeltà prestata al popolo romano durante il dominio longobardo; Blondus Flavius, Italia illustrata, p. 342F (Biondo, Italy illuminated, p. 280): ‘quod quidem nomen [scil. Romandiola] ostendimus in Historiis Carolum Magnum et primum Adrianum pontificem romanum post oppressos dominioque privatos Longobardos ea maxime ex causa indidisse, quod toto Longobardorum tempore Ravenna cum propinquis aliquot civitatibus et oppidis Romano populo fidem constantissime servavit’. 58 Il riferimento nella vulgata Froben è Blondus Flavius, Italia illustrata, p. 356E. 59 Il testo del De verbis Romanae locutionis si legge ora nell’edizione critica curata da Fulvio Delle Donne per conto dell’Edizione Nazionale delle Opere di Biondo: Blondus, De verbis. Il passo in cui Biondo attribuiva la causa della corruzione della lingua latina al popolo dei Goti e dei Vandali è il seguente: ‘postea vero quam Urbs a Gothis et Vandalis capta inhabitari coepta est, non unus iam aut duo infuscati, sed omnes sermone barbaro inquinati ac penitus sordidati fuerunt; sensimque factum est, ut pro Romana Latinitate adulterinam hanc barbarica mixtam loquelam habeamus vulgarem.’ (Blondus, De verbis, ed. Delle Donne, p. 26).

L’ITALIA DI BIONDO E L’‘INVENZIONE’ DEL MEDIOEVO

173

vocabulis tituli tractatusque sunt positi. Quin etiam publicae administrationis et privatim vivendi instituta accuratissime ab eisdem sunt mutata, et eo usque ipsius gentis processit insania, ut, Romanarum charactere literarum penitus postposito, novas ipsi et sua ineptia gentis barbariem indicantes cifras pro literis adinvenerint.60

A differenza dei Longobardi, infatti, gli Ostrogoti, prosegue Biondo, non diffusero mai alcuna barbarie in Italia. Il loro amore per le lettere latine e greche è confermato dallo spessore culturale che i sovrani ostrogoti ebbero, come Teodorico, sua figlia Amalasunta e suo nipote Teodato, e che, diversamente, nessuno dei re longobardi dimostrò mai di avere: e contra vero Ostrogothi, aeque ac cives romani latinis delectati literis, nullam in illis barbariem effuderunt: nam Theodoricus rex primus latine et graece doctus, Amalasiuntha eius filia doctior et Theodatus rex tertius et primi nepos doctissimus fuere, quod Longobardorum vel regum vel principum virorum nemini contigit.61

La competenza storica acquisita attraverso la monumentale ricostruzione e risistemazione del Millennio medievale consente a Biondo di maturare riflessioni di natura politica e culturale ben ancorate a esperienze fattuali: lo slancio ideologico di una rinascita della civiltà italiana non sarebbe stato così efficace senza un retroterra investigativo così imponente come quello della composizione delle Decades. Lo dimostra la disinvoltura con cui l’umanista, nelle sezioni più ‘storiografiche’ dell’Italia illustrata, concede a se stesso la comodità della sintesi, con il rinvio puntuale ed esplicito alle sue historiae: tale atteggiamento, oltre a confermare la complementarità tra Decades e Italia illustrata, mostra anche l’efficacia del connubio tra metodo storico e indagine geografica. Non a caso, proprio ove la conoscenza geografica, intesa come conoscenza diretta e indiretta dei luoghi (anche attraverso cioè il ricorso a compilazioni e strumenti cartografici), si mostra più debole a causa dell’irreperibilità di informazioni, Biondo sa di poter fare affidamento tuttavia sulla memoria storica, come risulta chiaro dal lungo excursus che l’umanista sente il bisogno di premettere nella prima delle regiones italiane facenti parte del Regno, l’Aprutium.

60 Il riferimento nella vulgata Froben è Blondus Flavius, Italia illustrata, p. 374H. Si veda, in questo stesso volume, il saggio di Giuseppe Marcellino, che a proposito di questo passo propone l’identificazione della fonte documentaria menzionata da Biondo con le Langobardorum leges e, in particolare, con il Liber Papiensis. 61 Blondus Flavius, Italia illustrata, pp. 374H-375A.

174

PAOLO PONTARI

E ben si spiega in tal modo, infatti, anche l’itinerario ‘vorticoso’ della successione descrittiva delle regiones italiane nella sua opera, un ‘tragitto’ imposto dalla speranzosa attesa di notizie più sicure sulla condizione coeva delle terre del Regno, con ogni probabilità mai giunte, considerata l’incompiutezza della illustrazione delle regioni meridionali estreme della Penisola.62 Terminata la descrizione dell’ultima delle regioni settentrionali, l’Histria, Biondo ricorre all’astuzia della ragione e prova così persino a rendere geograficamente plausibile il suo itinerarium, che ora, necessariamente, deve flettere il suo corso rompendo per la prima volta la continuità del viaggio, non paventando perciò alcuna esagerazione nell’immaginare una breve distanza marina tra le due sponde adriatiche del golfo del Quarnaro e della foce del Tronto: absoluta hucusque Histria, regionum Italiae ad Alpes liburnicas ultima, brevis a Fanatico eius sinu promontorioque (nunc Carnario) per Liburnicum mare in Troenti amnis ostia est traiectus, ut alias a nobis describendas septem regiones aggrediamur: Samnium, Campaniam, Apuliam, Lucaniam, Salentinos, Calabros et Brutios.63

Lo stratagemma permette così di sorvolare idealmente l’Adriatico e approdare sulle coste dell’Aprutium, da cui Biondo è ora obbligato a ripartire, non nascondendo però il ‘maius solito negotium’ che grava sulle sue spalle, affrontare cioè, come sino a quel momento aveva fatto, la storia particolare di tutte le località del Regno, operazione reputata francamente impossibile senza un prelievo consistente di informazioni dal settimo libro di Livio, per la storia antica, e dalle sue Decades, per la storia più recente, data la quantità e l’importanza degli eventi occorsi in queste terre dai tempi di Alessandro il Molosso fino all’era longobarda: licet vero mihi in hac parte quod Livius patavinus septimo libro habet usurpare, maius solito negotium meis impendere humeris, cui maiora deinceps sint pervestiganda, quod his in regionibus celebriora bella quam alibi in Italia fuere gesta et viribus hostium et longinquitate temporum quibus bellatum est, facile tamen erit Alexander Epirota, Pyrrhus, Annibal, Alaricus, Totila et 62 Sulle dinamiche e le ragioni del mancato ottenimento di notizie da parte degli intellettuali della corte alfonsina si veda la mia Introduzione a: Blondus, Italia illustrata, ed. Pontari, I, 54-56, e si vedano ivi anche le riflessioni sul tragitto descrittivo in filigrana con quello della Descriptio totius Italiae di Pietro Ranzano (pp. 85-87, 210-212). Il testo di Ranzano si legge ora nell’edizione critica completa pubblicata nella Collana dell’Edizione Nazionale dei testi della Storiografia umanistica: Ranzano, Descriptio totius Italiae. Per un esame della descrizione delle regioni meridionali dell’Italia illustrata si veda ora Defilippis, ‘Maius solito negotium mei imprendere humeri’. 63 Blondus Flavius, Italia illustrata, p. 389A.

L’ITALIA DI BIONDO E L’‘INVENZIONE’ DEL MEDIOEVO

175

Longobardi, vetustiores earum regionum hostes, quas res et quibus in locis gesserint a maiorum aut nostris historiis sumere et per singulas civitatum locorumque descriptiones, sicut supra fecimus, edocere.64

La soluzione più economica, inoltre, è quella di considerare queste terre nella loro organicità politica, coadiuvati cioè ancora una volta dalla storia, che consente da quattrocento anni di intravedere in queste sette regioni un unico Regno: quae vero a quadringentis annis postquam septem hae regiones in unicam Regni appellationem sunt confusae in eo acciderint et qua ratione facta sit ipsa Regni constitutio videtur unico contextu diligentius enarrandum, ne singulis postea in locis cogamur saepe dicta identidem replicare.65

E per simmetria, con un computo ‘alla maniera dei mercanti’ di tutti i popoli e le dinastie avvicendatesi nel possesso del Regno, Biondo conclude il suo lungo excursus, ponendo significativamente in coda al dominio dei Normanni, degli Svevi e degli Angioini anche gli ultimi dodici anni del più recente regno aragonese di Alfonso: si vero, quod factitant mercatores, calculum in summas redigere volumus, Normanni quinque et centum triginta, Germani sex et septuaginta, Galli octo et centum septuaginta, Alphonsus Aragonum XII annos, quadringentos et unum conficientes, has, de quibus dicturi sumus, septem Italiae regiones, sub unico regni, quandoque Neapolitani quandoque Siciliae citra fretum, dicti titulo tenuerunt.66

Tutto ciò equivale sufficientemente a intendere, credo, il messaggio ‘protonazionale’ di Biondo: la sua Italia, ben lungi dalla genesi di un’identità politica unitaria, è un’entità da sempre viva nelle pagine della storia, sopravvissuta indenne ai tortuosi eventi del Millennio medievale. Come un marmo di Michelangelo, quell’idea era già tutta compiuta e ora persino abbozzata: attendeva solo di essere ‘sprigionata’. Università di Pisa Dipartimento di Filologia, Letteratura e Linguistica Via Santa Maria 36 I-56126 Pisa [email protected]

64 65 66

Blondus Flavius, Italia illustrata, p. 389A-B. Blondus Flavius, Italia illustrata, p. 389B. Blondus Flavius, Italia illustrata, pp. 393D-394E.

Catherine J. CASTNER THE FORTUNA OF BIONDO FLAVIO’S ITALIA ILLUSTRATA* The historian and antiquarian Biondo Flavio da Forlì (1392-1463) is now gaining deserved prominence among Quattrocento humanists, thanks to growing recognition of his significant exemplification of humanist consciousness and culture. The Italia illustrata, a Latin description of the regions of Italy first published in 1451, has had until recently a provisional or qualified reception, its fate subject to trends and tastes that prevailed from the last half of the sixteenth to the nineteenth centuries; even today, it remains not quite canonical.1 This essay summarizes the Italia illustrata’s relationship to classical models and its contribution to fifteenth-century culture; then, considering the Italia illustrata in light of its close relationship to Biondo’s Historiarum Decades, it compares their receptions to throw into sharper perspective critical judgments of the geographical treatise. Finally, the essay notes important recent scholarly contributions and suggests directions for the burgeoning interest in the Italia illustrata. 1. The Italia illustrata in the context of its genre Chorography, the description of regions or regional topography, the genre or category of literature to which Italia illustrata belongs, reaches back into antiquity. A consistent meaning is difficult to establish in classical sources. ‘Chorographia’ is attested as a title of lost works of Varro and Cicero (Prisc., Gramm., 2, 100; 267). Vitruvius applied it to both written texts and visual (painted) images (specifically the map of Agrippa; Vitr., 8, 2, 6). Pomponius Mela’s work entitled De chorographia atypically describes the known world. More characteristically, Ptolemy distinguished chorog* This paper was first presented at the 2014 meeting of Renaissance Society of America. I would like to thank the editors of this volume, Angelo Mazzocco and Marc Laureys, for substantial, constructive, and helpful comments which have greatly improved this article. I am grateful also to Henning Liese, Instructional Technologist at the University of South Carolina, for his help in formatting and processing successive versions of the text and the accompanying Figures. 1 ‘Italy Illuminated is a work of some significance, still not fully explored or appreciated, for Renaissance historiography and antiquarianism, for the history of classical scholarship in particular and indeed for the Italian Renaissance as a movement of cultural revival in general.’ As recently as 2005, Jeffrey White was justified in repeating his opinion first delivered in 1984 (Biondo, Italy Illuminated, p. XIV).

178

CATHERINE J. CASTNER

raphy, concerned with particular regions, from geography, which treats the larger world (Geographia 1, 1-5). Although Biondo’s project is regional topography, the humanist nowhere uses the term chorographia, characterizing his work with the Plinian descriptio (Plin., Nat., 3, 46: ‘auctorem nos Divum Augustum secuturos discriptionemque ab eo factam Italiae totius in regiones XI’). The Italia illustrata is fundamentally a Plinian chorography (text unaccompanied by pictorial maps), with an accretion of historical and prosopographical material overlaid on its chorographical nucleus. However, the original impetus for the treatise did not urge Biondo towards a chorography. Fubini has identified the paradox of the Italia illustrata’s genesis: it is at once Biondo’s most personal work and the only one to arise from a commission.2 That commission, from Alfonso of Aragon, King of Naples, in 1447, requested a text of a type that was hardly novel: the catalogus virorum illustrium, catalogue of famous men of Italy. Biondo integrated this catalogue into a topographical arrangement of historical material, in order to preserve the history of places from oblivion and to create a brief epitome of Italian history. By combining these different traditions, Biondo originated a complex, heterogeneous text, best defined as historical topography, which was perfectly in time, and exactly appropriate, for the expression of national identity.3 2. The Italia illustrata’s relationship to its classical counterparts Although Livy and Virgil are the authors most frequently cited in the Italia illustrata, its main classical model was book 3 of Pliny the Elder’s Natural History, written in 77 CE to reflect the Augustan description of the eleven regions of Italy.4 Divided into two parts and projected to cover eighteen regions, it described only fourteen of them, its premature publication leaving the southern regions unfinished. Biondo innovatively reworked Pliny’s description of Italy. He altered the borders and names of regions to reflect contemporary political divisions (Figure 1). Instead of identifying regions by their inhabiting tribes, as Pliny had, he generally progressed up rivers from the coasts to their sources in the mountains, describing towns

2

Fubini, ‘Biondo Flavio’, p. 548. Clavuot, ‘Italien entdeckt sich selbst’, p. 156. 4 The Appendix in Clavuot, Biondos ‘Italia illustrata’, pp. 306-324, identifies the sources of the Italia illustrata. 3

THE FORTUNA OF BIONDO FLAVIO’S ITALIA ILLUSTRATA

179

and cities along the banks (although topography occasionally necessitated a different approach). Whereas Pliny had progressed in an order that began with Liguria, and followed the western coastline towards the south, and then the Adriatic coast to the north, Biondo instead follows Pliny only into Latium, then turns to the north, ending the first book with Istria and leaving the description of the southern regions to the treatise’s second part. In describing the outline of Italy, however, Biondo surprisingly reverted to an antiquated comparison, the Plinian oak leaf, to represent the peninsula’s shape. As his knowledge of Greek was deficient, it is not surprising that he relied on Latin sources from the Roman period; but he also acknowledges dependence on Strabo’s Geography and the Ptolemaic maps. Biondo’s use of Strabo is narrowly confined to the region of Latium and he must have accessed the text in a Latin version, although Guarino Veronese’s famous translation was not published until 1455.5 Biondo surpassed medieval state-chronicles and world-chronicles in his independent description of Italy, no longer part of a description of a larger world. The Italia illustrata presented Italy as not only a geographical unity (a status it had as an Augustan province), but also a cultural entity with its own history, a concept introduced in the Decades which presented such a vision of Italy 400 years before political unification. Biondo’s chorography innovates also in its diachronic method: he systematically registers the changes over time in place names and explains them historically, emphasizing the phenomenon of mutatio consequent to the loss of populations in the decline of the Roman Empire: et quamquam multos interiisse populos, multa excisa oppida, multas deletas urbes non negaverim, plurimas tamen ex ipsis simul cum regionibus, montibus, et fluminibus mutasse nomina constat; quo fit, ut nec prisca legentes intellegant, neque possit novus scriptor illis uti uocabulis, magnam vel eo ipso, quod apud illustres vetustosque scriptores frequentia habentur, dignitatem historiae allaturis. Factam vero esse locorum nominumque mutationem et simul exinanitam esse populis et urbibus ac oppidis, quorum nomina nobis desunt, Italiam hinc tenemus […] (Biondo, Italy Illuminated, ed. White, p. 14)6

5 Ptolemy’s geographical work was translated (1409) by Jacopo Angeli da Scarperia. That Biondo must have gotten help from Guarino or other friends is the suggestion of Nogara, Scritti inediti, p. CXXVIII, n. 162. 6 Clavuot, Biondos ‘Italia illustrata’, p. 41, notes the innovation in Biondo’s diachronic research into toponyms.

180

CATHERINE J. CASTNER

3. The Italia illustrata’s contribution to fifteenth-century culture The Italia illustrata was pioneering in a number of ways, surpassing its predecessors in particular with its systematic method of representation. Petrarch, in his Itinerarium (1358), a guide for a journey to the Holy Land, and in his letters, had formulated the outline of this innovative methodology, modern criteria for chorographic description which Biondo, Cyriac of Ancona, and Leandro Alberti applied a century later: prioritizing autopsy; relying on ancient authorities for geographic information but citing texts only after scrupulous analysis; and supporting ancient descriptions with the evidence of maps. Petrarch also broke new ground in his explicit address to an audience of powerful men of government, instead of pilgrims, clerics, or merchants. Biondo adopted these methods in geographical description.7 Moreover, Biondo reworked, compared, and combined many sources: ancient, medieval, and contemporary historians (including chroniclers), geographers, and poets; inscriptions, itineraries, maps, archaeological observation, and direct observation resulting from his travels. He exhibits a cartographic self-awareness, acknowledging at several points his reliance on a map ( pictura).8 Beyond the new techniques, methodology, and criteria for humanist chorography, Biondo also advanced Petrarch’s concept of a common Italian cultural identity. Although in the early decades of the fifteenth century Buondelmonti and Bracelli had anticipated Biondo with, respectively, an island book and a description of the Ligurian coast, Biondo was the first to dedicate a monograph to Italy and to transfer his concept of a pan-Italian history to geographical description.9 Despite contemporary political divisions, and despite linguistic aberrations (the speaking of German, Slavic, or Greek, in some parts of Italy), Biondo

7 Defilippis, La Rinascita, pp. 32-33. Clavuot delineates the network of intellectual and political élites which created a framework for Italian cultural identity in ‘Porträt und historisch-geographische Legitimation’, pp. 55-76. 8 For example: ‘In sinuque Lunensis sive Veneris portus intimo Spedia est, novum oppidum ab annis sexaginta muro circumdatum, secus quod, inspecta Italiae descriptione ac pictura a maioribus facta, Tigulliam fuisse coniector.’ (Biondo, Italy illuminated, ed. White, p. 42); see Pontari, ‘Pictura latens’, p. 239, n. 81. 9 Cristoforo Buondelmonti’s Liber Insularum Archipelagi appeared in three editions of 1418, 1420, and 1422. In 1448 Giacomo Bracelli sent Biondo his Descriptio orae Ligusticae for use in the chapter ‘Liguria’. Also at Biondo’s request, Iacopo Simeoni da Udine prepared an Epistola de nobilitate pariter et antiquitate civitatis Aquileiae for use in the chapter ‘Forumiulium’.

THE FORTUNA OF BIONDO FLAVIO’S ITALIA ILLUSTRATA

181

insists on the idea of Italy, in a geographic and cultural sense. Based on texts of the Augustan era (Livy’s history and book III of Pliny’s Natural History) which assumed Italy’s unity as an Augustan province, the Italia illustrata made possible for his contemporaries a growing awareness of Italy as a cultural unity.10 However, Biondo did not accomplish the complete liberation of chorography from its role ancillary to historiography, and the Italia illustrata remains too subservient to historiographical aims to be considered a free and maturely developed representative of chorography. The encomiastic statement in the Italia illustrata’s ‘Praefatio’ makes clear the foundational role of history in it.11 In his desire to provide as complete an account of Italy as possible, Biondo was committed to correct geographical knowledge as a requirement for correct historical comprehension; an exemplary passage from the Decades references the Italia illustrata’s concern for accurate delineation of regions and attention to ‘nominum mutatio’: Qua ratione descriptionis Italiae quam diu elaboravimus accuratissimam capita hic referre ducimus necessarium, ut quae scribentes sequemur nomina, quamobrem ex caeteris selegerimus, legentes recognoscant. Primum Liguria, Varum inter et Macram prisci praesentisque nominis flumina, et Apenninum ac inferum mare sita, nec vetustum servat, nec novum habet regionis nomen. Etruria ad Macram sequitur, regio Italiae secunda vel inde notissima, quod priscum semper servavit nomen. (Historiarum Decades, 3, 31)

Due to their at times simultaneous composition, the Decades and the Italia illustrata shared, as it were, a permeable membrane: for example, Biondo transferred and adapted the new historiographical methods into his chorography when he rejected myths and legends about the foundation of cities, and when he grounded in critical evaluation of sources his correlations of ancient sites with their modern equivalents.

10

See the article of Paolo Pontari in this volume. Biondo, Italy Illuminated, ed. White, p. 2. Defilippis, La Rinascita, p. 36; Blondus Flavius, Italia illustrata, ed. Pontari, I, 64-68, on the significance of the Preface to the Italia illustrata, in which the humanist asserts the rebirth of history, and foregrounds enlightened rulers’ personal engagement with historiography and their respect for the wisdom and exempla historians can provide them. 11

182

CATHERINE J. CASTNER

4. Recognition, interrupted In ideology and method, then, Biondo’s Decades shaped his Italia illustrata, and they are connected by a strong continuity of interests, while the Roma instaurata (composed 1444-1446) and the Italia illustrata are also interrelated. Fubini has observed that when Biondo finished work on the Decades, material scattered throughout that work, such as statements about changes in vocabulary and awareness of a new Italy in relation to ancient Italy, had already been expressed more effectively in the text of the Italia illustrata, filtered through the lens of the Roma instaurata.12 The discrepancy is remarkable between the immediate production, dissemination, and translation into Italian of Biondo’s Italia illustrata in the fifteenth to mid-sixteenth centuries and the delayed reception of the underlying ideas of the Decades and the Italia illustrata: both were transmitted in numerous manuscripts and print editions in the late fifteenth century, and in the sixteenth century translated repeatedly into Italian; but their concept of Italy as a unity was taken up only a century later.13 This unsustained appreciation Fubini attributes to the treatises’ format as systematically organized syntheses of large bodies of material, a style already out of fashion by Biondo’s time of death, as well as his introduction of new cultural paradigms.14 The massive historical work became Biondo’s chief source of fame and received critical scrutiny appropriate to his prominence as one of the progenitors of the much-discussed genre of humanist historiography. Praise and blame of the Decades did not transfer completely to the interrelated, even interdependent Italia illustrata (a demonstration of the importance of genre in reception, in the general sense of the response or reaction of readers, including editors and publishers). Although Biondo developed a greater degree of objectivity than his mentor Bruni, he had perpetuated in the Decades features of humanist historiography modeled by Bruni: history was to be useful and exemplary; investigate the truth; research documentary sources; privilege contemporary authorities while relying on classical texts as authorities and 12 Fubini, ‘Biondo Flavio’, p. 547; compare Cochrane, p. 40: ‘What Biondo did for the city of Rome in his Roma instaurata and Roma triumphans he then expanded to the geographical limits of his Decades in still another work, the Italia illustrata’. 13 Clavuot, ‘Italien entdeckt sich selbst’, p. 156. 14 ‘All’organizzazione sistematica si preferisce ora l’agile manuale, la pubblicazione e commento di testi, la raccolta miscellanea, il calco sull’antico.’ (Fubini, ‘Biondo Flavio’, p. 556).

THE FORTUNA OF BIONDO FLAVIO’S ITALIA ILLUSTRATA

183

models; reject myth and legend; and reject providence as causation of human events. Biondo, however, developed a different framework for periodization, which the Decades transmitted as the dominant modern paradigm: a thousand-year Middle Age as a time of darkness, a new era distinguished also from the era of rebirth which followed it. The Italia illustrata shares this conceptual innovation.15 Moreover, Biondo’s failure to find steady employment from one patron or long-term attachment to a court combined with his solitary character to make him an independent scholar who created a history divergent in theme and method from dynastic histories, and this vision of history also shaped and informed the Italia illustrata.16 Genre differentiates the receptions of these closely interrelated texts. Insofar as it is possible to disentangle critical judgments of the Italia illustrata from reactions to the more celebrated and controversial Decades (summarized most recently in Fubini, Clavuot, Cappelletto, and Pontari), the few contemporary criticisms of the chorography generally address matters of factual accuracy, and do not concern content, method, and style as do criticisms of the Decades. Although both treatises share a common trajectory of immediate attention in the century after publication, abrupt cessation of attention in the seventeenth and eighteenth centuries, and then resumption of interest in the nineteenth century, the historical work 15

Mazzocco, ‘Decline and rebirth’, pp. 256-266. Ianziti’s summary of Biondo’s revolutionary effect on historiography applies to his handling of sources for the correlation of ancient with modern sites in the Italia illustrata: ‘Biondo’s Histories posited a radical shift in the nature of the historical enterprise. Scrapping the normative practice of history-writing as eye-witness testimony backed up in the long term by strict adherence to earlier, accumulated eyewitness accounts, Biondo proposed in its place an exhaustive investigation of the sources which presupposed that true historical knowledge could emerge only through the application of critical principles.’ (Ianziti, ‘Humanism’s New Science, p. 69). As Clavuot, Biondos ‘Italia illustrata’, p. 14, n. 40, characterizes historiography at the time Biondo began to revolutionize the genre with the Decades, thematically there still prevailed a communal, or a dynastic, perspective: engagement with primary source material was not important when the goal was to show a state or ruling family to best advantage through brilliant rhetoric. Cochrane, pp. 34-38, likewise notes Biondo’s nonconformity: ‘Biondo was not really connected with any particular place or institution […] When, in the late 1430s, he began to compose an account of the events in which he had been a witness or a participant […] the scope of his interest […] included the whole of at least northern Italy […] Biondo’s personal independence thus enabled him to conceive of history in terms of a temporal and geographical scope that none of his successors was able even to approach until the time of Guicciardini and Sigonio in the middle of the sixteenth century.’ In a letter (1451) to Bartolomeo Facio, Biondo characterized his own isolation with a proverb, ‘par esse omnibus et nemini servire’ (Nogara, Scritti inediti, p. CXXI, n. 153). 16

184

CATHERINE J. CASTNER

attracted severe criticism from contemporaries associated with theory of history or advocacy of Ciceronian style, or competitors with Biondo as humanist historians. Although Lapo da Castiglionchio had praised the Decades (1437) as consonant with classical ideals of historiography, in the 1460s Pope Pius II set the model for later fifteenth-century criticisms of the method, content, and style of the Decades within the context of praise for the historical work’s utility. Taking Biondo to task for accumulating many pieces of information without sufficiently examining their veracity, Pius accused Biondo of attending not to truth, but to how much he could write: opus certe laboriosum et utile, verum expolitore emendatoreque dignum. Procul Blondus ab eloquentia prisca fuit neque satis diligenter, que scripsit, examinavit: non quam vera, sed quam multa scriberet, curam habuit. Si quis aliquando vir doctus scribendi peritus opera eius emendare atque ornare decreverit, haud parum utilitatis posteris afferet et se ipsum clarum efficiet multarum etatum gestis, que propemodum sepulta sunt, in lucem redditis […] Extant et alia Blondi opera non parve utilitatis, quamvis caute legenda sunt, ne falsa pro veris accipias; in pluribus enim errasse deprehenditur. (Pius II, Commentarii, ed. van Heck, II, 711-712)17

With ‘opera eius’, Pius implictly extended to the Italia illustrata his severe judgment ‘Procul Blondus ab eloquentia prisca fuit’ and his recommendation of rehabilitation by an erudite skilful writer through a transparent allusion to the elder Cato’s definition of the ideal orator (‘vir bonus, dicendi peritus’; best known from Quint., Inst., 12, 1, 1). Pius then proved his point by writing an epitome of the Decades which gained wide readership (Supra Decades Blondi ab inclinatione imperii usque ad tempora Ioannis vicesimitertii Pontificis Maximi Epitome). Differing critical reactions to the Decades and the Italia illustrata may plausibly be attributed to genre; with its central place in education, politics, and ethics, history became ‘one of the most important bequests made by humanism to the modern world.’18 At the very end of the fifteenth 17 Miglio, ‘Una lettera’, pp. 14-15, 28, an early exception to the generalization that early humanists were not concerned with the laws of history; Clavuot, Biondos ‘Italia illustrata’ p. 6, n. 14; Ianziti, ‘Humanism’s New Science’, pp. 67-69, explains in greater detail the resistance among Biondo’s immediate successors to appreciation of Decades, as well as Pius’ criticism: ‘The Leitmotiv with regard to Biondo was sounded in the early 1460’s by Pope Pius II. Such criticism, however, did not mean that Pius advocated the complete suppression of Biondo’s work […] [which] should be regarded less as finished product than as material for further elaboration’ (p. 68). 18 Kelley, p. 262.

THE FORTUNA OF BIONDO FLAVIO’S ITALIA ILLUSTRATA

185

century, history had become one of the disciplines comprising the studia humanitatis. Debate arose over its need for precepts, an issue which had not troubled earlier humanist historians, perhaps due to Cicero’s famous denial of a need for theoretical guidance in this field under the purview of the orator: ‘neque eam [historiam] reperio usquam separatim instructam rhetorum praeceptis: sita sunt enim ad oculos.’ (Cic., De orat., 2, 62).19 In the 1480s and 1490s, this intensified critical climate for historiography naturally provoked judgments about the achievements of previous humanist historians. The advocate of Ciceronianism Paolo Cortesi (1490) qualified his praise for Biondo’s Decades by negative judgments of his style (Biondo chose to depart from Ciceronian standards to describe new historical realities).20 While praising Biondo for his diligence, honesty, and variety and abundance of subject matter, and excellence over his contemporaries, Cortesi nevertheless urged future historians to profit from Biondo’s deficiencies to write with greater literary skill and to employ more rhetorical artifice, ‘maiori artificio ac illustrioribus litteris’ (De hominibus doctis dialogus, p. 44). Marco Sabellico, a follower of Biondo (often without attribution), but also a humanist historian of Venice with an interest in literary style, criticized Biondo’s style with Horace’s defamatory ‘lutulentus’ (Serm., 1, 4, 11), perhaps to imply a parallel with Horace’s dismissal of his predecessor Lucilius as obsolete. Another Ciceronian, Raffaele Maffei (Volterrano), in 1506 embedded in praise of Biondo’s contribution to history the judgment of insufficient refinement in style, ‘non admodum cultus’.21 Between praise and blame of the style of the Decades, however, a clear consensus does not emerge. If Biondo’s Latin had been notoriously poor, Cardinal Prospero Colonna would not have invited Biondo to suggest emendations to his edition of Livy. Vespasiano da Bisticci praised Biondo as ‘dottissimo in Latino’, and Leodrisio Crivelli explicitly praised Biondo’s felicitous style.22 Later in the sixteenth century, the humanist historian Carlo Sigonio, who wished to be known as the first to write a national history, reproached Biondo for a lack of elegant writing and cursory and hurried treatment, amounting to a failure to treat Italy with sufficient attention: 19

See Black, p. 128. Mazzocco, Linguistic Theories, p. 4. 21 The critics cited by Pontari (ed.), Blondus Flavius, Italia illustrata, I, 220-221, are: Sabellico, De Latinae linguae reparatione, pp. 114-118, Cortesi, De hominibus doctis, pp. 148-149, Maffei, Commentarii, fol. 245v, and Vespasiano da Bisticci, Le Vite, p. 77. 22 Hay, ‘Flavio Biondo’, p. 57. 20

186

CATHERINE J. CASTNER Nam cum omnium gentium regumque bella motusque colligere ac mandare memoriae voluit, Italiam, quam intentiore ornare studio atque accuratiore perpolire opera debuit, festinanti prope stylo ac praecipiti quadam, ut ita dicam, industria pertractavit (De regno Italiae, in: Opera omnia, II, f1r).

Muratori excluded both the Decades and the Italia illustrata from Rerum Italicarum Scriptores, his monumental collection of narrative sources for Italian history. In his eleven-quarto-page Latin Preface to Rerum Italicarum Scriptores, Muratori set forth explicitly and in detail his criteria for inclusion. Although he identified, and ennobled with a Virgilian echo (‘Hoc operis mei scopus, haec moles’, I, pt. 1, d1v, cf. ‘hoc opus, hic labor’, Aen., 6, 129 and ‘tantae molis erat Romanam condere gentem’, Aen., 1, 33), his primary task as shedding light on post-classical history from 500 to 1500, a time span which allowed inclusion of Biondo’s works, his other criteria privilege primary sources, prizing those contemporary with or close to the narrated events; more ancient texts; and, in regard to texts composed between 1400 and 1500, those ‘inedita’ over ‘edita’. Muratori’s preference for manuscripts, especially those available in the Ambrosiana and Estense libraries, would also have worked against inclusion, as would the historical work’s intimidating length. Muratori’s acknowledged criteria constitute sufficient explanation for the exclusion without resorting to the additional motivation of Sigonio’s influence.23 Despite the close interrelationship between the Decades and the Italia illustrata, Biondo’s younger contemporaries viewed history through a Ciceronian lens, as a part of rhetoric, a literary genre; the historical work invited criticisms of style, whereas the subliterary chorography was unworthy of such scrutiny, so that criticisms of the Italia illustrata are difficult to isolate. In improving his father’s Latin in the editio princeps of 1474, of course, Gaspare Biondo admitted the flaws in his father’s style.24 Others blame inaccuracy: Pius may well have intended the Italia 23 Fubini, ‘Biondo Flavio’, p. 556, has suggested Sigonio’s destructive criticism influenced this exclusion. Cochrane, p. 491, asserts: ‘Muratori himself learned to write history […] from Carlo Sigonio, whose works he republished for the first time in a century and a half.’ Muratori’s respect for Sigonio did not cloud his vision. He could disagree with Sigonio on, for example, the abrogation of the Lombard Laws in favor of the Ius Romanum: ‘Magna profecto Sigonii mei auctoritas inter Eruditos, et jure merito: ejus autem sententiam hoc in loco veluti rem certam suscepere plerique […] Fama una, qua Sigonius heic est usus, nullo veritatis fulcro inniti mihi videtur […] Palmare, inquam, argumentum illud est, ut propterea famae a Sigonio contra prolatae jam tuto sit neganda fides.’ (Muratori, Rerum Italicarum Scriptores, Praefatio to Lombard Laws, I, pt. 2, 4-5). 24 See the article of Jeffrey White in this volume.

THE FORTUNA OF BIONDO FLAVIO’S ITALIA ILLUSTRATA

187

illustrata among Biondo’s ‘alia opera’, useful but to be read with caution due to their abundant errors. When Maffei addressed the Italia illustrata, it was to correct Biondo’s error in identifying Lago Vadimone with Lago di Monterosi.25 Pius’ secretary Agostino Patrizi, who produced in 1488 a history of Siena (and was perhaps possessive about local history), commented on the Italia illustrata, ‘Sunt in hoc Blondi commento, quae, pace illius dixerimus, facile reprobari possunt. Sed quis homo est, qui aliquando non fallitur?’26 Biondo’s works spread immediately throughout Europe, but the Italia illustrata enjoyed a more favorable immediate reception in Italy than did Biondo’s historical work. If Biondo’s synthetic historiographical treatment found no imitators right away in an age of special studies on single topics (and one might well question whether any contemporary possessed the sweeping erudition to imitate the Decades), this aversion did not impact the Italia illustrata, the immediate favorable reception of which is attested by imitation, the sincerest form of flattery. Its fame coincided with, and reflected, the fifteenth-century flowering of archaeological and antiquarian studies: Roma instaurata was the most popular of Biondo’s works, with Italia illustrata often united to it.27 Paradoxically, among Pius II’s works, it is the less immediately influential, negatively judgmental autobiography Commentaries that indubitably evinces Biondo’s Italia illustrata as a direct source, while scholarly consensus does not concede to the historical geography Europe a direct dependency upon the Italia illustrata, but merely a common set of sources; the Europe, however, advanced its genre into wider public awareness and popularity. The Italia illustrata was an essential source and model for Pietro Ranzano’s Latin description, embedded in a universal chronicle, Annales omnium temporum. Composed after 1474, this description of Italy broadened and completed Biondo’s project, contributing descriptions of the southern regions comparable to the others. Leandro Alberti then used both Biondo’s and Ranzano’s descriptions as sources for his Descrittione di tutta Italia (1526). Just as Roma instaurata was supplanted by the sec25 Maffei, Commentarii Urbani, fol. 65r. For the relevant passage in Biondo see Flavius Blondus, Italia illustrata, ed. Pontari, II, 159, with n. 204. 26 Avesani, p. 27, describes Patrizi’s judgment, softened by the sentiment ‘to err is human’, as overt, although moderated, polemics. Avesani cites from Patrizi’s history of Siena, still unpublished: Rome, Bibl. Casanatense, ms. 1403, fol. 23r. Further investigation of Patrizi’s comments related to the Italia illustrata would make for an interesting study. 27 Fubini, ‘Biondo Flavio’, p. 555.

188

CATHERINE J. CASTNER

ond edition of Marliani’s Latin Topography of Ancient Rome of 1544, so Italia illustrata yielded in popularity to Leandro Alberti’s derivative vernacular Descrittione, which appealed because of its complete form, including the islands, and was intended to be popularizing. Lucio Fauno’s translation of Italia illustrata underwent a number of printings in the sixteenth century, indicating an Italian audience for a work difficult to read in the original Latin. These imitations, augmentations, and translations imply that the Italia illustrata’s perceived defects were imbalance, incompleteness, and inaccessibility. Pontari characterizes Alberti’s Descrittione as the final destination of Italian chorography: heavily dependent on Biondo and Ranzano, it eclipsed the translation of Fauno. However, the works of both Biondo and Alberti shared the common destiny of obsolescence, despite their important expression of Italian sensibilities and their role in the construction of ‘a permanent awareness, at levels deeper than politics and war, of the underlying unity of Italy’.28 The Italia illustrata received particular appreciation beyond Italy, as nations striving for an identity took it as a model for their own historical geographies. Its printings by Froben in Basel in 1531 and 1559 testify to the interest in the Italia illustrata as a prototype for supporting the emergence of national identities in European countries other than Italy. In one case, reception takes the form of response to a challenge: in reaction to the Italia illustrata’s attribution of Rome’s decline to the barbarian invasions, Conrad Celtis in 1492 advocated the writing of a Germania illustrata to revise notions of a barbaric Germany. Celtis’ description, with emphasis on history and geography, aimed not so much to celebrate a rebirth of classical antiquity as to demonstrate Germany’s cultural equality with Mediterranean civilizations. This work, however, was never finished according to his intentions.29 In 1586 William Camden published a Latin Britannia (subtitled ‘A Chorographicall Description’) modeled on Italia illustrata. Restoring traces of the past in the existing landscape, this

28 Hay, ‘The Italian View’, pp. 14-15; for Pius’ reception of the Italia illustrata, see Piccolomini, Europe, ed. and transl. Brown - Bisaha, p. 19. The availability of Gaspare Biondo’s editio princeps of his father’s work (1474) and that of Guarino Veronese’s Latin translation of Strabo (1473) enabled Ranzano to augment his model (see Pontari, ‘Italia, Germania, Europa’, p. 112). 29 See now Müller, Die ‘Germania Generalis’. For another work in the geographicalhistorical tradition inspired by Biondo’s Italia illustrata, see Felix Mundt, Beatus Rhenanus: Rerum Germanicarum libri tres (1531). Beatus must have used Biondo’s work, though he does not cite Biondo by name.

THE FORTUNA OF BIONDO FLAVIO’S ITALIA ILLUSTRATA

189

topographical and historical survey of all of Great Britain and Ireland is a chorography in Biondo’s manner, relating landscape, geography, antiquarianism, and history. Beyond its reception in written texts, the influence of Biondo’s Italia illustrata can be seen in Egnazio Danti’s great cycle of maps in the Vatican Museums’ Gallery of Cartography, completed in 1581. Although he did not draw directly on Biondo’s historical topography, Danti invoked Biondo nonetheless, along with Maffei, by pictorial representation on the frame of the ‘Italia nova’ map. Danti’s legend ‘corografia’ on the pictorial representation of the region around Perugia implicitly understands Biondo’s description of Italy as a chorography. As Biondo had, Danti exhibited regions delimited according to contemporary political divisions while serving his own larger vision of Italy: a geographical and conceptual identity unified by a providential vision of history that aims to glorify Italy’s destiny as the Church’s homeland.30 But Biondo and his quintessentially humanist work seem always to stand just outside the center of humanist intellectual activity, their recognition incommensurate with their influence.31 The Italia illustrata’s immediate success in the form of augmentation, imitation, and translation was undercut by a lack of attention from sixteenth to nineteenth centuries due to shifts in literary sensibilities and pragmatic difficulties in access, and about a century after the Italia illustrata’s publication, the continuity of its reception was interrupted. A conspicuous gap occurred in its printing: after the print production of 1474-1559, Pontari has noted (Blondus Flavius, Italia illustrata, I, 208), this treatise was shunned during the period of the great sixteenth-to-seventeenth-century editorial activity, neglect he blames less on methodological and stylistic flaws as is the case with the Decades, and more on the challenges presented to textual scholars by the complexity of the chorography’s manuscript tradition: successive stages of editorial revisions by Biondo himself, and his practice of dedicating and presenting individual chapters on separate regions to hoped-for pa30

Gambi - Milanesi - Pinelli, p. 16. See Fubini, ‘Biondo Flavio’, p. 556, who opines that Biondo remained on the sidelines, rather than in the center of the humanist cultural movement because he was self-taught and introduced new cultural paradigms. According to Fubini, Pius II’s criticism reflects that Biondo was already, at the time of his death, out of fashion in historiography. It took until the nineteenth century for Biondo’s reputation as an historian of the Middle Ages to be vindicated, first by Burckhardt’s valuation, followed by Voigt and Gregorovius, who recognized his pioneering work in antiquarian research and historiography (Clavuot, Biondos ‘Italia illustrata’, p. 7). 31

190

CATHERINE J. CASTNER

trons and powerful men associated with these regions, creating separate textual traditions for individual chapters. Pragmatic issues of presentation added to the difficulties. The sixteenthcentury printed editions were widely available, but the difficulty of reading their compact blocks of black letters created a visual obstacle which impeded commentary and analysis. These editions showed no typographic segregation of Biondo’s many embedded citations of poets and prose writers (an arrangement which may have enabled consultation by an Index, but is not conducive to continuous reading and source study). An exemplary page of the 1559 printed edition, from the chapter ‘Romandiola’, narrates the origins of the city of Ferrara and the Po river around the territory of Ferrara with a citation from Pliny (see Figure 2, Nat., 3, 120, underlined); moreover, Biondo’s text of this primary classical model was corrupt, so that his reading of Pliny here is erroneous.32 However, a textual analysis of works published between the sixteenth and nineteenth centuries might well prove that, if not mentioned as much as other humanists, the content of this text prevailed pervasively if silently.33 Later humanists engaged in a process of ‘quarrying’ Biondo’s chorography. Carlo Sigonio’s harsh judgment on the Decades did not deter him, in De occidentali imperio, from excavating (with attribution) isolated facts from Biondo’s chorography, exemplifying the fate of Biondo’s works during their long period of neglect as primary or whole texts. In his account of events of the year 496, when the populations of the Veneto took refuge in the lagoons from Attila’s depredations, founding the settlements which became Venice, Sigonio cites a passage from the Italia illustrata which Biondo had transferred from the Decades: 32 Rita Cappelletto, ‘“Peragrare ac lustrare Italiam coepi”’, pp. 191-192, compares the superior presentation of some manuscripts of Italia illustrata, which were not available to a wide readership. Similarly, Denys Hay noted the paradoxically more favorable appreciation of Biondo’s minor works on philology, education, and crusades, which were printed or reprinted with the benefits of modern scholarship and typography (Hay, ‘Flavio Biondo and the Middle Ages’, p. 39). Cappelletto’s observation is borne out by Cochrane’s comment on the ‘definitive histories’ of Italian cities composed at the end of the sixteenth and beginning of the seventeenth centuries, a comment which may also indicate mid-sixteenth century expectations of how readers would use these versions of Italia illustrata: ‘Definitive histories were not really meant to be read. They were meant to be consulted. They were not intended to inspire action. They were intended to be repositories of information. Consequently, they could well be printed without benefit of paragraph divisions. For the reader was supposed to begin not with the text itself, but with the copious indices of names, places, and subjects that invariably preceded the text.’ (Cochrane, p. 292). 33 For analysis of an example of ‘anonymous influence’, see Frances Muecke’s article in this volume.

THE FORTUNA OF BIONDO FLAVIO’S ITALIA ILLUSTRATA

191

dicuntur autem Aquilejenses Gradum animo destinasse, Concordienses Caprulas, Altinates Torcellum et Maurianum, Patavini Rivum altum, Opitergini Equilium, Atestini et Monssilicenses Philistinam, Metamaucum et Clodiam. (De occidentali imperio, in: Opera omnia, I, 496)

Commenting on the change of name of Caprulae to its modern equivalent Caorle, Sigonio notes the Italia illustrata as its source for the change in toponym (Biondo had credited the Decades as his source). 34 The last twenty-five years have seen consideration of the Italia illustrata as a primary text worthy of critical investigation from a philological and literary perspective. Biondo’s grand synthesis appeals to the modern regard for interdisciplinary work: Pontari aptly characterizes it as manyfaceted and notes that whoever attempts to define it ends up constantly crossing the boundaries between genres as, overlaid upon its chorographic base, it offers a history of literature, art, philosophy, medicine, law, astronomy, and music, and can thus be considered a veritable history of culture.35 The Italia illustrata now also rides the larger wave of interest in resurrecting the ‘lost continent’ of Neo-Latin literature, a phrase first promulgated by James Hankins in an academic publication and brought to a wider audience when Anthony Grafton adopted it in the title of a widely disseminated review, which he introduced with the illustrations of Biondo’s shipwreck metaphor for history and description of the unsuccessful attempt to raise the Roman ships from Lake Nemi.36

34 ‘Veneta urbs, origo cuius in hunc modum fuisse videtur, Athila Hunnorum rege Aquileiam obsidente, Aquileienses, sicut ostendimus, Gradum, Concordienses Caprulas, et Altinates Torcellum, Maiorbum, Burianum, Amorianum, Constantianum et Aimanum populariter commigrarunt.’ (Blondus Flavius, Historiarum Decades, p. 31). ‘Quamquam et ex Vicentia, Verona, Mantua, Brixia, Mediolano, et Papia ab Athila afflictis, et ab aliis Italiae civitatibus, praesertim urbe Roma, diversis in persecutionibus nobiles et potentiores quosque Venetia a principio confugisse, in Historiis abunde docuimus. Igitur Aquileienses primi Gradum, Concordienses condidere Caprulas.’ (Biondo, Italia illustrata, ed. Castner, I, 146). 35 Blondus Flavius, Italia illustrata, ed. Pontari, I, 30. Clavuot, Cappelletto, and Fubini have made important contributions to this relatively recent appreciation of Italia illustrata; the most thorough, detailed, up-to-date analysis is Pontari’s Introduction to his first Edizione Nazionale volume; he is the first to rationalize, on the basis of thorough analysis, Biondo’s style in the Italia illustrata. 36 See Hankins, ‘A Lost Continent’. Grafton’s ‘Rediscovering a Lost Continent’ foregrounds these passages from the Preface and Book 2, ‘Regio tertia, Latina’ (Biondo, Italy Illuminated, ed. White, pp. 4, 188-192 and Grafton, p. 44).

192

CATHERINE J. CASTNER

5. Progress of scholarship on the Italia illustrata The remarkable lack of critical editions of such a profoundly influential text is now being remedied.37 A second volume will soon complement White’s first volume of Italy Illuminated; his edition of the Latin text based on Biondo’s son Gaspare Biondo’s 1474 editio princeps is the first since the sixteenth century. Pontari’s complete edition, based on exhaustive collation of manuscripts of Italia illustrata, will include the text of Biondo’s Additions and Corrections. Research on the Italia illustrata will advance when the Edizione Nazionale publishes the Decades, now in progress with Fulvio Delle Donne. Electronic resources now enable consultation of the Decades and access to scholarly publications on Biondo’s works.38 Among the Italia illustrata’s multiple generic allegiances, the antiquarian aspect holds particular promise for engagement with other specializations. Reconsiderations of Momigliano’s dialectic (1950) between history and antiquarianism, which he saw as two distinct genres until their convergence in the eighteenth century, have prompted a discussion of genres which emphasizes ‘their provisional nature and historical flexibility’.39 The Italia illustrata stands at a point at which history and antiquarianism are still separate, but foreshadows convergence in its innovative integration of history and systematic antiquarian research. Mentioned briefly as a precursor in a significant recent collection of essays on the concept of ‘historia’ and its relationship to antiquarianism in early modern Europe, it may repay deeper investigation in this connection. In his recent study of early modern British antiquarian writing Angus Vine (2010) focuses on the theme of defying time by reanimating the past, the antiquarian urge to gather and reconstitute vestiges of the past; a connection yet to be fully studied is that between the antiquarian urge to relate remains to ancient texts, and the description of regions by travelers as they appropriate visions of the past. Here again Biondo is mentioned briefly as an ‘Italian 37 The desirability of such an edition was already noted by Nogara, Scritti inediti, p. CXXIX, n. 163. 38 Electronic resources: http://www.mgh-bibliothek.de/digilib/quellen.htm as part of Monumenta Germaniae Historica; http://repertoriumblondianum.org/bibliographica.html lists new publications, work in progress, and planned events and conferences. See Celenza, pp. 151-156, for a ‘state of the field’ assessment of progress (circa 2004) on making Renaissance texts available to an Anglophone audience. 39 Phillips, p. 307. Cochrane ended his survey of Historians and Historiography in the 1600s, and observes that within this chronological framework, the ‘fusion of antiquarianism and history never took place’ (Cochrane, p. 444).

THE FORTUNA OF BIONDO FLAVIO’S ITALIA ILLUSTRATA

193

humanist forebear’ of early modern antiquarian travel writing. Deeper investigation of the Italia illustrata can invigorate studies of the descriptions of regions by early modern travelers as they bring the past back to life in a text (Biondo, Italy Illuminated, ed. White, p. 4: ‘vetustioribus locis eius et populis nominum novitatem, novis auctoritatem, deletis vitam memoriae dare’).40 This individuated look at reception of the Italia illustrata, showing it exempt, in light of the Decades, from invidious, contentious, and competitive reactions, but not from shifts in literary tastes, corroborates previous scholars’ demystification of the ‘brusco arresto’ as due in large part to difficulties caused by textual tradition and print presentation. As new critical editions surmount this obstacle, philological and literary analysis will advance, and perhaps new connections to recent trends in scholarship on the early modern period will be forged. University of South Carolina Department of Languages, Literatures and Cultures 1620 College Street Columbia, SC 29208 [email protected]

40 Vine, pp. 139-168; Pomata - Siraisi (eds.), Historia, in which see Grafton, ‘The Identities of History’, for early discussions about the nature of history at the Ferrarese court of Leonello d’Este, correspondent and patron of Biondo.

194

CATHERINE J. CASTNER

Figure 1: Juxtaposition of the regions of Italy according to Pliny and the regions of Italy according to Biondo. Ottavio Clavuot, Biondos ‘Italia illustrata’: Summa oder Neuschöpfung. Über die Arbeitsmethoden eines Humanisten (Tübingen: Max Niemeyer, 1990). Ill. 1a–1b. Reproduced by permission of Walter de Gruyter GmbH.

THE FORTUNA OF BIONDO FLAVIO’S ITALIA ILLUSTRATA

Figure 2: From the Basle (Froben) text of 1559, page 354 in the chapter ‘Romandiola,’ showing (underlined) an embedded (and erroneous) citation from Pliny the Elder’s Natural History. In the Rare Book Collection, Wilson Library, University of North Carolina at Chapel Hill; reproduced by permission of the Rare Book Collection.

195

Jeffrey A. WHITE BIONDO FLAVIO AS HENRY JAMES’S DENCOMBE (?): REVISING THE ITALIA ILLUSTRATA* In 1904, Henry James began a revision of most of the fiction he had written to date, and the fruits of his revisions, with prefaces, were published in twenty-four volumes over 1907-1909 in a collection titled The Novels and Tales of Henry James. We call it today (as James did), simply, the “New York Edition.” As a job of editing, in extent, it’s enormous and overpowering. Critical statements about James’s purposes – which seem to include and pass beyond the artistic into the metaphysical and, even, into the ontological – are still contentious.1 Gore Vidal2 compares James (of the New York Edition) to a character in one of James’s short stories, “The Middle Years” (first published 1893): he’s the novelist Dencombe, who is correcting – as he thinks he’s convalescing in Bournemouth, though dying – a reviewer’s copy of his own book (also called “The Middle Years”, just published). James says of Dencombe, ‘Dencombe was a passionate corrector, a fingerer of style; the last thing he ever arrived at was a form final for himself […] This morning in ‘The Middle Years,’ his pencil had pricked a dozen lights.’3 Occasionally, in his Italia illustrata, and elsewhere, Biondo Flavio gets metaphysical, even ontological, but no one has ever accused him of trying to be artistic, though in revision of the work “his” pen has pricked hundreds of lights. Much has been written about the complexity of Biondo’s collaborative and open-ended methods both of composition and revision of this work, beginning with Nogara4 in 1927 and ramifying instructively and nearly-finally over the last dozen years particularly, with Carlo Martino Lucarini, Paolo Pontari, and Massimo Miglio.5 And

* To the organizers of the RSA Biondo conference and editors of this volume, great gratitude. 1 See Horne, and Doody. 2 See Vidal. Roth uses Dencombe to good purpose, too, in his The Ghost Writer (1979). Also, see Gorra, pp. 308-336 particularly. 3 Quoted by Vidal. 4 Nogara, Scritti inediti. 5 Lucarini, ‘La tradizione manoscritta’. Lucarini - Pontari, ‘Nuovi passi inediti’. Pontari, ‘Ancora su passi inediti’. Miglio, ‘Incunaboli come fonte’, and the introduction of Flavius Blondus, Italia illustrata, ed. Pontari.

198

JEFFREY A. WHITE

I think it was Paolo Pontari who began first, quite justifiably, to use the daunting word “stratigraphy” of attempts to sort out Biondo’s operations on the Italia illustrata: Biondo begins work on the Italia illustrata in 1447 to please Alfonso d’Aragona, and Pontari6 has identified four levels of revision over the period 1448 (when Biondo began to receive localizing materials from experts) to 1462 (the year before he died). We seem to see that for Biondo, early on in the work – and even later, the acts of composition and revision fade into and out of one another continuously.7 1. 1448-1450 In the first phase, 1448-1450, we have Biondo’s receipt (1 April 1448) of Giacomo Bracelli’s Descriptio orae ligusticae, which Biondo dropped without much modification into his Regio prima, Liguria; and the composition (also in 1448), at Barbaro’s urging, of Jacopo Simeoni da Udine’s De nobilitate et antiquitate civitatis Aquileiensis, which Biondo merely kept his eye on, particularly in his account of the christianizing of Aquileia, as he wrote his Regio decima, Forumiulium.8 And from 21 December 1450, we have Biondo’s letter to his friend Prospero Cardinal Colonna, asking him to prepare a handsome copy of the author’s Regio tertia, Latina (Lazio) to send to King Alfonso in return for, he hopes, a map, a register of modern place names, and a substantial exposition to help him with his work on Alfonso’s Regno.9 The Alfonso material never materialized and hence the work’s abbreviation, down from an aspirational eighteen to fourteen regions: but we learn from the letter also that Biondo and Colonna have been working together to refine Latina and that Biondo anticipates that this pattern of refinement, with the collaboration of others, will be followed until all of the regiones of the work have been completed and assembled into one final volume: Biondo and Colonna’s revisions to Latina exist in no form that we can recognize as such, and no dedication to the Cardinal has survived.

6 See Flavius Blondus, Italia illustrata, ed. Pontari, I, pp. 349-510, and his Tavola 9, “Schema grafico del possibile stemma”. 7 On the MSS of the Italia illustrata see White, ‘Towards a Critical Edition’, superseded now by the introduction of Flavius Blondus, Italia illustrata, ed. Pontari. 8 On Bracelli’s Descriptio, see Braggio, pp. 287-288 [text in Andriani, p. 235]; on Simeoni’s De nobilitate, see Fubini, ‘Giacomo Simeoni’, p. 550 [text in Liruti, Notizie delle Vite, I, 365-369 (Jacopo da Udine [de Simeonibus]), §III. 9 Nogara, Scritti inediti, pp. 163-164.

BIONDO FLAVIO AS HENRY JAMES’S DENCOMBE (?)

199

But we have MS evidence, from earlier in the same year (1450), in the spring, of a working version of Biondo’s Regio secunda, Etruria, with a dedication to Piero de’ Medici;10 and later, at the end of summer, of a working version of the Regio sexta, Romandiola, dedicated to Malatesta Novello.11 Each dedication is a flattering captatio and an invitation to participate in revising the regio, and each disappears very soon from the textus receptus of the work. From Biondo’s Etruria, some sixteen passages, with very minor variation across two Florentine MSS, the Magliabecchianus XIII, 38 (Biblioteca Nazionale Centrale) and the fragment Pluteus LXV 17 (Biblioteca Medicea Laurenziana), F and W [Pontari’s N and L1],12 have passed completely out of the textual tradition. Almost all have to do with (shifting) regional hegemonies and with Biondo’s catalogus – or regional procession – of the famous men of Tuscany: saints and churchmen and statesmen, humanists, lawyers, condottieri, artists, and the like. We cannot tell for sure if their eventual removal is owing to other information solicited from Piero de’ Medici, the dedicatee, or to the author’s subsequent independent investigations or second thoughts. For example, in §17, the maritime Castiglione della Pescaia is brought into a complicated historical connection with Alfonso, which it loses in later versions until, in 1462, in Biondo’s supplement to Etruria, it’s brought into another connection – this time with Pius II (Alfonso dies in 1458) through Pius’s nephew Antonio Piccolomini. Also, in this early recension (at §28), Giotto’s patronym “di Bondone” is given, he’s associated with his pupil Taddeo Gaddi, and both are compared, as colleagues, to Zeuxis: in subsequent versions, Giotto loses both his surname and his colleague and is likened to Apelles, Zeuxis the painter (with his legendary powers to create the illusion of depth) being reserved for the sculptor Donatello (and his shading technique of schiaciatto [?]) coming up in §32.13 And at §30, the Patriarch of Constantinople, 10 Florence, Biblioteca Nazionale Centrale, Magliabechianus XIII. 38 (Gaddianus 739), my F (Pontari’s N); and Florence, Biblioteca Medicea Laurenziana, Pluteo LXV.17, my W (Pontari’s L1), a fragment. For the testimony of these two witnesses, and interpretation, see Lucarini - Pontari, ‘Nuovi passi inediti’. 11 Ravenna, Biblioteca Classense, 203, my P (Pontari’s C), a fragment. For the testimony of this witness, and interpretation, see Pontari, ‘Ancora su passi inediti’. See also Campana, ‘Passi inediti’. 12 Lucarini - Pontari, ‘Nuovi passi inediti’. 13 Biondo’s treatment of art in the new era (or any era) is skimpier than we might expect: Giotto and Gaddi (Etruria §28), Donatello (Etruria §32), Brunelleschi (Etruria §28), Gentile da Fabriano (Picenum §§11 and 14), Altichiero (Marchia Tarvisina §17) and Pisanello (Marchia Tarvisina §16). See Pontari, ‘Gli artisti’.

200

JEFFREY A. WHITE

Joseph II’s name is included among the Eastern representatives at the uniate Council of Florence of 1439 who were ferried home at the expense of the Western Church: Joseph died in 1439 and he was buried in Florence, and his name disappears, as it should, from subsequent versions. Some nineteen passages of the fragment, Biblioteca Classense 203 (of Ravenna), P [Pontari’s R],14 of Biondo’s Romandiola are removed or adjusted slightly in all subsequent copies. For example, in §15 mention of Malatesta Novello (Domenico Malatesta), Lord of Cesena and dedicatee, is expanded in later versions to praise his literary and historical gifts, as also the foundation of the Biblioteca Malatestiana and his hospital and other building projects, but he’s put into the third person there rather than the second, at the same time that mention of the connection in Novello’s case, observed by the ancients, between the prince’s pursuit of wisdom and the prosperity of his people disappears from later versions; and earlier, in §9, in connection with Rimini, mention of Novello (in the second person) along with his brother Sigismondo as sons of Pandolfo III is later removed altogether (I should say, in passing, that the dedication and the use of the vocative of the dedicatee there and down in the text, makes this original version of the regio an apostrophe). In §23, in his treatment of the monastery and choir of S. Maria in Rotondo, just outside the old walls of Ravenna, Biondo notes proudly that his brother Matteo is abbot, but a coda of the fragment on his brother’s maintaining the pristine Benedictine rule there – as if, culpably, others had not – disappears from the MS tradition. In §38, in the fragment, Biondo localizes the site of the formation of the Second Triumvirate (a confluence of rivers), by triangulation, to Faenza, but, in later versions, possibilities are enlarged more cautiously to include Bagnacavallo, Cotignolo, and Lugo near Bologna also.15 In §40, mention in the fragment of Lugo (same town) near Fusignano and a learned derivation for the toponym from the etymon “lucus” of a woods nearby pass out of the tradition – only to return in the copies of a later version prepared for Nicholas V, and then to disappear again from the copies of the version prepared for Pius II and from the princeps and the Froben editions.

14

Lucarini - Pontari, ‘Nuovi passi inediti’. Pontari, ‘Ancora su passi inediti’, discussion over pp. 400-408, settles it in ‘Sacerno nel Comune di Calderara di Reno’. 15

BIONDO FLAVIO AS HENRY JAMES’S DENCOMBE (?)

201

2. 1450-1453 Slowly at first, Biondo’s professional status in the Curia of Nicholas V had begun to degrade, owing undoubtedly to his association in the minds of everyone with his beloved patron and former boss, Eugenius IV (dead on 23 February 1447),16 whose exile he had shared, and the period 1450-1453 was one of purposeful and very energetic striving, on a number of fronts, by a former insider to maneuver himself back into the center of things: friends had been working hard on his behalf; and to this period belong his two crusading tractates of 145217 and 1453;18 also, Biondo was making his Italia illustrata into a kind of coupon for reinstatement. By the time he was brought back onto the Curia, on 30 September 1453, Nicholas had read and liked the Italia illustrata in the same form that we have it in the Vatican Ottobonianus latinus 2369, B [Pontari’s V ], with the author’s first set of autograph corrections – a number of them later expunged.19 Intensifying the pontiff’s enjoyment of the work, the Preface (§§1-7), in this version, is addressed specifically to Nicholas and dedicates it to him. The pope’s great learning, Biondo says, validates the Italia illustrata and will make it, and its author, live forever. And the magnificence of Nicholas’s Roman construction programs (including roads) is extolled. The language is not intemperate or unique for such formulations, but certainly calculated. 16 Biondo did have enemies, as he says himself (Letter to Barbaro, 26 October 1453, in Nogara, Scritti inediti, p. 167 (and White, ‘Towards a Critical Edition’, pp. 272-273, with note 20). But as Enea Silvio Piccolomini (De Europa, in: Opera Omnia, 459B-C) remarks: ‘Unum tamen e doctis ab eo neglectum miramur, Blondum Flavium Forliviensem […] Sed ita fuerunt hominum mores, nam perraro quemquam extollit pontifex, quem praecessor amavit.’ (cited by Nogara, Scritti inediti, CXIV n. 146; the text in the ed. Van Heck [2001], pp. 243-244, is slightly different). 17 Oratio coram serenissimo imperatore Frederico et Alphonso, Aragonum rege inclito (in Nogara, Scritti inediti, pp. 107-114). 18 Ad Alphonsum Aragonensem regem de expeditione in Turchos (in Nogara, Scritti inediti, pp. 31-51). 19 Nogara, Scritti inediti, pp. 219-224. Of about 16 autograph additions, most make their way finally into the textus receptus: more sensitive articles of information that Biondo did expunge (below) can be found transmitted into MSS. OYVC Bk (Pontari: OY Ve Cav Bk). The Messina MS. Biblioteca Universitaria Fondo Vecchio 110, seems to show, in Liguria, Romandiola, and Campania, other separative errors with YC. I have no first-hand information on Bernkastel-Kues, Bibliothek des Sankt Nikolaus-Hospitals, 157 (Bk), which belonged to Nicholas of Kues and does contain the Nicholas V dedication (Flavius Blondus, Italia illustrata, ed. Pontari, I, pp. 263-266): Nicholas was in Rome from 1450 until 1453, and he is likely to have been an associate of Biondo, and Biondo’s son, Gaspare, was in his service as scutifer then.

202

JEFFREY A. WHITE

In the work proper, connections with Nicholas of a number of places, as, e.g., his birthplace at Sarzana (Etruria §9), Orvieto (Etruria §53), Spoleto (Umbria §9), and Fabriano (Picenum §13) are highlighted.20 In Latina §50, the bronze spikes of the galley floated up out of the Lago di Nemi by Leon Battista Alberti in 1446 are said to have inspired the bronze rivets that Nicholas had had used to fix the leaden tiles to the roofs of Roman churches. Mention is twice made (Venetiae §25 and Marchia Tarvisana §17) of Francesco Condulmer, thought by some – though Eugenius IV’s nephew – to have emerged over the period as Biondo’s enemy,21 literary and political. Other autograph additions of B are, as might be expected, the results of new research, re-thinkings, and corrections of pedestrian scribal errors in the original, i.e., content un-fraught politically, and the author allowed them to remain in the text. 3. Post 1455 Nicholas V died on 24 March 1455. Thereafter, Biondo expunged the Nicholas V matter from B, as I said once, in a kind of damnatio memoriae,22 suggesting spleen: but I think now it must represent merely his acceptance, owing to sad experience, of the shortsightedness of a papal bureaucrat allowing himself to be associated too closely with a freshly dead pontiff. The greater number of MS witnesses to the text of the Italia illustrata – as of the editions, excepting the princeps – derive from this author-expurgated version. 20 Including a connection (at Etruria §9: though he’s allowed to stay at Romandiola §64) with Niccolò Albergati, whom Nicholas served for twenty years and whose name he assumed as pope, and Filippo Calandrini, Nicholas’s half-brother, whom he elevated to cardinal. 21 An hypothesis that seems not to have weathered well, though my colleague of the conference, Frances Muecke, notes (in correspondence) Biondo’s morally contemptuous treatment of the nameless Condulmer (mentioning C.’s house on the site of the Theatrum Pompeium [well known, as to Olivieri, ‘Condulmer, Francesco’]) at Roma triumphans, Book 2, p. 36H, and she cites Albertini, Opusculum, ed. Schmarsow, p. 86b, thereon. The passage from Biondo’s Roma triumphans reads: ‘Estque omnium praesentis Romanae urbis camporum arearumque publicarum commerciis et populi frequentia celebratissimus, praesertim posteaquam in Pompeii theatro pridem (sicut Romam instaurantes diximus) collapso speciosissimas ornatissimasque aedes quidam, Flora et eius sodalicio dignus, sed nec nostris nec cuiuspiam litteris per famam, quam semper simul cum virtutibus sprevit, conservandus, magno sed in solo alieno exstruxit impendio, benemerenti Ursinae gentis commodum allaturo.’ Condulmer died on 30 October 1453. 22 White, ‘Towards a Critical Edition’, p. 280.

BIONDO FLAVIO AS HENRY JAMES’S DENCOMBE (?)

203

4. 1458-1462 Under Callixtus III and Pius II, Biondo continued to come back into his own professionally and to maintain a program of scholarship. He finished the Roma triumphans (1459) and the Borsus sive de militia et iurisprudentia (1460) during the period, and he continued work on the Italia illustrata.23 In the Österreichische Nationalbibliothek MS. Series Nova 2960 of Vienna (my H, Pontari’s W ),24 transcribed in 1466, we have evidence of another stratum of revision, which would have been undertaken and inspired in the papacy of Pius II, in the cultural and professional environment most habitable and congenial to the author since Eugenius IV: the MS contains after the text of the Italia illustrata proper, under the heading ‘Additiones correctionesque’ (1.) a letter to Pius II, giving this stratum a terminus post quem of 1458, obviously; and (2.) longish supplements to Liguria and Etruria, updating those regiones to 1462. The text of this MS, which was transcribed by Hugo Haemste and which was owned and annotated extensively and learnedly and invaluably by Johannes Hinderbach, Bishop of Trent (1465-1486), friend of Pius II and in Rome from 1465 until 1466 where he arranged for the MS’s transcription, may represent the (at least) penultimate intentions of the author.25 One other MS only, the Florentine Riccardianus 1198 (my E, Pontari’s R), whose transcription we can date to 1477-78, contains the Pius letter and the two supplements under the same heading, along with some two dozen marginal adjustments to the text already in the Viennese MS – which give out in Lombardia (Biondo’s Regio Septima).26 Three other MSS have, in their text, the marginal adjustments of E, without the letter and the two supplements.27

23 On the scholarly/literary life of Biondo Flavio in sum, see Angelo Mazzocco’s introductory essay in this volume. 24 See Pontari, ‘Ancora su passi inediti’, pp. 304-306, and White, ‘Towards a Critical Edition’, pp. 286-289. Also see, for MSS H and E in this connection, Biondo, Italy Illuminated, ed. White, II, pp. 399-400. 25 For Hinderbach’s copy of Roma instaurata, see Marc Laureys in this volume. 26 Nogara, Scritti inediti, pp. 225-239, Flavius Blondus, Italia illustrata, ed. Pontari, I, pp. 287-289, White, ‘Towards a Critical Edition’, pp. 280-281, 286. 27 MSS. 1139 (Frati 2276) of Bologna and Reginensis latinus 729 of the Vatican (my Z R, Pontari’s B V 2); White, ‘Towards a Critical Edition’, pp. 287-288; Flavius Blondus, Italia illustrata, ed. Pontari, I, pp. 269-275 and Tavola 9 includes the Dresden MS. Sächsische Landesbibliothek F 66 (my X, Pontari’s D) among the representatives of this redaction: it was once owned by Girolamo Biondo and contains his compilation of his father’s letters.

204

JEFFREY A. WHITE

The letter to Pius, which has the aroma at least of the author’s other three dedications, tells the shaggy dog story of the piratical bishop who had forced Biondo into a premature publication of the Italia illustrata back in the beginning of the decade. The supplement to Liguria deals principally with the sad decline (a favorite theme of Biondo’s) of the fortunes of the city of Genoa over the interim. And the supplement to Etruria serves, among other things, to link Tuscan places (Corsignano/Pienza particularly) to Pius – as the author had done before with Etruria, Umbria, and Picenum to Nicholas. The other textual adjustments of the five MSS are mostly new or updated information. The overall impression of this redaction, in my judgment, is of an author conditioned still, even a year before his death, to the fluid nature of the Italia illustrata: Biondo dies on 4 June 1463: one is tempted to wonder if, reinvigorated somehow,28 he had been planning to update the remaining regiones in sequence – even though this would have had to include a full treatment of all the regiones of Alfonso’s Regno, brand-new work, a very sobering consideration. 5. The Roman Editio Princeps of 1474 In 1474 in Rome, Gaspare Biondo, our author’s eldest son,29 with the humanist-printer and intimate of Sixtus IV, Giovanni Filippo de Lignamine,30 edited and published the first print version of his father’s Italia illustrata.31 There is a kind of dedication, a prefatory letter from Gaspare to Domenico de’ Domenichi,32 the Venetian bishop of Brescia, an important friend he had inherited from his father.33 In his letter, Gaspare says: (1.) that de’ Domenichi has scolded him for failure to enlist this new technology to promote his father’s glory and satisfy the keenness of the many readers of all his works with a print edition of the Italia illustrata; (2.)

28 At Apulia §2 (Biondo, Italy Illuminated, ed. White, 2, ad loc., with note 5; Blondus Flavius, Italia illustrata, p. 421A), I noted what seemed to me the author’s weariness, political and professional, with the work: ‘Gesta in Apulis referre operosum esset, sed aliqua ex more nostro summatim attingemus’. 29 See Fanelli. 30 See Alaimo. On de Lignamine see also Granata, pp. 33-34 with note 34. 31 On this edition, see now Blondus Flavius, Italia Illustrata, ed. Pontari, I, pp. 321-326 and pp. 498-510 (509 particularly). Also, see Granata, pp. 33-34. 32 See Smolinsky. 33 In some copies, replacing Biondo’s preface, there is a letter from the printer de Lignamine to Sixtus IV. I include the much more relevant letter from Gaspare in Appendix 1 below.

BIONDO FLAVIO AS HENRY JAMES’S DENCOMBE (?)

205

that he has worked to do this from copies inherited from his father, nearly sacrosanct to him which he would never misrepresent – though he knows that his father had been pressured into publication before he was ready and had been going to make some changes himself, and that he (Gaspare) is prepared to emend only errors made through the carelessness of scribes that he finds in his copies; (3.) that he has provided readers with “summaries” of each of the regiones at the beginning of the book, numbering key items of his exposition there to correspond to the key items (also numbered) in the text of the regions ahead – as a convenience and print substitute for his father’s customary marginal alerts in MSS; and (4.) that he intends to prepare for printing, also, his father’s Roma triumphans and Decades, applying to them (presumably) the same editorial principles.34 Long ago, I registered skepticism about Gaspare’s loyalty to his father’s text, based on some of my preliminary collations of the text of the princeps with the other MSS and editions of the Italia illustrata: ‘Gaspare claims to have edited the work from MSS of his father’s estate and to regard his father’s words as sacrosanct, but this is not true, to speak strictly: on his own initiative, he corrects his father’s solecisms […] and prettifies the language where he sees fit, out of pietas.’35 Much later, however, influenced by Massimo Miglio’s36 valuable observations on Gaspare’s edition (printed by the nameless “printer of Statius”) of his father’s Roma instaurata of 1471 and its relationship to the Vatican Ottobonianus latinus 1279,37 I began to change my mind: the authenticity of Gaspare’s edition of the Roma instaurata seemed to be confirmed by the presence in it of autograph author’s readings from the Vatican MS, and this authenticity seemed likely to me to carry over into the Italia illustrata. Lucarini38 noted many readings from both earlier and later identifiable strata in the princeps of the Italia illustrata, as if Gaspare were confecting MSS for his edition or using a MS already so conflated by his father.39 The very numerous readings and passages in the princeps, unattested elsewhere, along with this matter of the differing strata, I accepted, with some

34

Which he never did. On Gaspare’s letter, see also Marc Laureys in this volume. White, ‘Towards a Critical Edition’, p. 282. 36 Miglio, ‘Incunaboli come fonte’, pp. 120-124. 37 But on the corrections of the Roma instaurata in Ottobonianus latinus 1279 being the officious Gaspare’s and not Flavio Biondo’s, see the definitive statements of Fabio Della Schiava in this volume, which my conclusions (below) support. 38 Lucarini, ‘La tradizione manoscritta’, pp. 120-128 (particularly 122). 39 Though Gaspare speaks of plural copies (exemplaria). 35

206

JEFFREY A. WHITE

reluctance, as Biondo Flavio’s ultimate redaction. And so I used the princeps, by misadventure, basically as copy-text of my I Tatti edition of vol. 1 of the Italia illustrata in 2005.40 Recently Paolo Pontari has used and expanded the research of Giovanna Granata and an analysis of princeps lections she has assembled from the regiones Etruria and Romandiola,41 as well as a brief evaluation of the Sistine cultural climate in which Gaspare worked, to argue forcefully against the genuinity of Gaspare’s text of the Italia illustrata.42 Pontari places these lections into ten categories,43 but all involve mainly (1.) the disentangling of syntax so tortured that meaning is extracted only with extra attention, or (2.) the substitution or addition of words or grammatical constructions obviously calculated to produce consistency and to make a less uncouth and more classical (though not always so) impression on the reader, where the original can be regarded as distracting or annoying to humanist appetites: not the imposition of ciceronianism or (usually) even the suppression of outright solecisms: language revisions, rather, in aid of an overall artistic “smoothness.” Pontari’s typology of princeps revisions and his lections within ten types (as of Granata’s work before him), though not exhaustive, are on the way to being definitive. And what is most instructive (and convincing) about the revisions to the Italia illustrata in the princeps is their violent sui generis eccentricity – when we compare them to any other of the (verifiable) author’s revisions of this work in any of the earlier strata as discussed. Biondo Flavio’s Latin (but certainly not his thought) is generally wooden, choppy, humdrum, by most reasonable standards – then and now. And the Italia illustrata does descend into a Latin chorographical patois very often. One feels obliged to say, however, that Biondo loved and un-

40

Biondo, Italy Illuminated, ed. White, I. Granata, particularly pp. 39-51. 42 Flavius Blondus, Italia illustrata, ed. Pontari, I, pp. 321-326 and 498-510 (509 particularly). 43 Loose, necessarily: (1.) simplification and reformulation of generally clumsy syntax; (2.) substitution for relative clauses with new clauses begun with demonstratives; (3.) substitution for the partitive genitive with e/ex prepositional phrases; (4.) greater consistency in the use of the tenses of verbals; (5.) refinement of generally imprecise expressions; (6.) variation of monotonous verbal and adverbial usage; (7.) introduction of connectives in aid of continuity; (8.) consistency and correctness in the use of possessive and reflexive adjectives and pronouns; (9.) regularization of temporal phrases to the ablative (in preference to accusative); (10.) regularization of linear/distance phrases to the ablative (in preference to accusative) and a preference for miliario/-a over mille/milia. 41

BIONDO FLAVIO AS HENRY JAMES’S DENCOMBE (?)

207

derstood Latin eloquence and elegance right down into his marrow44 and he could produce them himself, but all the energy of his scholarship, particularly in the Italia illustrata, flowed by instinct in other directions. It may be that Gaspare, a career Curial bureaucrat, and a humanist in formation and temperament but not a scholar like his father,45 for this very reason was particularly sensitive to his father’s indifference to Latin style. The Rome of Sixtus IV, with all its sophisticated scholarly and artistic ferment – e.g., Pomponio Leto’s Academia Romana, new developments in science, architecture, music, the re-foundation of the Vatican Library –,46 probably made this sensitivity more acute. In any case, and for whatever reason(s), Gaspare Biondo’s edition contains hundreds of purely literary/stylistic revisions,47 earnest and dogged and fussy, all non-essential so to say, and no MS exemplars have been found anywhere, ancestral or otherwise, to ground them in.48 Over about a dozen years of the author’s lifetime, we have plenty of revisions in the Italia illustrata, autograph and other, that we can assign to Biondo Flavio with a very high degree of assurance: all the revisions of my knowledge, make pretty obvious and essential changes to the substance (never to the style) of the information provided the reader: they are additions and amplifications, subtractions, reassessments, aggiornamenti, political (in the broadest sense) maneuverings, corrections of fact. For Biondo Flavio in the Italia illustrata, the medium is always just the medium – and secondary: it’s never the message. Henry James’s ‘fingerer of style,’ in the Roman editio princeps of the Italia illustrata, is Gaspare, 44

See his reflections on the topic at Romandiola §§25-31. Though his father notes, at Romandiola §34, his hope and pride in all his five sons’ preparation in philology: ‘Magnam item spem dei munere constitutam videmus in quinque Blondis natis nostris qui litteris omnes pro aetate sunt pleni’. 46 Pontari (ed.), Blondus Flavius, Italia illustrata, I, p. 502 notes that ‘[...] l’Italia illustrata fu pubblicata in pieno rinnovamento culturale sistino’. 47 Pontari (ed.), Blondus Flavius, Italia illustrata, I, pp. 325-326 recounts an opportunity, open to Gaspare and not taken, to correct his father’s mistaken historiographical assertion (at Etruria §42), that Siena is unmentioned in the ancient sources, with Tac., Hist., 4, 45. And on Biondo’s Latinity, see Catherine J. Castner in this volume. 48 I include some typical examples of Gaspare’s stylistic and regularizing revisions over the last half of the work – regiones 7. Lombardia, 8. Venetiae, 9. Marchia Taurvisina, 10. Forumiulium, 11. Histria, 12. Aprutium, 13. Campania, and 14. Apulia in Appendix 2 below, where I use the siglum r [Pontari’s RM] to designate the princeps. Of the MSS, I used: Vatican City, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottobonianus latinus 2369 (B); Vienna, Österreichische Nationalbibliothek, Series Nova 2960 [Staatsarchiv 711] (H); Florence, Biblioteca Nazionale Centrale, Magliabechianus XIII. 38 [Gaddianus 739] (F); Vatican City, Biblioteca Apostolica Vaticana, Palatinus latinus 948 (Q). 45

208

JEFFREY A. WHITE

not Flavio – unless we want to complicate matters further by trying to identify the printer de Lignamine as accomplice,49 and Gaspare’s statements, in his letter to de’ Domenichi, about how the text was constituted are simply untrue. The Roman editio princeps of the Italia illustrata is a fascinating philological and cultural and human curio, but it’s not the author’s final redaction. St. Bonaventure University P.O. Box 64 St. Bonaventure, NY 14778 U.S.A. [email protected]

49

Granata, p. 11, n. 33.

BIONDO FLAVIO AS HENRY JAMES’S DENCOMBE (?)

209

APPENDIX 1 GASPARE BIONDO’S PREFACE1 1. REVERENDO in Christo Patri Domino Dominico Episcopo Brixiensi Gaspar Blondus salutem dicit. Coegerunt me tandem assiduae tuae voces, praestantissime Pater, ut Italiam illustratam, Blondi Flavii Forliviensis, genitoris mei, amici quondam tui tuarum laudum et gloriae studiosissimi opus per librorum impressores in multa volumina scribi curarem, cum diutius negare non possem tibi quotidiano convicio negligentiam meam accusanti quod nactus praebitam nostro saeculo multiplicandorum per impressores librorum occasionem non providerem in posterum gloriae patris mei et pariter, cum possem satisfacere, negligerem desiderio multorum, quos eius scriptorum magna tenet aviditas, et iam (ut ingenue fatear) me quoque iudice essem damnandus. 2. Igitur, ut primum licuit subducere publicis negotiis, quibus (ut nosti) iamdudum dies et noctes distringor, succisiva [the princeps reads: successiva] aliqua tempora, exemplaria Italiae, quae apud me hereditaria erant, recognovi – non quo aliquid ex ipsius scriptis mutarem (non enim tantum mihi arrogo ut eius scripta, quae mihi paene sacrosancta sunt, temerario ausu praevertam, etsi scio ipsum, quod ad eius operis editionem immaturam ab amicis impulsus fuit, nonnulla fuisse mutaturum), verum mihi id solum curae fuit, ut, si quae essent in ipso opere librariorum negligentia errata, emendarem (quoad possem), ne cum vitio multiplicaretur. 3. Praeterea, cum nescirent hi imprimendi opifices per singularum paginarum margines urbium oppidorumque quae describuntur et virorum rerumque illustrium quarum fit mentio nomina et vocabula imprimendo scribere (quod auctor ipse in omnibus voluminibus suis fieri curare erat solitus, volens, ut puto, lectores in maxima variarum rerum congerie eis indicibus uti et id quod maxime legere et nosse cuperent ubi esset scriptum facilius reperire), ego eandem commoditatem – licet diversa via – lectoribus praebere cupiens adnotavi ex singulis regionibus quae describuntur redegique in quasdam quasi summas non quidem omnia rerum capita (supervacuum enim erat), sed ea dumtaxat quae clariora et ad alliciendos lectorum animos aptiora visa sunt. Eaque per suas regiones numeris signavi, ne in eis quoque deesset lectori signum ad quod a summis, quas ante primam operis paginam posui, duceretur. Quod quidem an satis apte peregerim, tui in primis, tum ceterorum, qui impressa volumina lecturi sunt, arbitrii erit iudicare. Mihi satis fuerit voluisse vobis eam commoditatem, veluti ex parentis mei testamento, quaqua possem, praebere. 1 For the text of the letter of the princeps here, I used Harvard, Houghton Library Inc. 3397 B, and I modernized orthography, punctuation, and division into paragraphs, as if of a modern edition of a classical Latin text. See also the transcription [from BAV, Inc. II 23] of Miglio, ‘Incunaboli come fonte’, pp. 127-128, with 120 n. 9. See also Marc Laureys’s partial transcription of the Preface in this volume, p. 143.

210

JEFFREY A. WHITE

4. Scio te non esse ad hoc unum opus quieturum, sed Inclinationis etiam Romanorum imperii historiam, quam idem genitor meus tribus et triginta libris usque ad sua tempora scripsit, et Triumphantis Romae libros, quos postremos operum suorum edidit, esse pariter exacturum. Verum differtur id quoque a me non in longum, ut spero, tempus. Sed tantisper, donec liceat mihi pari ratione illorum voluminum exemplaria emendare, tu interea Romae instauratae libros, quos ex eius operibus iamdudum imprimi curaveram, et una Italiam illustratam legens, Flavii tui memoriae (ut consuevisti) faveas. Vale. Quarto Idus Decembris, MCCCCLXXIIII, Romae. 1. “From Gaspare Biondo to the Reverend Father in Christ, My Lord Domenico, Bishop of Brescia, greetings. Most distinguished Father, you were once my father Biondo Flavio of Forlì’s friend, and he was most eager to promote admiration for you, and glory. And so at last your tireless insistence has compelled me to take charge of a transcription of his work, the Italia illustrata, by book printers into many copies: I couldn’t deny any longer your daily reproofs of my carelessness and irresponsibility, your charge that, though I had at my disposal the opportunity (offered us in these modern days) to multiply books by printing, I wasn’t promoting my father’s glory into the future; and, likewise, though I could satisfy the desires of the many devotees of my father’s work, I wasn’t doing it; and, lastly, to be frank with you, I had to condemn myself of these charges even in my own judgment also. 2. “And so as soon as I got a chance to steal some spare time from public business – which, as you know, has been engaging me day and night for a long time now – I turned an editor’s eye onto some copies of the Italia illustrata that my father had left me. I didn’t intend to make any changes to anything that he wrote himself: I wouldn’t so presume to turn his writings (which to me are almost sacrosanct) into my own through any intemperate venture – though I know that, because my father had been persuaded by friends to publish the work before it was ready, he would have made several changes. However, my only concern was to emend, as best I could, any slips the carelessness of copyists might have produced in the work itself, lest it be multiplied in a defective form. 3. “The craftsmen charged with the printing of the work, moreover, didn’t know how to print in the margins of individual pages the names and terms for the cities and towns that were being surveyed and for the famous men and their deeds being treated. The author himself had been used to make sure that this was done in all his books: he wanted (as I think) his readers to use them as markers, amidst the great welter of various topics, and to find out, from them, where what they most wanted to read and know about had been written. I wanted to find another way to offer the reader the same convenience. And so I flagged the topics that were being treated in each of the several “regions” and then I gathered them together into “summaries,” you might call them. Not every single key topic, certainly (for that would be much too much), but those merely that I thought more important and more likely to attract the interest and engagement of readers. And these key

BIONDO FLAVIO AS HENRY JAMES’S DENCOMBE (?)

211

topics I numbered throughout the regions in the text in which they occur, so that in their case also the reader might have a marker to which he might be led from the summaries which I put before the first page of the whole work. Whether I have brought this task to a serviceable enough conclusion or not will be up to you, first, to decide, then up to all the others who will read the printed copies of this work. It will be enough for me to have been willing to offer you this convenience to the extent I could – as if following the last behest of my father. 4. “I know that you won’t find rest with this one work: rather you’ll likewise demand the publication from me of the History of the Decline of the Empire of the Romans (which my father wrote also, bringing it in thirty-three books right up to his own times) and of his Rome Triumphant (the last of his works he published). But I won’t put this off for long either, as I hope. Anyway, for now, until I can edit my copies of those texts as I did this, keep as you always do the memory of your friend Flavio alive in the meantime by reading the Books of the Rome Restored (of which, from among his works, I recently oversaw the printing) and the Italia illustrata along with it. Farewell. Rome, 9 December2 1474.”

2

See Miglio, ‘Incunaboli come fonte’, p. 127.

212

JEFFREY A. WHITE

APPENDIX 2 ROMAN FIRST EDITION SPECIMEN LECTIONS, REGIONS 7-141 7. LOMBARDIA §8

Quae praeclara admodum urbs plerosque viros praestantes habuit r: Viros habuit ea urbs praeclara praestantes MSS

§11

Cum tamen populus in ea esset magnus, milia virorum octo, in Mediolanensium vero exercitu (praeter Sfortianos) militum decem milia erant: sub Francisco Piccinino, Guidacio Manfredo, Ludovico Vermi, Carolo Gonzaga, et aliis minoribus copiarum ductoribus, quos omnes cum Sfortia constat supra quindecim milia equitum peditumque habuisse r: Cum tamen populus inesset magnus, milia virorum octo, Mediolanensium vero exercitui (praeter Sfortianos milites) decem milia inerant: Franciscus Piccininus, Guidatius Manfredus, Ludovicus Vermes, Carolus Gonzaga, et alii minores copiarum ductores, quos omnes constat supra XV milia equitum peditumque habuisse MSS

§18

Estque illi superstes Paula, uxor feminarum aetatis nostrae cum propter humanitatem eius ac prudentiam singularem tum propter religionem praecipuam celeberrima r: Superestque Paula uxor, mulierum aetatis nostrae a religionis, sapientiae, et humanitatis partibus celeberrima MSS

§23 Blanchae Mariae dotalis Francisco Sfortiae viro eius subiecta est r: Francisco Sfortiae per Blanchae Mariae uxoris dotem subiecta est MSS §29 Baptistae sumptuosissimi operis superbissimaque in eodem exstructa r: Baptistae ac palatium superbissimum sumptuosissimo opere in eodem exstruxit MSS §31

fieri r: abesse MSS

§32 fuitque in ea tum caedes maxima r: ubi tunc caedes maxima fuit MSS sententiam r: propositum MSS §36 itur r: traiicitur MSS

1 Again, I have modernized orthography and (where it seemed helpful) introduced modern punctuation.

BIONDO FLAVIO AS HENRY JAMES’S DENCOMBE (?)

213

8. VENETIAE §6

annis r: per annos MSS

§14

indecenter attonsus r: tonsoratus MSS

§17

Veneti mari Italorum potentissimi r: Veneti in Italis mari potentiores MSS

§22 multos ipsi ac praestantissimos novimus r: multos praestantissimosque vidimus MSS §23 Latinae linguae prima etiam rudimenta r: Latinas litteras grammaticales MSS §24 notissima eum praeteritis Romanis pontificibus etiam praestantissimis parem aliorumque reliqua turba multo digniorem fuisse ostendunt r: notissima pontificibus Romanis qui ante se fuerunt praestantissimis parem et aliorum turbae multo digniorem eum reddiderunt MSS §26 Superestque Venetiis Franciscus Foscarus, dux omni virtutum praeterquam litterarum gloria ornatissimus. Supersunt et cives complures, e quibus Franciscus Barbarus adeo praestanti atque excellenti ingenio est ut eius Graecae ac Latinae linguae doctrinam (ne an eloquentiam) editis operibus celebrem, vel in administranda re publica pietatem et sapientiam, an gestarum (praesertim apud Brixiam) rerum gloriam anteponam haud facile possim discernere r: Superque sunt Venetiis dux Franciscus Foscarus, omni virtutum praeterquam litterarum gloria ornatissimus, et cives: Franciscus Barbarus, excellentissimi vir ingenii, cuius litterarum Graecarum et Latinarum doctrinae (an eloquentiae) editis operibus celebratae, aut in administranda re publica sapientiae et pietatis aut gestarum (praesertim apud Brixiam) rerum gloriam anteponas haud facile possis discernere MSS §28 habita ratio quae r: respectus qui MSS

9. MARCHIA TARVISINA §3

cuius Italicis communis est usus, Longobardorum temporibus r: Italicam nunc appellatam per Longobardorum tempora MSS

§12

tenuitate r: subtilitate MSS

§13

grata odore r: odorantia MSS

§13

infuderit r: asperserit atque laverit MSS

§14

Sed iam solidiora Veronae ornamenta, viros eius praestantes (sicut in caeteris urbibus), attingamus. Atque, ut religionem Christianam decet, Zeno-

214

JEFFREY A. WHITE nem primum ponamus. Eum celebris sanctimoniae virum, qui in utriusque testamenti declarationem multa scripsit exstantia et eam quam imitatus est Ambrosianam eloquentiam redolentia, Verona praesulem habuit. Habuit et civem Aemilium Macrum poetam, quem in Asia obiisse Eusebius asserit. Habuit paulo post Catullum poetam, ac subinde Plinium utrumque saepe a nobis hac in Italia celebratos r: Sed iam solidiora Veronae (sicut et ceteris urbibus) ornamenta, viros omnis aetatis praestantes attingamus. Zenoque, sicut religionem Christianam et suam ipsius decet sanctitatem, primus erit. Qui, Veronae praesul celebris sanctimoniae, multa scripsit exstantia sacras utriusque testamenti litteras declarantia et Ambrosianam (quam imitatus est) eloquentiam redolentia. Aemilium Macrum Veronensem poetam Eusebius in Asia obiisse asserit. Paulo post Catullus poeta, subinde uterque Plinius saepe a nobis hac in Italia celebrati Veronenses fuere MSS

§18

quas Fossiones appellant r: ubi appellant Fossiones MSS

§22 Guilielmum Ravennatem archiepiscopum, apostolicae sedis legatum, deseruerunt Bononienses milites, quorum opera usus Ecelinum de Romano Patavio eiecerat: qua ex re factum est r: Bononienses milites, quorum opera Guilielmus Ravennas archiepiscopus, sedis apostolicae legatus, Ecelinum de Romano eiecerat Patavio, eundum deservuerunt legatum: unde factum est MSS §26 litus ita protentum (quod praetergressis stagna a tergo essent aestibus maritima irrigua) ostiumque amnis praealti, quo invecta sit flumine adverso classis prope Patavium ad quatuordecim miliaria, satis ostendere r: litus transgressa stagna ostium amnis praealti, in quem circumacta sit adverso flumine classis et ad quartuodecim milia oppido Patavio propinquata satis ostendere MSS §37 Michael Savonarola physicus celebris r: Michael Savonarola MSS §40 videtur initium fuisse dignitatis eius r: dignitatem inchoasse videtur MSS

10. FORUMIULIUM §2

Deinde r: Deinceps MSS inde r: post MSS superiusque r: superius MSS

§4

haud r: haudquaquam MSS

§6

collatio r: comportatio MSS in ea r: ibidem MSS

BIONDO FLAVIO AS HENRY JAMES’S DENCOMBE (?)

215

§7

manu eius exaratus r: manu exaratus sua MSS

§9

propinquioribus r: proximioribus MSS

§11

a Ravenna undeducentesimo miliario distantem r: et undeducentesimo passuum milliario a Ravenna distantem MSS

§12

aeque r: pariter MSS

11. HISTRIA §1

iter id centum milium passuum mari directum e regione dimidio quam terra brevius sit r: dimidia brevior sit mari quam terra directum e regione centum milia passus iter MSS

§2

Argonautas Argon navim . . . deferre r: Argon navim ab Argonautis . . . deferri MSS

§3

a quo tantumdem distat r: et post tantumdem inde distans MSS Exinde ad Flanaticum sive Carnarium promontorium aequaliore r: Deinceps aequaliore ad Flanaticum sive Carnarium promontorium MSS

§4

Arduo deinde colli ac diffuso naturaque loci munitissimo imposita supereminet r: deinde sinu supereminet amplo colli imposita arduo naturaque loci munitissimo MSS

§5

interiacent r: pertinent MSS

§8

ut nunc quoque r: sicut nunc quoque fit MSS

§9

factam fuisse; et secundam, qua Teutana muliere praestantissima in Histris regnante, barbari supervenientes omnia r: Teutanaque muliere praestantissima in Histris regnante barbaros supervenisse qui omnia in Histris MSS multarum urbium provinciarumque r: multas in urbes provinciasque MSS

§11

Sed iam terminata sit Italiae nostrae latitudo ad hanc Alpium partem quam natura ei munimento adversus externas nationes a Varo ad Arsiam amnem per milia passuum quadringinta et quinquaginta opposuit r: Finita iam ad hanc Alpium per milia passuum quadringenta et quinquaginta ab Varo ad Arsiam amnem externis nationibus munimento Italiae oppositarum partem sit Italiae nostrae latitudo MSS

216

JEFFREY A. WHITE

12. APRUTIUM §1

diurnitate r: longinquitate MSS Quas res tamen Alexander Epirotas Pyrrhusve aut Hannibal Alaricusque et Totila, vetustiores earum regionum hostes, quibusque in locis gesserint facile erit nobis a maiorum aut nostris Historiis sumere et per singulas civitatum locorumque descriptiones (sicut supra fecimus) edocere r: Facile tamen erit Alexander Epirota, Pyrrhus, Hannibal, Alaricus, Totila vetustiores earum regionum hostes quas res et quibus in locis gesserint a maiorum aut nostris Historiis sumere et per singulas civitatum locorumque descriptiones (sicut supra fecimus) edocere MSS

§2

convenerant r: convenerat MSS

§5

ex Tancredi filiis natu sextus virque r: filiorum Tancredi ordine sextus, vir MSS

§7

Iulio mense apud Cassiobam insulam febre correptus interiit r: ad Cassiopam insulam febri per Iulium mensem ex caumate correptus interiit MSS

§8

adversa r: mala MSS

§13

eventus r: successus MSS

§14

Manfredus – praetenso titulo tutelae Conradini nepotis sui ex Henrici, quem patrem Fredericum mori coegisse diximus, et Constantia Aragonensi r: praetenso Conradini ex Henrico, quem patrem Federicum mori coegisse diximus, et Constantia Aragonensi nepotis tutelae titulo MSS

§15

Manfredum vi superatum ac resistentem r: eo vi superato, Manfredum quoque resistentem MSS

§23 ex quibus r: quorum MSS §26 repetamus r: repetemus MSS §32 Is Aterni torrens, quem a Sulmone diximus r: Ea Aterni pars quam diximus ad Sulmonem MSS §47 efficeret r: effecerit MSS

BIONDO FLAVIO AS HENRY JAMES’S DENCOMBE (?)

217

13. CAMPANIA §1

Cur autem eam plus foelicem campaniam postea terram laboris appellaverint r: Cur autem eam Felicem Campaniam postea alii Terram Laboris appellaverint MSS

§2

Cur autem r: Et cur MSS

§14

si temporibus Vergilii eius aucupii usus fuerit, Aeneam facturus fuisset r: si temporibus Vergilii eius aucupii usus fuisset, Aeneam facturus fuerit MSS ferre r: tulisse MSS

§26 milliarium r: mil(l)iare MSS §29 quinque – inde Lucrinus Avernusque totidem – milibus passuum r: quinto inde Lucrinus Avernusque totidem mille passus MSS §54 inferis r: Et inferius MSS

14. APULIA §1

Oportuit r: Oportuit supra MSS

§5

religione r: religiositate MSS

§7

praestiterit r: praestiterint MSS

Frances MUECKE ‘FAMA SUPERSTES’? SOUNDINGS IN THE RECEPTION OF BIONDO FLAVIO’S ROMA TRIUMPHANS* All who study the history of early modern antiquarianism now recognize Biondo Flavio’s status as the initiator of the grand-scale survey of Roman civilization. Biondo’s Roma triumphans was the first of the chain of manuals of Roman antiquity that culminated with the great nineteenth-century works of Mommsen and Marquardt, and continues in more recent student guides.1 The influence of Roma triumphans, both as a whole and in its parts, was perpetuated through its readers and imitators. Biondo’s own presence, however, became so diluted as to disappear altogether. My contention in this paper is that there is some interest for the history of scholarship and antiquarianism in tracing the ways in which either Biondo’s reputation, or his formulations, clung on. What may be dismissed as superseded from a twenty-first century perspective may not have appeared so in the sixteenth and seventeenth centuries, when Biondo was still remembered. Though I will not stray far from philology, by looking at a range of texts through which Biondo’s antiquarian lore travelled I hope to make a small contribution to a largely unexplored aspect of Biondo’s fortuna. In relation to the vastness of the material, my case studies will be few, but not, I hope, unrepresentative.2 Roma triumphans, Biondo’s great compilation of material on Roman public and private institutions, was used and consulted directly for at least a century after its composition and earliest dissemination in manuscript (c. 1459). Its last Latin printing was in 1559.3 Shortly before that, it began * Grateful thanks go the editors of this volume for their vigilance. I acknowledge the support of the Australian Research Council’s Discovery Project scheme (DP130102112). 1 See especially Campana, ‘Biondo Flavio’, p. 17. For the place of Roma triumphans in the history of antiquarianism, see Mazzocco, ‘Biondo Flavio’, Herklotz, Cassiano dal Pozzo, pp. 242-249, and Miller, pp. 244-260. 2 My examples arise from intensive study of the first two books on religion. 3 De Roma triumphante libri decem [s.l.a.] [Mantua: Petrus Adam de Michaelibus, c. 1473], Brescia: Bartholomaeus Vercellensis, 1482; ibid., Angelus Britannicus, 1503; Venice: Philippus Pincius, 1511; Paris: Simon Colinaeus, 1533; De Roma triumphante libri decem [...] Romae instauratae libri tres, Italia illustrata; Historiarum ab inclinato Romano imperio decades tres. Omnia multo quam antea castigatiora (Basel: J. Froben, 1531, 1559). I do not here consider the fortuna of the translation by Lucio Fauno [Venice: Michele Tramezzino il vecchio], 1544, 1548, 1549.

220

FRANCES MUECKE

to be overtaken by single topic treatises such as Guillaume Budé on coins, weights and measures (De asse et partibus eius libri quinque, [Paris]: J. Badius Ascensius, 1514), Guillaume Du Choul on Roman religion (Discours de la religion des anciens romains, Lyon: Guillaume Rouillé, 1556), and Nicolas de Grouchy on the Voting Assemblies (De comitiis Romanorum libri tres, Paris: Michel de Vascosan, 1555).4 Only parts of Paolo Manuzio’s projected Antiquitates Romanae were published: De legibus in 1557, De senatu posthumously in 1581, and De comitiis and De civitate romana in 1585. In 1559 there appeared Francesco Robortello’s De vita et victu populi Romani sub imperatoribus Caesaribus Augustis, a kind of antiquarian index to the ancient historians, organized by nine major topics, most of which were already included in Roma triumphans (e.g. provincial administration, the courts, the legions, the magistrates, rewards and punishments of soldiers).5 It is puzzling that Robortello mentions as predecessors the (much reprinted) antiquarian works on priests and magistrates by Pomponio Leto and ‘Fenestella’, but passes over Biondo (p. 6).6 Though there had been attempts which remained unpublished to write massive encyclopedic ‘Antiquities’, by Pirro Ligorio (1513-1583) and Onofrio Panvinio (1529-1568),7 there was no successful rival for Roma triumphans as a whole until 1583. The German humanist Johannes Rosinus (Johann Rossfeld, c.1550-1626) then published in Basel his work on Roman institutions and antiquities.8 Rosinus’s comprehensive, wellorganized and succinct reconstruction synthesized recent research on particular aspects of antiquity, and was, like Roma triumphans, in ten books.9

4 Fubini, ‘Biondo Flavio’, pp. 555-556: ‘L’uso delle opere di B. come testo primario ha la durata di circa un secolo. […] La Roma triumphans, d’ambito troppo vasto per essere direttamente ripresa, influenzava disquisizioni storiche sul diritto romano (Aimar du Rivail, A. d’Alessandro), e a partire dalla metà del sec. XVI era sostituita da trattati su particolari settori antiquari (Panvinio, Sigonio, Ciacconio, ecc.).’ See McCuaig, pp. 125-126. 5 Bologna: J. et A. Benacii et J. Rubeus, 1559. See Herklotz, Cassiano dal Pozzo, p. 244. 6 E.g. Fenestella, De Romanorum magistratibus. Albricus, de Imaginibus deorum [...] Noviter impressum (Rome: J. Mazochius, 1517). See Herklotz, Cassiano dal Pozzo, pp. 206207, and Laureys, ‘At the threshold’. 7 Coffin, pp. 19-20, 133-135; Ferrary; Herklotz, Cassiano dal Pozzo, pp. 215-216, 219222; Herklotz, La Roma degli Antiquari, p. 51. 8 Romanarum antiquitatum libri decem, ex variis scriptoribus summa fide singularique diligentia collecti (Basel: heirs of P. Perna, 1583); Herklotz, Cassiano dal Pozzo, pp. 247249; Mazzocco, ‘Some philological aspects’, pp. 9-10. 9 Mazzocco, ‘Biondo Flavio’, pp. 124-126.

SOUNDINGS IN THE RECEPTION OF ROMA TRIUMPHANS

221

His work was enormously successful and went through a series of reissuings, by different editors, enabling it to survive into the eighteenth century. After Rosinus’s edition of 1583, a completely new edition with a massive supplementary apparatus (Paralipomena) was produced by Thomas Dempster in 1613. In 1645 the Electa of the Jesuit André Schott (1552-1629) were added and in 1663 two works by Paulus Manutius (1512–1574).10 Johann Friedrich Reitz, the editor of the last edition (Amsterdam: Salomon Schouten, 1743), claimed to be publishing a more correct version than Samuel Pitiscus’s (Utrecht: W. vande Water, 1701) and especially Dempster’s of 1613, the 1583 edition being unattainable (pp. 3-5). If Rosinus’s Romanorum antiquitates is ‘the definitive reprize of the approach of Flavio Biondo after a century or more of specialized research’,11 we should begin by considering his attitude to his predecessor and how much it did to keep him in view. Rosinus acknowledged Biondo in his Epistola ad lectorem in his own edition of 1583, creating a tradition for them both as followers of the ancient antiquarian Varro.12 Apud veteres quidem Romanos plurimi eruditione et vita praestantes viri certatim hoc egerunt, ut veterum morum, rituum et ceremoniarum origines et causas scriptis comprehenderent […] Post obitum Varronis, humaniores literae et antiquitatis studia sensim labi coeperunt, et tandem prorsus iacuerunt, donec patrum nostrorum memoria Flavius Blondus Foroliviensis ea ex tenebris eruere et ab interitu vindicare primus studuerit, cuius vestigia multi sunt secuti. Nostra vero tempestate, ubi omnia literarum et artium studia effloruerunt, plures etiam in hoc incubuerunt, ut antiquitatis studia quasi sepulta in vitam revocarent, maxima cum industriae suae laude. (p. 3r)

This letter, however, appears in no edition after the first.

10 Ioannes Rosinus, Thomas Dempster, Antiquitatum romanarum corpus absolutissimum […], Paris: Le Bouc, 1613; with Schott’s De Priscis Rom. Gentibus ac Familiis, De Tribubus Rom. XXXV. Rusticis atque Urbanis. III, De Ludis Festisque Rom. ex Kalendario Vetere (Cologne: Jodocus Kalcovius, 1645), and with Paulus Manutius’s De legibus and De senatu (Leiden: Hack, 1663). Herklotz, ‘La Roma degli antiquari’, p. 74 calls it ‘la trattazione antiquaria di maggior successo di tutti i tempi’ and at p. 74, n. 57 counts about 30 printings. 11 McCuaig, p. 221, referring to Mazzocco, ‘Some philological aspects’, p. 14. See Herklotz, Cassiano dal Pozzo, pp. 247-249. 12 See Enenkel, ‘Reciprocal Authorisation’, pp. 45-46. Miller, ‘Major Trends’, pp. 254255, refers to the passage and notes that Rosinus ‘understood his place in the history of the study of antiquitates’. How Varronian this tradition is has become the subject of debate: for sceptical views see Fubini, Storiografia, pp. 77-89, Herklotz, ‘Arnaldo Momigliano’s “Ancient History and the Antiquarian”’, and, on the development of ‘the idea of a Varronian past for Renaissance antiquarianism’ and Rosinus’s preface, MacRae.

222

FRANCES MUECKE

It is difficult to tell how much use Rosinus made of Roma triumphans. There is no indication whether or not he used his secondary sources to help him collect his primary materials. His citations of the latter (often by the name of ancient author alone, with frequent mistakes in the number of the book) are no advance on Biondo’s. His collection of material (with references) is certainly more comprehensive and systematically set out, as well as more concise (because he sometimes paraphrases rather than quotes). In the ‘bibliographic’ introductions to the ten books he names his modern sources. Biondo is mentioned only twice, at the beginnings of Book 6 De comitiis (‘ut de Blondo et Budaeo taceam’, p. 241) and Book 7 De magistratibus, where he is mentioned first as a predecessor before Pomponio Leto, Alessandro d’Alessandro and Andrea Fiocchi: ‘Flavius Blondus Foroliviensis qui in libris de Roma triumphante plurima observatione dignissima exposuit’ (p. 275). The only acknowledged quotation of Biondo I have found is through a commentary, that is, the Flemish humanist Ludovicus Carrio’s edition of Valerius Flaccus’ Argonautica (Antwerp: Plantin, 1565).13 I will return to this below. Biondo’s name appears more often in the Paralipomena added by Thomas Dempster in 1613.14 In this silence Rosinus seems typical of Biondo’s fifteenth- and sixteenth-century successors. Here I include miscellanies as well as the single topic treatises, because miscellanies often treat words or problems included in Roma triumphans. Polydore Vergil in De inventoribus rerum scrupulously cites his ancient auctores but his modern sources far less often.15 This was because, as Brian Copenhaver puts it: ‘For the high culture of the Renaissance […] there were no contemporary or recent voices on matters of secular culture that could speak with the auctoritas of the ancients.’16 Similarly, Alessandro d’Alessandro in Geniales Dies (Genialium Dierum libri sex, Rome: J. Mazochius, 1522) used ancient literary sources ‘senza ombra di altra categoria di informazioni’.17 Du Choul, who did use Biondo in his work on religion, does not mention him in it. Grouchy’s De comitiis consists only of ancient sources, though he does

13

Louis Carrion (c. 1547-1595) was fellow-student and friend of Justus Lipsius. On Dempster see Stenhouse, ‘Thomas Dempster’, and Herklotz, ‘La Roma degli Antiquari’, pp. 74-78. 15 Polydori Vergilii Urbinatis de inventoribus rerum libri tres ([Venice]: Christophorus de Pensis, 1499). On Polydore Vergil and Roma triumphans see Atkinson, pp. 112, 208-209. 16 Polydorus Vergilius, On Discovery, ed. Copenhaver, p. XXVI. 17 Forni, p. 22. On Geniales Dies (last printed in 1673) see Herklotz, Cassiano dal Pozzo, pp. 208-209, De Nichilo. 14

SOUNDINGS IN THE RECEPTION OF ROMA TRIUMPHANS

223

name Blondus among other ‘gravissimi auctores’ in the Preface (p. 3). When works like Rosinus’s and Alessandro d’Alessandro’s were given a new lease of life by the annotators who added a scholarly apparatus, it was they, Thomas Dempster and André Tiraqueau in his Semestria in Genialium Dierum libros VI (Lyon: Guillaume Rouillé, 1586), who added precise references to Biondo.18 After that, newly written ‘Roman Antiquities’ (e.g. Heinrich Kipping, Romanarum antiquitatum libri quatuor quibus continentur Res Sacrae, Civiles, Militares, Domesticae (Franeker: Strick, 1684)) felt more obliged to cite their modern sources and did refer to Roma triumphans, but in Kipping’s case, for example, infrequently and randomly. So far I have looked at what might seem the most obvious place to trace Biondo’s influence, his successors among the writers of antiquarian treatises and other encyclopedic works. In these, it is difficult to trace specific instances of influence, partly because the bulk of Roma triumphans consists of citations from ancient authors and, as we have seen, initially citations borrowed from modern authors were not generally acknowledged.19 In this paper I take a different approach. I look at other kinds of works as well, in particular, commentaries, and I trace passages that I believe are Biondo’s own, or contain information presented by him in a way that links the words to him. These are characteristically imaginative snippets that caught the attention of later readers, and/or provide lore, or pseudolore, not found elsewhere. Emmerling-Skala aptly dubs a parallel case (De M. Antonio qui leonibus ad currum iunctis vehi consuevit […], 16, 10) from another humanist compilation, Petrus Crinitus’s De honesta disciplina (Florence: Philippus Junta, 1504), an ‘antiquarian miniature on an ancient custom’.20 Such snippets may become detached from their author and circulate anonymously. It is perhaps not surprising that a book which is a collection of textual fragments should give up its own bits and pieces and generate new excerpts.

18 On André Tiraqueau (Andreas Tiraquellus, 1488–1558), distinguished lawyer and friend of Rabelais, see Rossi. 19 For a discussion of early modern authors’ reluctance to cite reference works see Ann Blair, pp. 230-243. The French jurist, Barthélemy de Chasseneuz (1480–1541), in his encyclopedic Catalogus gloriae mundi […] (first published in 1529) does refer to Biondo’s works by name. 20 Emmerling-Skala, I, 128, and Angeleri, pp. 333-334.

224

FRANCES MUECKE

1. A dead-end? Poliziano affords an example of how a renowned scholar and lecturer used Roma triumphans while it was current and particularly useful as a reference work. This case also shows how the process of anonymous transmission began. Poliziano’s lecture commentaries, dated to the early 1480s, now transcribed and edited, include quotations of, or references to, Roma triumphans, which is largely cited as a source of further information.21 Since these commentaries consist of manuscript notes, assembled and revised over time, but never finished, they give us an insight into his working practices. After Poliziano’s death, his student Pietro Crinito assembled them in a zibaldone, Munich, Bayerische Staatsbibliothek, ms. Clm 754.22 Poliziano had different ways of using Biondo. One is a ‘see Biondo’ kind of reference with no quotation.23 Another is quotation of Biondo’s auctores but not his own words. An example of this is the long note on municipem in the Praefatio to Statius, Silvae 4.24 What Poliziano does here is extract, in the same order, the series of quotations from ancient sources assembled by Biondo, omitting all of Biondo’s own framing and directional language. Poliziano signals his borrowing by ‘ex Blondo’ in the margin. Without that marginal note it would be difficult to spot that the quotations were taken from Biondo. I suspect that many other concatenations of excerpts were silently absorbed in this manner by Biondo’s readers.25 The example I want to discuss in more detail has passed unnoticed, though Poliziano cites Biondo’s own words, precisely because there was no acknowledgement. It is my first ‘antiquarian miniature’ and describes 21 Nothing has been found in the Georgics commentary (Poliziano, Georgiche), but in the contemporaneous Persius commentary there are three references to Blondus, without quotation (Poliziano, Satire, pp. 92, 114, 126). The commentaries on Ovid’s Fasti and Statius’ Silvae are earlier and fuller (1481-1482). The index to Lo Monaco’s edition of the Fasti commentary gives 21 references to Blondus (only three are not from Bks 1 and 2) (Poliziano, Fasti). In the index to the Silvae commentary there are four, one to Roma instaurata and the rest to Roma triumphans (Poliziano, Selve, ed. Cesarini Martinelli). 22 See Poliziano, Fasti, pp. IX-XI and X, n. 4. 23 E.g. Poliziano, Selve, ed. Cesarini Martinelli, p. 600, 15 on Stat., Silv., 3, 3, 140 triumphi […] ‘Et his de triumpho uberius dicendum. […] Quaere in Blondo etiam De Roma triumphante.’ [Roma triumphans, Book 10]; p. 728, 25 on Stat., Silv., 5, 2, 67 albente amictu. ‘Hoc scribit Blondus ad annum septimum decimum fieri solitum atque hoc nimirum, tyrocinium dicebatur.’ [Roma triumphans, Book 8, p. 165B]. 24 Poliziano, Selve, ed. Cesarini Martinelli, pp. 646, 1- 647, 2 on Stat., Silv., 4 (praef.) municipem. [Roma triumphans, Book 3, p. 66E-F]. 25 For something similar see Atkinson, pp. 208-209.

SOUNDINGS IN THE RECEPTION OF ROMA TRIUMPHANS

225

the Romans’ burial practices, a quintessential antiquarian topic, of great interest for centuries. In this case, Poliziano, to explain conclamare, has extracted a passage from Roma triumphans, with slight alteration, to illustrate the mos lying behind it.26 Here is what Poliziano wrote on Stat., Silv., 2, 6, 5 conclamare (p. 484, 7-11) to illustrate the line ‘durum et deserti praerepta coniuge partem | conclamare tori’: Ex more tractum. […] Mos enim erat ut a coniunctissimis clausis defuncto oculis et post parum patefacto undique cubiculo, introductis ex familia viciniaque qui inspicere voluissent, terni quaternique mortuum altissimis vocibus nomine ter inclamitabant, quo tacente qui advenerant conclamatum esse in publicum efferebant.

Its close relationship to the following passage from Roma triumphans is evident: Qui coniunctiores erant, uxor, filii aut fratres paterve aut genetrix, defuncto oculos claudebant et post parum, patefacto undique cubiculo introductis ex familia viciniaque qui inspicere voluissent, terni quaternique mortuum altissimis vocibus nomine ter inclamitabant.27 Quo tacente, qui advenerant conclamatum esse in publicum efferebant.28

This extract begins Biondo’s description of the ‘mores parandi cadaveris’. He follows it by explaining that after the ‘conclamatio’, the corpse was washed with hot water, to give a further opportunity for someone who was not dead to come to consciousness. Quod autem nonnulli aliquando, pro mortuis post conclamationem habiti in rogumque elati, ad flammae contactum palpitantes liberari nequissent, aqua omnes ferventi lavare mos fuit, qua tanquam expergefacti se vivere ostenderent.

Here he is drawing (without acknowledgment) on Servius on Aeneid 6, 218, but the preceding account appears to be his own. What Servius says is: pars calidos latices Plinius in naturali historia dicit hanc esse causam ut mortui et calida abluantur et per intervalla conclamentur, quod solet plerumque vitalis spiritus exclusus putari et homines fallere. Denique refert quendam superpositum pyrae adhibitis ignibus erectum esse nec potuisse liberari. 26

TLL IV 71.24-44 ‘mortuum invocando deplorare’. See A. Mau, RE 3, pp. 347-348. ‘Inclamitare’ is very rare in Classical Latin (TLL VII.1 935.27-36). Biondo seems to use it in one of the senses of ‘inclamare’ (TLL VII.1 935.80-936.16). Later borrowers prefer ‘inclamabant’. 28 Blondus Flavius, De Roma triumphante, Book 2, p. 39A. 27

226

FRANCES MUECKE Unde et servabantur cadavera septem diebus, et calida abluebantur, et post ultimam conclamationem conburebantur: unde traxit Terentius ‘desine, iam conclamatum est’ [Eun. 348].

The Servius passage underpins the careful description in a standard modern account: ‘all the near relatives called upon the dead by name (conclamare) and lamented him or her, a process that continued at intervals until the body was disposed of by cremation or inhumation’. Toynbee further comments, making a similar inference to Biondo’s: ‘The purpose of this custom, may, then, have been to ascertain that death had really taken place’.29 Why did Poliziano use Biondo and not an ancient source? He could not find one. While there are ancient allusions to the practice of calling on the dead after death, there is very little description of it in ancient sources.30 Where then does Biondo’s information come from, in particular the calling of the name three times? Not from an ancient source, though some modern accounts of conclamatio assume it.31 If it is an inference on Biondo’s part, however, it is a good one. The ritual number three comes up in connection with death and burial in other contexts: Virgil’s magna manis ter voce vocavi (Aen., 6, 506), cited by Servius in his note on 6, 219, where the calling invites the spirit to enter a cenotaph;32 a cavalry parade around the pyre, already cited by Biondo in Roma triumphans (Book 2, p. 45), ‘ter circum accensos cincti fulgentibus armis decurrere rogos, ter maestum funeris ignem lustravere in equis’ (Verg., Aen., 11, 188-192); a farewell to the dead, ‘terque vale dixit, cineres ter ad ora relatos pressit’ (Ov., Fast., 3, 563-564).33 I wonder, though, if Biondo was influenced by the similar ritual current in his own day at the death of the pope.34 29

Toynbee, pp. 44, 288, n. 119. Prop., 4, 7, 23; Ov., Trist., 3, 3, 43; Lucan., 2, 23; cf. Shackleton Bailey, pp. 5253. Apart from Servius the closest we come to a description of the practice is schol. Ter., p. 59, 10-13 Schlee (preserved in MS G) on Eun. 348 [‘conclamatumst’]: ‘Olim, quando aliquis mortuus est, exercuerunt vigilias circa cadaver ipsius octo diebus. Nono autem die omnes clamaverunt: non vivet, et sic eum rogo imposuerunt.’ But here there is nothing about calling on the dead by name. 31 López-Cañete Quiles, pp. 203-205, argues that the calling upon the dead three times has no basis in ancient sources but that from the other evidence for ‘ter’ in the context of death it is legitimate to conclude that it was three times. 32 Toynbee, p. 54, Austin and Norden ad loc. 33 Cf. Bömer, ad Ov., Fast., 3, 563-564. 34 Toynbee, p. 288, n. 119; Muir, p. 237, explains that the head of the deceased pope was struck three times with a silver hammer, while his Christian name was called out. See Muecke, ‘“Gentiles nostri”’, pp. 103-105. 30

SOUNDINGS IN THE RECEPTION OF ROMA TRIUMPHANS

227

The comment in Petrus Bungus’s encyclopedic and frequently reprinted Numerorum mysteria is perhaps an indication that Biondo was the initiator: Ternarius etiam funeribus sacer fuisse perhibetur. Nam fato functum proprio nomine ter clarum inclamabant, fortassis quod ad nihil aeque atque ad proprium nomen citius expergiscamur, ad quod si vitalis aliquis adhuc calor inclusus lateret, vitae signum aliquod ederetur. Quod si ne tum quidem se proderet spiritus vitalis, de eo conclamatum dicebant. Vnde dicebantur conclamati.35

At first I thought this trail ended with Poliziano, because his commentary on the Silvae did not circulate after his death, and I had not yet found another verbatim citation of Biondo’s passage. The instance just mentioned shows that the passage did catch the eye of other scholars, though not, apparently, that of Giglio Gregorio Giraldi, in his pioneering treatment of ancient burial rites.36 The next earliest use I have found is in Claude Guichard, Funérailles & diverses manières d’ensevelir des Rommains, Grecs, & autres nations, tant anciennes que modernes (Lyon: Jean de Tournes, 1581), p. 20, where he presents a close translation of the whole passage, acknowledging Roma triumphans in the margin, together with Niccolò Perotti’s Cornucopiae.37 Perotti’s note on Martial, on ‘Conclamatum est’, is largely based on Servius and Donatus (ad Ter., Eun., 348), without Biondo.38 Later than Guichard is the snippet cited to illustrate the point ‘mortuum proprio nomine inclamabant’ in Petrus Morestellus, Pompa feralis, sive justa funebria […] (Paris: M. Mondière, 1621), I, 8, 1: ‘Introducta familia viciniaque, terni quaternive altissimis vocibus ter inclamabant nomine’ (p. 7). This work was included in Volume 12 of J. G. Graevius’s Thesaurus antiquitatum Romanarum (1694-1699), a massive compilation which is a summation of humanist scholarship on ancient civilisation from the middle of the sixteenth century onwards, used well into the eighteenth century.39 35 First published 1583. I cite from Bungus, p. 103. I owe this reference to the article of López-Cañete Quiles, p. 203, n. 21. 36 De sepulchris et vario sepeliendi ritu libellus (Basel: Michael Isingrinus, 1539), pp. 22-26. 37 On Giraldi see Ricci, and on Giraldi and Guichard as summations of earlier antiquarian work on a topic that drew much attention, see Fontaine, ‘Antiquaires et rites funéraires’. 38 Perotti, Cornu copiae, eds. Charlet e.a., I, 6, 386. 39 See Nativel, p. 243. A second edition was printed in Venice in 1732-1737.

228

FRANCES MUECKE

2. A faux festival My second example of citation in a commentary I have foreshadowed above, the passage Rosinus cites from Carrio.40 In contrast with my first, this is one of Biondo’s most successful elaborations, surviving to 1839.41 In that year, Erasmo Pistolesi, as part of a general introduction to Bacchic worship, cites the passage, referring to Rosinus, Varro and Blondus, before he turns to the specific Ovidian source of ‘The Drunken Silenus’ by Giuseppe Ribera (which he calls ‘Baccanale’), now in the Museo di Capodimonte, Naples.42 The passage has what we might call a philological history as well as one embedded in the history of religion. Bacchus (or Dionysos) was one of the most fascinating and controversial of the pagan gods and remained so long after, as, with the assimilation of Carnival and the Bacchanalia,43 the libidinous behaviour attributed to both became a proxy for dangers to true religion. Biondo includes the ‘Bacchanalia’ in a section of Roma triumphans Book 2, on festivals (pp. 36-38).44 Through his reading of Livy on the historical episode when cultic worship of Bacchus was suppressed by the senate in 186 BC (Liv., 39, 8-14, 3),45 and some chapters of Augustine’s De civitate Dei (6, 9; 7, 21), which cast a lurid light on the obscenity of Bacchic worship at the Liberalia of 17 March, Biondo formed the impression that there was a regular autumnal festival, called ‘Bacchanalia’. That it was autumnal is an inference on his part, but, in any case, there was originally no Roman festival called ‘Bacchanalia’ as such.46 Biondo’s description is followed by an excerpt from the account of the episode in Livy, introduced by the words: “Livy in Book 40 describes as follows what unchaste deeds and debaucheries were perpetrated in nocturnal gatherings of this kind.” Et Bacchanalia, Libero patri Baccho dicata, temporis longitudine, per autumnum Saturnalibus paria, maiore luxu celebrata sunt. Nudi enim viri cum 40 On commentaries and ‘knowledge management’ see Häfner - Völkel, and Enenkel Nellen, pp. 1-76. 41 It is quoted by Emmerling-Skala, II, 797-798. 42 Pistolesi, pp. 15-16. 43 Emmerling-Skala, II, 408-409 with notes. 44 See Emmerling-Skala, II, 8-9. 45 See Pailler and Walsh. Livy’s account was published separately as T. Livii Historia de origine et turpitudine Bacchanaliorum (Wittenberg, 1569) by Stephanus Praetorius. 46 Emmerling-Skala, II, 405-409, esp. n. 57 on variatio in the names of the Bacchic festivals.

SOUNDINGS IN THE RECEPTION OF ROMA TRIUMPHANS

229

nudatis omnia membra mulieribus, matronis viduis et virginibus ad sacra conveniebant, quae non nisi nocturna erant, caput omnes pariter femoraliaque pampinis et uvarum racemis cincti alios item uvarum racemos manu tenebant, et tumultuario invicem commixti coetu in sublime saltantes, variaque gesticulatione bracchia cervicem caput moventes carmen Baccho inconditum decantabant, nec prius erat saltationis modus quam defatigati et toto corpore vacillantes, partim resupinarentur proximioribus inhaerentes, partim in pavimentum phanatici amentesque procumberent, ut recte senserit M. Varro talia nisi ab amentibus fieri non potuisse. Quid vero incestuum constuprationumque in huiusmodi nocturnis conventibus sit commissum Livius XL libro his verbis [Liv., 39,13, 8-13] scribit: […] (p. 37A-B)

The description does not have a specific source in classical Latin and may be an elaboration of Livy’s ‘Men prophesy as if possessed, tossing their bodies around in ecstatic agitation. Married women in Bacchic garb with loosened hair would run down towards the Tiber […]’ (39, 13, 12). I also wonder if Biondo had an ancient sarcophagus showing Bacchic revels in mind. The similarity has been noticed before.47 Rosinus does not treat the Bacchanalia as a regular festival for he includes it in his chapter ‘De diebus festis, non stato aut certo tempore celebratis’ (Romanorum antiquitatum libri, 4, 17, p. 178), quoting the whole passage as I have given it, and referring also to Livy 39 and Augustine, De civitate Dei 7, 21 (on the Liberalia). De quorum solemnitate et licentia multa tradunt, quae huc referrre non placet, illa tantum adscribam, quae de iis Flavius Blondus Foroliviensis lib. 2 de Roma triumphante, quemadmodum ea citat Ludovicus Carrio. L. C. Scholiis in librum Argonauticon Valerii Flacci habet.

Rosinus’s immediate source was the important Flemish philologist Ludovicus Carrio (Louis Carrion, c. 1547-1595). He published his edition with commentary of Valerius Flaccus’ Argonautica in Antwerp in 1565. Commenting there on 2, 268-269 (‘ipsa sinus hederisque ligat famularibus artus | pampineamque quatit ventosis ictibus hastam’), lines from Hypsipyle’s staging of Bacchic rituals to save Thoas, Carrion says: ‘nec omittere possum quae Flavius Blondus de Roma triumphante lib. II scribit.’48

47 See Pistolesi, p. 16: ‘In quasi tutti i bassirilievi che ci rappresentano de’ Baccanali trovansi effigiati uomini e donne nel modo come il dotto antiquario ha citato e li descrive’. See Roma triumphans, Book 10, p. 215D, where Biondo describes stopping to look at such sculptures on his walks in the city. 48 Carrio’s note is included in the Pieter Burman Variorum edition (C. Valerii Flacci Sentini Balbi Argonautica [Leiden: Samuel Luchtmans, 1724]), p. 179.

230

FRANCES MUECKE

Not long before this, two commentators on Virgil’s Eclogues, who needed to illustrate the words ‘thiasos […] Bacchi’ (5, 30), independently turned to Roma triumphans. The first commentary, by Richard de Gorris (Richardus Gorraeus) was not reprinted and probably had limited influence.49 It was eclipsed by that of the famous French humanist and philosopher, Pierre De La Ramée (Petrus Ramus), which appeared a year later and was regularly reprinted in the sixteenth century.50 He quoted the Biondo passage, but in whole (‘Et Bacchanalia […] potuisse’), and therefore separately from de Gorris.51 In the seventeenth century it turns up in other commentaries as well. Johannes Minellius (1625-1683), from Rotterdam, was a prolific commentator on Latin literature whose works stayed in print well into the eighteenth century. He quoted the passage in a slightly shortened version (‘Nudi viri […] potuisse’), mentioning Blondus as his source, in his commentary on Ter., Heaut., 162, ‘Dionysia hic sunt hodie’.52 In Sextus Pompeius Festus (as abbreviated by Paulus Diaconus) there were a few words on the Bacchanalia (‘dicebantur Bacchi festa’, p. 30M) which were sometimes cited together with the Biondo passage. In the commentary on Festus by André Dacier (1651-1722), in the Delphin edition, an abbreviated version of the Biondo passage is offered in illustration: per auctumnum de nocte celebrata, quibus viri, cum mulieribus itidem nudis, omnes pariter omnia membra pampinis racemis impediti huc et illuc varia gesticulatione discurrentes inconditum carmen Baccho cantitabant, donec ebrii omnes procumberent.53

This sampling of commentaries is representative, not exhaustive. What it shows is that the passage had acquired a certain popularity in commentaries before Rosinus adopted it. The fact that he singled it out probably 49 Bucolica (Lyon: Guillaume Rouillé, 1554), pp. 76-77: ‘Bacchanalia vero Libero patri dicata his verbis describit Blondus lib. 2 de Roma triumphante’ citing the words ‘Nudi viri […] potuisse’. 50 P. Virgilii Maronis Bucolica P. Rami eloquentiae & philosophiae professoris Regii praelectionibus exposita […] (Paris: Andreas Wechelus, 1555). According to Mack, p. 132, ‘the best of the sixteenth-century commentaries on the Eclogues’. On the relative popularity of the two commentaries see Wilson-Okamura, pp. 26-27 and Appendix B. 51 Bucolica (Paris: Andreas Wechelus, 1572), pp. 101-102. 52 The first edition was P. Terentii Comoediae sex […] (Rotterdam: S. Wagens 1663). I have seen P. Terentii Comoediae sex […] (Leipzig: M. G. Weidmann, 1726), p. 274. 53 André Dacier, De Verborum Significatione libri XX [...] in usum serenissimi Delphini (Paris: Lambert Rouilland, 1681), p. 47. The notes of the Delphin editions were incorporated into the early nineteenth-century series edited and printed in London by A. J. Valpy.

SOUNDINGS IN THE RECEPTION OF ROMA TRIUMPHANS

231

accounts for its continuing presence. It is Rosinus who is the source for most of the second current of transmission of this passage that I present. The seventeenth and early eighteenth centuries saw a proliferation of largely antiquarian and philological dissertations and treatises on GrecoRoman pagan festivals, aspects of them, or individual festivals such as the Bacchanalia, and Lupercalia.54 Some were produced in a context of Christian apologetic, with the intention of defending true, that is, Protestant, Christianity, against pagan idolatry, which some discerned surviving in Roman Catholicism. Most express distaste and revulsion against the perceived obscenity of the rites, and sometimes explicitly or by extension, Carnival.55 In these treatises, when the Bacchanalia are discussed, Biondo’s passage tends to come up, either in full or in passing. Catholics too inveighed against the Bacchanalia and their popular survivals. For example, the Rev. Alban Butler (1710-1775) in his The Moveable Feasts, Fasts, and Other Annual Observances of the Catholic Church, in his chapter on ‘Epiphany and Lent’, says: ‘These disorders and profane diversions are the remains of the most shameful and riotous of the impious heathenish festivals and debaucheries’ (p. 139). His footnote on them begins: ‘The principal heathenish festivals among the Greeks and Romans, which were devoted to rioting, intemperance and debauchery, were the Bacchanalia, Strenae and Saturnalia’ (p. 140). He then gives a description of the Bacchanalia, which is reminiscent of Biondo’s, though not a close translation of it, and a bibliography which lists most of the works I will discuss below. Again my aim is to give a representative sample. In the same genre as Butler (heortology), the Protestant Joachim Hildebrand (1623-1691), who was Professor of Theology at Helmstedt and from 1651 at Wolfenbüttel, wrote a De diebus festis libellus that was popular in the early eighteenth century.56 This has a section on the Bacchanalia in the second part of which Hildebrand introduces an adaptation of

54 For the increase of studies of the diverse religions of the world from the middle of the sixteenth century and more so in the seventeenth, under the impact of the discovery of the New World religions, see Strousma, and for some antiquarian texts, see Mulsow. 55 See, e.g. the justificatory preface to Christoph Neander, Bacchanalia, sive Historia Bacchanaliorum (Frankfurt an der Oder: J. Ernesti, 1660), pp. 15-18. 56 Helmstedt: Georg Wolfgang Hamm, 1701; reprinted 1702, 1706 1718, 1735. It was the leading work included in J. E. Volbeding, Thesaurus commentationum selectarum et antiquiorum et recentiorum illustrandis antiquitatibus Christianis inservientium, 2 vols (Leipzig, 1847-1849), I, 1-57.

232

FRANCES MUECKE

Biondo’s passage as follows: ‘Elegantissime Blondus ritus Bacchanaliorum ita describit: Hoc festo nudi viri […] velut fanatici et amentes in terram concidissent’ (p. 46). Of the numerous dissertations on Bacchic worship from about 1660,57 a typical two are those by Johann Nicolai (1665-1708) and Carl Friedrich Kranewitter (1695-1748). Nicolai’s Commentatio de ritu antiquo et hodierno Bacchanaliorum (Helmstedt: H. D. Muller, 1679), reprinted in Volume 7 of Jacob Gronovius’s Thesaurus antiquitatum Graecarum, expressly connects the ancient rites with their modern and equally scandalous parallels. In his Caput XII, De turpissima denudatione, Nicolai begins by citing the authority of Biondo to the effect that Bacchic worship involved indiscriminate nakedness (‘teste Flavio Blondo lib. 2 de Roma Triumphante’, sig. E 3), and then goes on to give biblical and Christian views on nakedness. The preface of Kranewitter’s dissertation, De Bacchanalibus gentilium, adopts the tone of outrage also seen in contemporary orations against the Bacchanalia.58 At the beginning of section §10, which comes towards the end of the relatively brief first part of the dissertation, Kranewitter has reached the point at which he wishes to describe the form of the festival but must apologize that he does not have the words to describe its ‘insolentiam, foeditatem, abominationem’. He then adduces a series of quotations from ancient and more modern sources, ending with Biondo’s passage (‘Nudi […] procumberent’), which he has probably taken from Rosinus, to whom he refers, though he cites it as from ‘Flavius Blondus’.59 A similar pattern persists into the nineteenth century, except that now it seems the power of Biondo’s name has waned. The musicologist and aesthetician Carl Seidel (1787-1844?) writes in his dissertation De saltationibus sacris veterum Romanorum (Berlin: J. F. Starck, 1826) on the Bacchanalia, by which he means specifically the Bacchic cult suppressed by the senate. Thus, in section 7, De saltationibus in aliis Romanorum fes-

57 E.g. Christoph Neander, Bacchanalia (Frankfurt an der Oder: J. Ernesti, 1660), A. Crügerus, Dissertatio historica de Bacchanalibus (Wittenberg, 1663), S. G. Dietz, Dissertatio philologica de Bacchanaliis (Leipzig, 1691), J. Salenius, De orgiis Bacchi (Stockholm, 1696). 58 E.g. Ad audiendam orationem publicam de Bacchanalibus [...] invitat M. Chr. Funccius ([Altenburg]: Jo. Bernhardus Finccius, 1666), ‘O summa Sacrorum Bacchicorum foeditatem!’, with citation of Biondo (sig. A2). 59 C. F. Kranewitter, De Bacchanalibus gentilium Dissertatio I. (Wittenberg: Kreusig, 1710), B4-B4v.

SOUNDINGS IN THE RECEPTION OF ROMA TRIUMPHANS

233

tis, he quotes Biondo’s description (anonymously) from Rosinus: ‘Doctus scriptor hoc obscoenum festum ita describit: “Nudi enim viri […] cantabant”’ (pp. 36-37 with n. 209). In the end Biondo’s ‘antiquarian miniature’ almost outlives Biondo himself, though it partly acquired its authority from his early reputation. Its success must also be attributed to itself. It was pictorially vivid, one might even say lurid, and corresponded to early modern prejudices held about the worship of Bacchus and fears and fantasies of sexual perversion. After it had followed what must have been a normal route of absorption into literary commentaries, Rosinus then made it available to historians. Becoming a fixture in the seventeenth-century works on Bacchus and his worship, it was probably taken up by one from the other within that tradition. As well as using it for its descriptive power, writers were able to shelter behind it, as Rosinus did, and thus keep the cult’s scandalous obscenity at arm’s length. 3. A little epigraphic mystery In 1940 Phyllis Williams60 investigated the so-called ‘Fidei Simulacrum’ and the inscriptions on it (CIL VI 5, 4*B). Now in the Galleria Lapidaria of the Vatican Museums, in the mid-fifteenth century it was displayed on Andrea Santacroce’s palazzo.61 The ‘Fidei Simulacrum’ is an Augustan era funeral monument, of husband and wife clasping hands in front of a child between them. Sometime before about the middle of the fifteenth century inscriptions were added to it: HONOR beside the husband, AMOR above the child, VERITAS beside the wife, and above the whole, FIDEI SIMULACRUM.62 In the course of her treatment Williams quotes and discusses the commentary accompanying an illustration of the relief in Apianus’s collection of inscriptions (Ingolstadt, 1534).63 This is my main interest. Damus hic tibi depictam figuram Medii Fidii per quem Romani iurare olim solebant, et quia pauci ea de re scripserunt, et ii qui literis tradiderunt, diverse 60

Williams, with pl. 11a-b, 12a-c; Helbig-Speier, I, 295, nr. 389. Biondo describes the collection of marble fragments adorning this palazzo in Roma triumphans, Book 10, p. 213B. 62 Mazochius, p. 122, Wirth, p. 831, Christian, p. 256. Williams (pp. 56-58) proposed that the inscriptions on the relief were influenced by the philosophical ideas of Pico della Mirandola, but Weiss showed that this was impossible for chronological reasons. 63 Apianus - Amantius, p. CCLXXI; see Stenhouse, Reading Inscriptions, pp. 32-33. 61

234

FRANCES MUECKE senserunt, propterea visum est istaec secreta altius investigare. SANCTVS FIDIVS et Semipater dii fuerunt Sabinorum, quos domo demigrantes in collem Quirinalem cum caetera supellectile detulerunt, idque numen verbis trinum, re unicum esse dixerunt. Unde licet tribus ipsis templum esset in Quirinale colle dicatum, unius tamen sancti vocabulo appellabatur, obtinuitque eiusmodi nominis opinio sanctitatis magnam vim habere iusiurandum, quo in trino et unico numine medium esse quis fidium affirmaret.64

At the outset it is important to note that on the two earliest depictions to survive (Mazzocchi’s and Apianus’s) the inscription FIDEI SIMULACRUM was incorrectly presented as FIDII SIMULACRUM, thus providing the hook for the appended explanation.65 Similarly, the omission of the inscription AMOR from both facilitates it. As Williams puts it, ‘He [Apianus] explains, in a learned fashion, that Sanctus, Fidius and Semipater were gods of the Sabines who were carried by them to the Quirinal and installed in one temple, because, although they were three in one name, they were one in substance. Opinion held, he continues, that there was great strength in this oath (Medius Fidius), in which the central figure of the trinity witnessed the oath’ (p. 53). Williams begins her analysis: ‘Whoever provided this information was an antiquarian versed in Latin literature’. A little later on she says ‘Apianus’ excursion into Roman religion was remarkably dependable’ (pp. 53, 54). As may be predicted, I am going to replace ‘whoever’ and ‘Apianus’ with Biondo, for, apart from the introductory sentence, they are indeed Biondo’s words (Book 1, p. 16G).66 Tertii expositio altiorem habet indaginem. Sanctus, Fidius et Semipater dii fuerunt Sabinorum, quos domo demigrantes in collem Quirinalem cum caetera suppellectile detulerunt, idque numen verbis trinum, re unicum esse dixerunt, unde, licet tribus ipsis templum esset in Quirinali colle dicatum, unius tamen Sancti vocabulo appellabatur; obtinuitque eiusmodi nominis opinio sanctitatis magnam vim habere iusiurandum, quo in trino et unico numine medium esse quis Fidium affirmaret.

64 I provide here a translation of the part of the passage under discussion: Sanctus, Fidius and Semipater were gods of the Sabines. They brought them with the rest of their household goods when they moved from home to the Quirinal hill. They said this deity was triple in word, single in reality. This was why, though the temple on the Quirinal was dedicated to the three, nevertheless it is called by the name of Sanctus alone. A name of this kind made the opinion prevail that there was a great power of sanctity in an oath, by which one affirmed that Fidius was in the middle in a threefold and single deity. 65 Fifteenth-century manuscript transcriptions give the correct form (Wirth, p. 831). The mistake, and therefore the attachment of the monument to Fidius, survives for some centuries in commentaries and reference works. 66 Also noted by Wirth.

SOUNDINGS IN THE RECEPTION OF ROMA TRIUMPHANS

235

As Williams notes (p. 53), the gods’ names correspond with those in Renaissance texts of Ov., Fast. 6, 213-218, but she did not fully realize that the explanation she was dealing with was based on Ovid, where the god Sancus speaks of the temple dedicated to him: Quaerebam Nonas Sancto Fidione referrem? An tibi Semipater, tunc mihi Sanctus ait; Cuicumque ex illis dederis, ego munus habebo. Nomina terna fero. Sic voluere patres. Hunc igitur veteres donarunt aede Sabini Inque Quirinali constituere iugo.67

In modern texts the three names in question in Ovid are Semo, Sancus and Fidius: Quaerebam Nonas Sanco Fidione referrem an tibi, Semo pater; tum mihi Sancus ait: ‘cuicumque ex istis dederis, ego munus habebo: nomina terna fero: sic voluere Cures.’ hunc igitur veteres donarunt aede Sabini, inque Quirinali constituere iugo.

215

There were originally two independent gods, Semo Sancus and Dius Fidius, who merged in the worship at the temple on the Quirinal.68 Dius Fidius was the god of oaths and Medius Fidius the oath.69 ‘Me Dius Fidius’ became ‘Medius Fidius’ and the oath means something like ‘by the god of truth’. There is no mention of ‘Medius Fidius’ in Ovid. There has thus been a development in two stages. Biondo introduced a mistaken interpretation of ‘Medius’ to explain the oath, and someone else regarded this explanation as appropriate to the monument. One can only speculate about who added the commentary to the illustration, if it was not Apianus.70 There is an earlier depiction in Mazzochi’s Epigrammata Antiquae Urbis but no earlier example of the illustration together with the commentary has been found. I would propose either that

67 I cite the text from Paolo Marsi, Fasti, cum commentario Pauli Marsi (Venice: Antonius Battibovis, 1485), fol. t iiiiiv. Biondo quotes the last couplet in Roma instaurata, 1, 9, as if it referred to the god Quirinus. 68 See Littlewood ad loc. and, on the temple, F. Coarelli, in: LTUR, ed. Steinby, IV, 263-264, s.v. ‘Semo Sancus in colle, Aedes, Fanum, Sacellum, Templum’. 69 Williams, p. 53 is wrong to call ‘Medius Fidius’ a god. Biondo appears to take ‘medius’ as the adjective meaning ‘in the middle’. Crinitus, 21, 6 (ed. Angeleri, pp. 410-411) gives the correct explanation. 70 Williams, pp. 58-62.

236

FRANCES MUECKE

Apianus himself added the quotation from Biondo, or that he found it in an annotated copy of Mazzochi’s Epigrammata. The kind of scholars who annotated Mazzochi also read Biondo.71 The combination of the illustration and Biondo’s text does not seem to have been repeated. The Biondo passage had an afterlife independent of the great interest in ‘Fidei Simulacrum’. It appears without acknowledgement of Biondo in Bartolomeo Marliani’s Topographia Antiquae Romae (Lyon: S. Gryphius, 1534) in a chapter on monuments on the Quirinal (5, 25) including that of the temple of Dius Fidius (pp. 223-224). It was omitted from the equivalent chapter (4, 24) of the corrected and augmented and more reliable second edition (Vrbis Romae topographia [Rome: Academia Romae, 1544]),72 on which Marliani’s reputation depends, but included among the excerpts from Marliani in Jean-Jacques Boissard, II Pars Antiquitatum Romanarum seu Topographia Romanae Urbis [...], (Frankfurt: Theodore de Bry, 1597), cap. XCVII, p. 140. Marliani, the most significant sixteenth-century topographer of Rome, kept the passage alive. It was noticed in the mid-eighteenth century, only to be debunked, by Johann Nicolaus Funck of Marburg (1693-1777). Funck, explaining that the ‘me’ in ‘medius’ was the same as in other oaths (e.g. ‘me Castor’) exclaimed ‘Neque ego Marliani, viri in Romanis antiquitatibus versatissimum, satis possum mirari oscitantiam. Sanctus, inquit, Fidius […] affirmaret. Quasi vero iam tum Sabinis aut veteribus Romanis sacro sanctum trinitatis mysterium innotuerit’.73 Thus Marliani got his due reward for having lifted this and other passages from Roma triumphans. Funck himself, of course, did not realize that the trinitarian language had originally arisen as a paraphrase of Ovid. This case, documenting a passage never to my knowledge attributed properly to Biondo in the early modern period, might be classed as an example of ‘reception manquée’. Again, it is not alone, as my next case shows.

71

For a catalogue of these see González Germain, p. 151. This was reprinted with the corrections found in Vatican City, BAV, Ross. 1204 in vol. 3 of Graevius’s Thesaurus antiquitatum Romanarum. See Albanese, p. 598. See further Laureys, ‘B. Marliano’. 73 Johann Nicolaus Funck, ‘De veterum Romanorum per filium dei jurandi consuetudine dissertatio’, Symbolae Litterariae ad incrementum scientiarum omne a variis collatae, 3.4 (Bremen: G. W. Rump, 1747), pp. 445-446. 72

SOUNDINGS IN THE RECEPTION OF ROMA TRIUMPHANS

237

4. Who invented the ‘sortes Vergilianae’? In a section towards the end of Roma triumphans Book I (pp. 24E-29D), Biondo comes to auguries, auspices and augurs and then to various kinds of portents and prodigies, including sortes, ‘lots’. Videmusque bina fuisse sortium genera. Unum quas ‘sortes virgilianas’ appellavere, cum aperto Virgilii codice destinati in ordine et numero versus qui forte occurrissent in augurium accipiebantur. De quo Helius Spartianus in Adriani vita: “Quo quidem tempore cum solicitus de imperatoris erga se iudicio virgilianas consuleret sortes, in hos incidit versus: ‘Quis procul ille autem ramis insignis olivae sacra ferens, nosco crines incanaque menta Romani regis, primam qui legibus urbem fundabit, Curibus parvis et paupere terra.’ ” [Hist. Aug., Hadr., 2, 8, Verg., Aen., 6, 808-11] Alterum fuit sortium genus vetustissimum a sacerdotibus confictum responsisque oraculorum adsimile, quod inscripta foliis arborum tabellisque diversorum eventuum eulogia74 ad deorum pulvinaria erant a sacerdotibus ita disposita, ut cum illi aut orati voluissent aut sponte constituissent, certo decussa artificio in id spei aut timoris populos et principes viros inducerent, quod sibi conducibile aut delectabile existimarent. Hinc illud est apud Livium libro XXII: prodigii a sacerdotibus procurandi loco habitum, “sortes attenuatas, id est sponte sua in altare, tanquam e coelo delapsas, unamque excidisse ita scriptam, ‘Mavors telum suum concutit’.” [Liv., 22, 1, 11] Cernere autem ex Livio [Liv., 22, 1, 19-20] quales adhibitae fuerunt procurationes, ex quibus omni sacerdotio maxima accessit delectatio et utilitas, iucundissimum est. (p. 29C-D)

Biondo’s first kind of divination by sortes (bibliomancy) would have been familiar to Biondo’s readers from the Christian tradition, especially Augustine, Confessiones 4, 3, 5. His particular classical testimonium for it, the Historia Augusta, on the other hand, was recently acquired. The second kind he handles rather sketchily. His opening condemnation of it is in line with certain ancient opinions, e.g. Cic., Div., 1, 85 ‘tota res inventa est fallaciis’. He does not, however, mention the Temple of Fortuna Primigenia at Praeneste, the main Italian centre of lot divination, and the one on which Cicero focussed his criticism of the practice (Div. 1, 85-87), nor does he tell us that the Livian event happened at Caere. Characteristically, he does try to explain how the business worked, and he adds further details (‘in altare, tanquam e coelo delapsas’) to the Livian account of how the lots ‘fell out’ (‘excidisse’).75 74

The better reading of the mss. is ‘elogia’. Later Petrus Crinitus (22, 3: ed. Angeleri, pp. 424-425), – in reaction to Biondo? – tried to ‘explain’ the same Livy passage using Cic., Div., 1, 85-87. 75

238

FRANCES MUECKE

Moa Ekbom in a recent thorough study of the ‘sortes Vergilianae’ accepts the view of Sir Ronald Syme that they were an invention of the author of the Historia Augusta.76 She also notes that Biondo’s passage was crucial in disseminating knowledge of the sortes in the Renaissance, and that he may have been the first to interpret the method as direct consultation of a book.77 The phrase which claims this, aperto Virgilii codice, is Biondo’s and he omits the final sentence of the section from Hist. Aug.: ‘sors excidit, quam alii ex Sibyllinis versibus ei provenisse dixerunt’.78 Similar suggestions were made earlier by Hamilton: Perhaps this practice […] was, in fact, a Renaissance invention based on the Christian procedure and then linked in the mind of Renaissance scholars with the texts from the Historia Augusta. […] Biondo provided the basic Renaissance definition of the sortes.79

Biondo’s role in the ‘invention’ and dissemination of the ‘sortes Vergilianae’ can be emphasized more strongly. Of course, other humanists were reading the Historia Augusta at the same time as Biondo. Manuscripts of it circulated in Italy from the first half of the fifteenth century.80 But Biondo was the first to establish himself as an antiquarian and he made lavish use of it in Roma triumphans, less so in Roma instaurata.81 The first printed edition of Roma triumphans (c. 1473-1475) may be just earlier than the editio princeps of Historia Augusta (Milan: Philippus de Lavagna, 1475). After the publication of Isaac Casaubon’s commentary on the Historia Augusta in 1603, early modern readers had a learned guide to various kinds of bibliomantic sortes tied to the account in Hadr. 2, 8. Casaubon’s own interpretation of the passage, however, is not easy to grasp.82

76 Ekbom, p. 43; Syme, p. 127; Cameron, The Last Pagans, pp. 608-609. I thank Moa Ekbom for providing me with a copy of her dissertation. 77 See Ekbom, pp. 271-272. On the Christian tradition see Hamilton, pp. 321-322, citing Thomas Aquinas, Liber de sortibus ad dominum Iacobum de Tonengo, cap. 4: ‘ad quod pertinere videtur quod aliqui in apertione librorum observant quid eis occurrat’. 78 For a thorough discussion see Ekbom, pp. 94-102, 115-116. The phrase ‘sors excidit’ (with ambivalent meaning: ‘the lot fell out’) occurs only here in Hist. Aug. 79 Hamilton, pp. 323, 325, admitting that this conclusion is ex silentio. 80 Marshall; Ekbom, p. 275. 81 On Biondo and the Historia Augusta see Biondo, Rome restaurée, ed. RaffarinDupuis, I, LXIX-LXX. 82 Historiae Augustae Scriptores, ed. Casaubon, II, 12-13; Ekbom p. 275.

SOUNDINGS IN THE RECEPTION OF ROMA TRIUMPHANS

239

Previous studies have documented references to the ‘sortes Vergilianae’ in Renaissance and early modern texts.83 I am interested in the routes by which Biondo’s whole passage was transmitted as an anonymous ‘antiquarian miniature’. The advantage of his brief treatment of sortes was that it was short enough to be quoted but also, with its classificatory ‘two kinds’, gestured at completeness. Biondo’s passage duly entered the commentary tradition towards the end of the fifteenth century, as we have seen happening with other of our case-studies. Valerius Maximus’ Factorum ac dictorum memorabilium libri IX was much read in the Middle Ages and Renaissance.84 He was one of Petrarch’s ‘auctores peculiares’ and a regular source for Biondo in Roma triumphans. He had begun to attract commentaries in the fourteenth century. The second printed commentary was that of Oliverius Arzignanensis from Vicenza (fl. 1480), a pupil of Omnibonus Leonicenus. It contains a slightly rewritten version of Biondo’s passage (‘Duplex fuit apud priscos praecipue divinandi genus per sortes: unas quidem sortes virgilianas appellabant […] quo fierent procurationes idem Livius docet’85), not attributed to its author. This comes at the very beginning of the work, on a short passage de cultu deorum (1, 1, 1), which contains a brief reference to sortes. Oliverius found Biondo on religion of use to him elsewhere in his commentary on this section. His commentary was extremely successful. There were eight printings in Venice in the incunabula period, and thirty from Italy and France during the sixteenth century.86 Biondo’s passage remains in the transmisson through the many editions and composite editions of the commentary up to Valpy’s Delphin Classics (London, 1823). Drawing either on this commentary tradition or directly on Roma triumphans, the Lutheran theologian Caspar Peucer (1525-1602), in his wide-ranging and well-known treatise on natural magic and divination, Commentarius de praecipuis divinationum generibus […] (Wittenberg: Johannes Lufft, 1553), based part of his section De sortibus on Biondo, as well as describing his own juvenile experiments in the ‘sortes Vergilianae’ using a different method from opening the book.87 83

Ganszyniec; Hamilton; Ekbom. Schullian; Crab. On Petrarch see Cherchi. 85 Venice: Johannes and Gregorius de Gregoriis, March 8, 1487, sig. a ii v. 86 Schullian, p. 364. 87 Wittenberg: Johannes Crato, 1560, pp. 243v-244r. For Peucer’s intellectual context see Cameron, Enchanted Europe. Peucer was translated into French (Anvers: Hendrik Connix, 1584). 84

240

FRANCES MUECKE His similes sunt sortes quas Vergilianas vocaverunt, cum aperto Virgilii codice primi visi qui occurrissent versus, in oraculi omen assumebantur. Meminit harum Helius Spartianus in Adriani vita. Hunc enim, cum is de imperatoris erga se sollicitus animo sortes Vergilianas consuleret, incidisse memorat in hos versus: Quis procul ille autem ramis insignis olivae Sacra ferens, nosco crines incanaque menta Romani regis, primam qui legibus urbem Fundabit, Curibus parvis et paupere terra. Fuit autem ab his sortibus diversissimum sortium genus, quod sacerdotes confictum oraculis aequiperarunt. Inscribebant enim arborum foliis tabellisve eventuum diversorum indices et praemonitrices sententias et folia illa tabellasve ad deorum disponebant pulvinaria. Cum flagitarentur ergo responsa, post praefatas a sacerdotibus preces, decidebant aut arte a sacerdotibus ipsis impulsa aut Diaboli collusione mota folia, quae sententias continebant alludentes ad quaesita. Meminit harum sortium Livius libro 22.

Biondo’s passage is clearly discernible through the light stylistic disguise. In the early eighteenth century, however, the philologist Christian Gottlieb Schwartz surveyed a range of methods of what he called ‘poeticae sortes’, having before him Casaubon’s note on Hist. Aug., Hadr., 2, 8. He began by mounting an acute attack on the communis sententia, according to which consultation of the ‘sortes Vergilianae’ was interpreted as seeking an omen directly from a book, on the grounds that there is no ancient evidence to support this.88 The route he traces is Casaubon’s commentary on Hist. Aug., Hadr., 2, 8, where this method is offered among others,89 Peucer and, closer to his time, and more erudite, Antonius van Dale, De oraculis ethnicorum dissertationes duae […] (Amsterdam: Boom, 1683), p. 368, ‘per aperturam codicis’. He points out that Peucer (actually following Biondo, as we have seen) has ignored the sentence: ‘sors excidit, quam alii ex Sibyllinis versibus ei provenisse dixerunt’. He then argues that Spartianus himself says nothing about opening a book at random; ‘sors excidit’ could refer to another method of divination. By his omission of the sentence containing the phrase ‘sors excidit’ Biondo, whether deliberately or accidentally, favoured his own interpretation of the ‘sortes Vergilianae’ at Hist. Aug., Hadr., 2, 8. The ‘sortes

88 Dissertatio inauguralis de sortibus poeticis […] (Altdorf: Literis Magni Danielis Meteri, 1712), pp. 6-10 (7-8). 89 ‘Fuit et modus alias ῥαψῳδομαντείας: cum temere arrepto et aperto poetae cuiusdam libro, ut quidque primum oculis se objecerat, pro sorte id et oraculi loco habebantur [sic]’ (Historiae Augustae Scriptores, ed. Casaubon, II, 13).

SOUNDINGS IN THE RECEPTION OF ROMA TRIUMPHANS

241

Vergilianae’, as understood by Biondo, rapidly acquired a life of their own beyond the domain of learned discussion; it is only there that his formulations are kept alive. *** As knowledge and use of Roma triumphans itself gradually dwindled, the antiquarian study of the institutions, rites and customs of Rome for which it had set the agenda flourished and ramified into many specialized fields and a multiplicity of erudite publications. With no claim to exhaustiveness I have tried to trace some typical paths of transmission through this enormous storehouse of antiquarian and historical scholarship, and also to show how this transmission worked in particular contexts. Commentaries, which tend to be tralatician, were important in this respect, and part of my purpose has been to stress their role as intermediaries between Roma triumphans and later antiquarian and historical studies, both initially at the key period of the end of the fifteenth century, and later through the self-replicating commentary tradition itself.90 My preliminary explorations suggest that Biondo’s ideas and formulations enjoyed a lasting and influential but often unrecognized after-life, wherever the matters he discussed were treated: in lexica, commentaries, dissertations or treatises. Department of Classics and Ancient History University of Sydney New South Wales 2006 Australia [email protected]

90 Cf. Herklotz, ‘La Roma degli Antiquari’, p. 94: ‘gran parte della discussione antiquaria del ’500 e ’600 era trattata nelle note a piè di pagina delle edizioni dei testi’.

BIBLIOGRAPHY Sources Albertini, Francesco, Opusculum de mirabilibus novae urbis Romae, ed. A. Schmarsow (Heilbronn: Henninger, 1886). Apianus, Petrus - Amantius, Bartholomeus, Inscriptiones sacrosanctae vetustatis non illae quidem Romanae, sed totius fere orbis […] (Ingolstadii: In aedibus P. Apiani, 1534). Lucii Apuleii Metamorphoseos liber ac nonnulla alia opuscula eiusdem, necnon Epitoma Alcinoi disciplinarum Platonis, edidit Ioannes Andreas, episcopus Aleriensis (Romae: In domo Petri de Maximo [Conradus Sweynheym - Arnoldus Pannartz], 1469). Augustinus, Opera, Vol. II, in Patrologiae Cursus Completus. Series Latina, Vol. XXXIII, ed. J. P. Migne (Paris: J. P. Migne, 1865). Barbaro, Francesco, Epistolario, ed. C. Griggio, Carteggi umanistici, 2 vols (Firenze: L. S. Olschki, 1991-1999). Bekynton, Thomas, Official Correspondence, ed. G. Williams, 2 vols (London: Rolls Series, 1872). Bembo, Pietro, History of Venice, ed. and trans. R. Ulery Jr., The I Tatti Renaissance Library, 28, 32, 37, 3 vols (Cambridge, MA - London: Harvard University Press, 2007-2009). Biglia, Andrea, Rerum Mediolanensium historiae, in Rerum Italicarum Scriptores, ed. L. A. Muratori, Vol. XIX (Mediolani: Ex typographia Societatis Palatinae, 1731), pp. 9-158. Blondus Flavius, De Roma triumphante Libri X, Romae instauratae Libri III, , Italia illustrata, Historiarum ab inclinato Romanorum imperio Decades III (Basileae: Froben, 1531; reprinted, with the missing title De origine ac gestis Venetorum liber supplemented on the title page and with letters added in the margin to indicate page sections, ibid. 1559). Blondi Flavii Forliviensis De origine et gestis Venetorum (Veronae: Boninus de Boninis, 1481). Blondi Flavii Forliviensis De origine et gestis Venetorum (Venetiis: Bernardinus de Vitalibus, 1503). Blondi Flavii Forliviensis De origine et gestis Venetorum (Venetiis: Gregorius de Gregoriis, 1510). Biondo Flavio, Populi Veneti historiarum liber primus, in Scritti inediti

244

BIBLIOGRAPHY

e rari di Biondo Flavio, ed. B. Nogara (Roma: Tipografia Poliglotta Vaticana, 1927), pp. 77-92. Blondi Flavii Forliviensis Historiarum ab inclinatione Romani imperii decades (Venetiis: Octavianus Scotus Modoetiensis, 1483). Blondi Flavii Forliviensis Historiarum ab inclinatione Romani imperii decades (Venetiis: Thomas de Blavis, 1484). Biondo Flavio, Le Decadi, nella traduzione di A. Crespi (Forlì: A cura del Comune, 1963). Biondo Flavio, Ad Alphonsum Aragonensem de expeditione in Turchos, in Scritti inediti e rari di Biondo Flavio, ed. B. Nogara (Roma: Tipografia Poliglotta Vaticana, 1927), pp. 31-60. Blondus Flavius, Borsus, ed. M. A. Pincelli, Edizione Nazionale delle Opere di Biondo Flavio, 2 (Roma: Istituto Storico Italiano per il Medio Evo, 2009). Blondus Flavius, De verbis Romanae locutionis, ed. F. Delle Donne, Edizione nazionale delle opere di Biondo Flavio, 1 (Roma: Istituto Storico Italiano per il Medio Evo, 2008). Biondo Flavio, Italy Illuminated, Vol. I. Books I-IV, ed. and trans. J. A. White, The I Tatti Renaissance Library, 20 (Cambridge, MA London: Harvard University Press, 2005) [Vol II. Books V-VIII is in the press]. Biondo Flavio, Italia illustrata. Text, Translation, and Commentary, ed. C. Castner, 2 vols (Binghamton and Albany, NY: Global Academic Publishing and SUNY Press, 2005-2010). Blondus Flavius, Italia illustrata, ed. P. Pontari, Edizione Nazionale delle Opere di Biondo Flavio, 4, [to date] 2 vols (Roma: Istituto Storico Italiano per il Medio Evo, 2011-2014). Biondo Flavio, Roma instaurata, in Codice topografico della Città di Roma, eds. R. Valentini - G. Zucchetti, Vol. IV, Fonti per la storia d’Italia, 91 (Roma: Tipografia del Senato, 1953), 247-323. Biondo Flavio, Roma instaurata, in Visitiamo Roma nel Quattrocento. La città degli Umanisti, ed. C. D’Onofrio, Studi e Testi per la Storia della Città di Roma, 9 (Roma: Società Romana Editrice, 1989), pp. 93267. Biondo Flavio, Roma instaurata. Rome restaurée, ed. and trans. A. Raffarin-Dupuis, Les classiques de l’humanisme, 25 and 38, 2 vols (Paris: Les Belles Lettres, 2005-2012). Biondo Flavio, Scritti inediti e rari di Biondo Flavio, ed. B. Nogara, Studi e Testi, 48 (Roma: Tipografia Poliglotta Vaticana, 1927).

BIBLIOGRAPHY

245

Blondus Flavius, Oratio ad Petrum de Campo Fregoso, illustrem Genuae ducem, ed. C. Fossati, Edizione Nazionale delle Opere di Biondo Flavio, 3 (Roma: Istituto Storico Italiano per il Medio Evo, 2010). Blondus Flavius, Oratio coram serenissimo imperatore Frederico et Alphonso, Aragonum rege inclito, Neapoli in publico conventu habita, ed. G. Albanese. Appendice a cura di P. Pontari, Edizione Nazionale delle Opere di Biondo Flavio, 5 (Roma: Istituto Storico Italiano per il Medio Evo, 2015). Boccaccio, Giovanni, De montibus, silvis, fontibus, lacubus, fluminibus, stagnis seu paludibus et de diversis nominibus maris, ed. M. Pastore Stocchi, in Tutte le Opere di Giovanni Boccaccio, Vols. VII-VIII, ed. V. Branca (Milano: Mondadori, 1998), Vol. 2, pp. 1815-2122. Bracelli, Giacomo, Descriptio orae ligusticae, ed. G. Andriani, in ‘Giacomo Bracelli nella storia della geografia’, Atti della Società Ligure di Storia Patria, 52 (1924), 129-248. Bruni, Leonardo, Epistolarum libri VIII, recensente Laurentio Mehus (1741), ed. J. Hankins, Rari, 9, 2 vols (Roma: Edizioni di Storia e Letteratura, 2007). Bruni, Leonardo, Historiarum Florentini populi libri XII, eds. E. Santini - C. di Pierro, in Rerum Italicarum Scriptores, nuova ed., Vol. 19.3 (Bologna: N. Zanichelli, 1914-1926). Bungus, Petrus, Numerorum mysteria, ex abditis plurimarum disciplinarum fontibus hausta […] (Lutetiae Parisiorum: Apud Michaelem Sonnium, 1618). Butler, Alban, The Moveable Feasts, Fasts and Other Annual Observances of the Catholic Church (Dublin: John Morris, 1775). Camden, William, Britannia, sive Florentissimorum Regnorum Angliae, Scotiae, Hiberniae et Insularum adiacentium ex intima antiquitate chorographica descriptio (London: Impensis Georgii Bishop & Iohannis Norton, 1610). Casaubon, Isaac, Historiae Augustae Scriptores Sex […], 2 vols (Parisiis: A. & H. Drouart, 1603). Cellarius, Christophorus, Historia Medii Aevi, a temporibus Constantini Magni ad Constantinopolim a Turcis captam deducta (Ienae: Iohannes Felix Bielckius, 1688). Cicero, Brutus, ed. E. Malcovati, M. Tulli Ciceronis scripta quae manserunt omnia, fasc. 4, Bibliotheca Scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana (Leipzig: Teubner, 1965). Thomas de Chaula, Gestorum per Alphonsum Aragonum et Siciliae regem libri quinque, ed. R. Starrabba (Palermo: Boccone del Povero, 1904).

246

BIBLIOGRAPHY

Cortesi, Paolo, De hominibus doctis dialogus, ed. M. T. Graziosi, L’Ippogrifo, 1 (Roma: Bonacci Editore, 1973). Crinito, Pietro, De Honesta Disciplina, ed. C. Angeleri (Roma: Fratelli Bocca, 1955). Fauno, Lucio, Il compendio di Roma antica, ed. G. Tallini, Filologia e Ordinatori, 19 (Firenze: Cesati, 2014). Sexti Pompei Festi De verborum significatu quae supersunt cum Pauli epitome, ed. W. M. Lindsay, Bibliotheca Scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana (Leipzig: Teubner, 1913). Frontinus, Sextus Iulius, De aquaeductu urbis Romae, ed. C. Kunderewicz, Bibliotheca Scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana (Leipzig: Teubner, 1973). Frontinus, Sextus Iulius, De aquaeductu urbis Romae, ed. R. H. Rodgers, Cambridge Classical Texts and Commentaries, 42 (Cambridge - New York: Cambridge University Press, 2004). Graevius, Joannes Georgius, Thesaurus antiquitatum Romanarum: in quo continentur lectissimi quique scriptores, qui superiori aut nostro seculo Romanae reipublicae rationem, disciplinam, leges, instituta, sacra, artesque togatas ac sagatas explicarunt & illustrarunt, 12 vols (Trajecti ad Rhenum: Apud Franciscum Halmam; Lugduni Batavorum: Apud Petrum van der Aa, 1694-1699). Gronovius, Jacob, Thesaurus antiquitatum Graecarum, in quo continentur effigies virorum ac foeminarum illustrium [...], 13 vols (Lugduni Batavorum: P. and B. van der Aa, 1697-1702). Guarino Veronese, Epistolario di Guarino Veronese, ed. R. Sabbadini, Miscellanea di Storia Veneta, 3 vols (Venezia: A spese della Società, 1915-1919). Hieronymi s. Eusebii Stridonensis presbyteri De viris illustribus liber ad Dextrum praefectum praetorio, in Patrologiae Cursus Completus. Series Latina, Vol. XXIII, ed. J. P. Migne (Paris: Garnier, 1883). Saint Jérôme, Lettres, Vol. VII, ed. and trans. J. Labourt (Paris: Les Belles Lettres, 1961). Isidori Hispalensis episcopi Etymologiarum sive Originum libri XX, ed. W. M. Lindsay, Scriptorum Classicorum Bibliotheca Oxoniensis, 2 vols (Oxford: Oxford University Press, 1911). Isidorus Hispalensis, Etymologiae. Liber IX, ed. and trans. M. Reydellet, Collection A.L.M.A. (Paris: Les Belles Lettres, 1984). Iordanes, De origine actibusque Getarum, eds. F. Giunta - A. Grillone, Fonti per la Storia d’Italia, 117 (Roma: Istituto Storico Italiano per il Medio Evo, 1991).

BIBLIOGRAPHY

247

Ivani da Sarzana, Antonio, Opere storiche, eds. P. Pontari - S. Marcucci, Edizione Nazionale dei Testi della Storiografia Umanistica, 1 (Firenze: SISMEL, 2006). Leges Langobardorum, ed. F. Bluhme, Monumenta Germaniae Historica, Leges, IV (Hannover: Hahn, 1868; repr. Stuttgart: Hiersemann, 1965). Lorenzo de Monacis, Chronicon de rebus Venetis ab Urbe condita ad annum MCCCLIV (1428), ed. F. Cornelius (Venetiis: Ex typographia Remondiniana, 1758). Maffei (Volterrano), Raffaele, Commentariorum urbanorum libri (Romae: Per Ioannem Besicken, 1506). Evangelistae Manelmi Commentariolum de quibusdam gestis in bello Gallico […] Francisci Barbari […] seu de obsidione Brixiae anno MCCCCXXXVIII […], ed. J. A. Astezatus (Brixiae: Typis Joannis Mariae Ricciardi, 1728). Mazochius, Iacobus, Epigrammata Antiquae Urbis […] (Romae: In aedibus Iacobi Mazochii Romanae Academiae Bibliopolae, 1521). Muratori, Ludovico Antonio, Rerum Italicarum Scriptores, 2nd edn, 7 vols (Mediolani: Ex Typographia Societatis Palatinae, 1723-1751). P. Ovidius Naso, Die Fasten, ed., transl. and comm. F. Bömer, 2 vols (Heidelberg: Winter, 1957-1958). Panhormita, Antonius, Liber rerum gestarum Ferdinandi Regis, ed. G. Resta, Supplementi. Serie Mediolatina e Umanistica, 1 (Palermo: Centro di Studi Filologici e Linguistici Siciliani, 1968). Paolo Diacono, Storia dei Longobardi, ed. L. Capo, Scrittori Greci e Latini (Milano: Mondadori, 2013). Paulus Diaconus, Historia Romana, ed. A. Crivellucci, Fonti per la Storia d’Italia, 51 (Roma: Tipografia del Senato, 1914). Petrarca, Francesco, Africa, ed. F. Corradini (Padua: Tipografia del Seminario, 1874). Pellegrino, Gaspare, Historia Alphonsi primi regis, ed. F. Delle Donne, Edizione Nazionale dei Testi della Storiografia Umanistica, 2 (Firenze: SISMEL, 2007). Pelegrí, Gaspar, Historiarum Alphonsi regis libri X. I dieci libri delle Storie del re Alfonso, ed. F. Delle Donne, Quaderni della Scuola nazionale di studi medievali, 3 (Roma: ISIME, 2012). Perotti, Niccolò, Cornu copiae seu linguae Latinae commentarii, eds. J. L. Charlet et al., 8 vols (Sassoferrato: Istituto Internazionale di Studi Piceni, 1989-1995).

248

BIBLIOGRAPHY

Piccolomineus, Aeneas Sylvius, Opera quae extant omnia (Basileae: Henricus Petri, 1551). Pii Secundi Pontificis Maximi Commentarii rerum memorabilium, quae temporibus suis contigerunt (Romae: Ex typographia Dominici Basae, 1584). Pii II Commentarii rerum memorabilium que temporibus suis contigerunt, ed. A. van Heck, Studi e Testi 312-313, 2 vols (Città del Vaticano: Biblioteca Apostolica Vaticana, 1984). Piccolomini, Enea Silvio, Papa Pio II, I Commentarii, ed. L. Totaro, Gli Adelphi, 338 (Milano: Adelphi, 1984). Piccolomini, Enea Silvio, De Europa, ed. A. van Heck, Studi e Testi, 398 (Città del Vaticano: Biblioteca Apostolica Vaticana, 2001). Piccolomini, Aeneas Silvius, Europe (c. 1400-1458), transl. R. Brown, introd. and annot. N. Bisaha (Washington: The Catholic University of America Press, 2013). Piccolomini, Enea Silvio, Germania, ed. M. G. Fadiga, Edizione Nazionale dei Testi della Storiografia Umanistica, 5 (Firenze: SISMEL, 2009). Bartholomaei Platynae De falso et vero bono, ed. M. G. Blasio, Edizione Nazionale dei Testi Umanistici, 3 (Roma: Edizioni di Storia e Letteratura, 1999). C. Plini Secundi Naturalis Historiae libri XXXVII, Vol. V. Libri XXXIXXXVII, ed. K. Mayhoff, Bibliotheca Scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana (Stuttgart: Teubner, 1967). Pline l’Ancien, Histoire Naturelle. Livre III, 2nd rev. edn, ed. H. Zehnacker (Paris: Les Belles Lettres, 1998). Poliziano, Angelo, Commento inedito ai Fasti di Ovidio, ed. F. Lo Monaco, Studi e Testi, 23 (Firenze: L. S. Olschki, 1991). Poliziano, Angelo, Commento inedito alle Georgiche di Virgilio, ed. L. Castano Musicò, Studi e Testi, 18 (Firenze: L. S. Olschki, 1990). Poliziano, Angelo, Commento inedito alle Satire di Persio, eds. L. Cesarini Martinelli - Roberto Ricciardi, Studi e Testi, 11 (Firenze: L. S. Olschki, 1985). Poliziano, Angelo, Commento inedito alle Selve di Stazio, ed. L. Cesarini Martinelli, Studi e Testi, 5 (Firenze: Sansoni, 1978). Polydore Vergil, On Discovery, ed. and trans. B. P. Copenhaver, The I Tatti Renaissance Library, 6 (Cambridge, MA: Harvard University Press, 2002). Pomponius Mela’s Description of the World, transl. F. E. Romer (Ann Arbor: University of Michigan Press, 1998).

BIBLIOGRAPHY

249

Priscianus, Institutiones Grammaticae, ed. M. Hertz, in Grammatici Latini, 8 vols, ed. H. Keil, Vol. II-III (Leipzig: Teubner, 1855-1859). M. Fabi Quintiliani Institutionis Oratoriae libri duodecim, ed. M. Winterbottom, 2 vols (Oxford: Clarendon, 1970). Ranzano, Pietro, Descriptio totius Italiae (Annales, XIV-XV), eds. A. Di Lorenzo - B. Figliuolo - P. Pontari, Edizione Nazionale dei Testi della Storiografia Umanistica, 3 (Firenze: SISMEL, 2007). Romanin, Samuele, Storia documentata di Venezia, Vol. IV (Venezia: P. Navatovich, 1855). Sanudo, Marin, Le vite dei dogi, ed. G. Monticolo, in Rerum Italicarum Scriptores, nuova ed., Vol. 22, part 4, vol. 1 (Città di Castello: S. Lapi Editore, 1900). Sigonio, Carlo, Opera omnia edita et inedita, 6 vols (Mediolani: In aedibus Palatinis, 1732-1737). Simeoni, Giacomo, De nobilitate et antiquitate civitatis Aquileiensis, ed. G. G. Liruti, in Notizie delle Vite ed Opere Scritti da’ Letterati del Friuli, Vol. I (Venezia: Modesto Fenzo, 1760), 365-369. Suetonius, De vita Caesarum libri VIII, ed. M. Ihm, Bibliotheca Scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana (Stuttgart: Teubner, 1958). Tortelli, Giovanni, Roma antica, ed. L. Capoduro, RR inedita, 20 (Roma: Roma nel Rinascimento, 1999). Uguccione da Pisa, Derivationes, eds. E. Cecchini et al., Edizioni Nazionale dei Testi Mediolatini, 11 (Firenze: SISMEL, 2004). Valla, Laurentius, Opera omnia, ed. E. Garin, 2 vols (Torino: Bottega d’Erasmo, 1962). Valla, Laurentius, Gesta Ferdinandi regis Aragonum, ed. O. Besomi, Thesaurus Mundi, 10 (Padova: Antenore, 1973). Valla, Laurentius, Antidotum in Facium, ed. M. Regoliosi, Thesaurus Mundi, 20 (Padova: Antenore, 1981). Valla, Laurentius, Epistole, eds. O. Besomi - M. Regoliosi, Thesaurus Mundi, 24 (Padova: Antenore, 1984). P. Vergilius Maro, Aeneis, Buch VI, ed. and comm. E. Norden, 3th edn (Leipzig: Teubner, 1927). P. Vergili Maronis Aeneidos Liber VI, ed. and comm. R.G. Austin (Oxford: Clarendon Press, 1977). Vitruvius, On Architecture, transl. F. Granger, 2 vols (London: Heinemann, 1934). Zuppardo, Matteo, Alfonseis, ed. G. Albanese, Bollettino. Supplementi,

250

BIBLIOGRAPHY

Serie Mediolatina e Umanistica, 6 (Palermo: Centro di Studi Filologici e Linguistici Siciliani, 1990). Modern Studies Alaimo, Carmelo, ‘Giovanni Filippo de Lignamine’, in Dizionario biografico degli Italiani, eds. G. Pignatelli et al., Vol. XXXVI (Roma: Istituto della Enciclopedia Italiana, 1988), 643-647. Albanese, Gabriella, ‘Le forme della storiografia letteraria nell’Umanesimo italiano’, in La letteratura e la storia. Atti del Congresso nazionale dell’ADI, Associazione degli Italianisti Italiani (Rimini, 21-24 settembre 2005), Vol. I, eds. E. Menetti - C. Varotti (Bologna: Gedit, 2007), 3-55. Albanese, Gabriella, Studi su Bartolomeo Facio (Pisa: ETS, 2000). Albanese, Massimiliano, ‘Marliani, Bartolomeo’, in Dizionario biografico degli Italiani, eds. G. Pignatelli et al., Vol. LXX (Roma: Istituto della Enciclopedia Italiana, 2007), 597-600. Anselmi, Gian Mario, ‘Città e civiltà in Flavio Biondo’, Atti dell’Accademia delle Scienze dell’Istituto di Bologna, Classe di scienze morale, Memorie, 76 (1979-1980), 5-28 [repr. in Id., Umanisti, storici e traduttori (Bologna: CLUEB, 1981), pp. 25-47]. Anselmi, Gian Mario, ‘Città e scenari urbani nella cultura umanistica in Italia: il caso emblematico di Flavio Biondo’, in Id., Letteratura e civiltà tra Medioevo e Umanesimo (Roma: Carocci, 2011), pp. 133-149. Appendini, Francesco Maria, Esame critico della questione intorno alla patria di S. Girolamo (Zara: Battara, 1833). Armellini, Mariano, Le chiese di Roma dal sec. IV al XIX (Roma: Tipografia Poliglotta Vaticana, 1891). Asor Rosa, Laura, ‘Fauno, Lucio’, in Dizionario biografico degli Italiani, eds. G. Pignatelli et al., Vol. VL (Roma: Istituto della Enciclopedia Italiana, 1995), 377-378. Atiya, Aziz Suryal, The Crusade in the Later Middle Ages (London: Methuen & Co., 1938). Atkinson, Catherine, Inventing Inventors in Renaissance Europe. Polydore Vergil’s “De inventoribus rerum”, Spätmittelalter und Reformation. Neue Reihe, 33 (Tübingen: Mohr Siebeck, 2007). Avesani, Rino, ‘Per la biblioteca di Agostino Patrizi Piccolomini vescovo di Pienza’, in Mélanges Eugène Tisserant, Vol. VI, Studi e Testi, 236 (Città del Vaticano: Biblioteca Apostolica Vaticana, 1964), 1-87.

BIBLIOGRAPHY

251

Bandelli, Gino, ‘Il governo romano nella Transpadana orientale (90-42 a.C.)’, in Aquileia nella Venetia et Histria. Atti della XV Settimana di studi aquileiesi tenuta ad Aquileia e Grado dal 28 aprile al 3 maggio 1984, Antichità Altoadriatiche, 28 (Udine: Chiandetti, 1986), pp. 43-64. Baron, Hans, The Crisis of the Early Italian Renaissance. Civic Humanism and Republican Liberty in an Age of Classicism and Tyranny, rev. 1 vol. edn (Princeton: Princeton University Press, 1966). Barraclough, Geoffrey, ‘Medium Aevum: Some Reflections on Medieval History and on the Term “The Middle Ages”’, in History in a Changing World (Oxford: Blackwell, 1955), pp. 54-63. Baura García, Eduardo, ‘De la “media tempestas” al “medium aevum”. La aparición de los diferentes nombres de la Edad Media’, Estudios Medievales Hispánicos, 2 (2013), 27-46. Bausi, Francesco, ‘Cultura e letteratura a Roma’, in Storia generale della letteratura italiana, Vol. III. Rinascimento e umanesimo. Dal Quattrocento all’Ariosto, eds. N. Borsellino - W. Pedullà (Milano: Federico Motta, 1999), 141-175. Bertalot, Ludwig, Initia Humanistica Latina, Vol. I. Poesie (Tübingen: Niemeyer, 1985). Bertalot, Ludwig, Initia Humanistica Latina, Vol. II. Prosa, 2 vols (Tübingen: Niemeyer, 2004). Besomi, Ottavio, ‘Dai Gesta Ferdinandi regis Aragonum del Valla al De Orthographia del Tortelli’, in O. Besomi - M. Regoliosi, ‘Valla e Tortelli’, Italia medioevale e umanistica, 9 (1966), pp. 75-121. Bini, Giuliano, ‘“Anaxum, quo Varamus defluit”. A Palazzolo il “portus Anaxum” di Plinio?’, La Bassa. Rivista di storia e cultura del Latisanese e del Portogruarese, 8 (1984), 15-23. Black, Robert, ‘The New Laws of History’, Renaissance Studies, 1 (1987), 126-156. Blair, Ann, Too Much To Know. Managing Scholarly Information before the Modern Age (New Haven and London: Yale University Press, 2010). Blasio, Maria Grazia, ‘Memoria filologica e memoria politica in Biondo Flavio. Il significato della instauratio Urbis’, in La memoria e la città: scritture storiche tra medioevo e età moderna, eds. C. Bastia - M. Bolognani (Bologna: Il nove, 1995), pp. 307-317. Boas, Marie et al. (eds.), Il Rinascimento: interpretazioni e problemi, Collezione Storica (Roma - Bari: Laterza, 1983). Bober, Phyllis Pray - Rubinstein, Ruth, Renaissance Artists & Antique

252

BIBLIOGRAPHY

Sculpture. A Handbook of Sources, 2nd edn (London: Harvey Miller, 2010). Bottari, Guglielmo, Prime ricerche su Giovanni Antonio Panteo (Messina: Centro Interdipartimentale di Studi Umanistici, 2006). Braggio, Carlo, ‘Giacomo Bracelli e l’umanesimo dei liguri al suo tempo’, Atti della Società Ligure di Storia Patria, 23 (1890), 5-296. Branca, Vittore (ed.), Concetto, storia, miti, immagini del Medio Evo, Civiltà Europea e Civiltà Veneziana, 7 (Firenze: Sansoni, 1973). Brezzi, Paolo, ‘Uno storico modenese precursore del Muratori: Carlo Sigonio nel IV centenario della morte’, Cultura e scuola, 92 (1984), 88-98. Brizzolara, Anna Maria, ‘La “Roma instaurata” di Flavio Biondo: alle origini del metodo archeologico’, Atti dell’Accademia delle Scienze dell’Istituto di Bologna, Classe di scienze morali, 76 (1979-80), 29-74. Bruni, Francesco, Italia. Vita e avventure di un’idea, Le Vie della Civiltà (Bologna: Il Mulino, 2010). Buchholz, Paul, Die Quellen der “Historiarum Decades” des Flavius Blondus, Inaug. Diss. Univ. Leipzig (Naumburg: H. Sieling, 1881). Burckhardt, Jacob, The Civilization of the Renaissance in Italy, trans. S. G. C. Middlemore, rev. and ed. I. Gordon (New York: New American Library, 1960). Burdach, Konrad, Riforma, Rinascimento, Umanesimo. Due dissertazioni sui fondamenti della cultura e dell’arte della parola moderne, trans. D. Cantimori, pref. C. Vasoli, Classici della Storia e del Pensiero (Firenze: Sansoni, 1968). Burke, Peter, The Renaissance Sense of the Past, Documents of Modern History (London: Edward Arnold, 1969). Burr, George L., ‘Anent the Middle Ages’, American Historical Review, 18 (1913), 710-726. Burr, George L., ‘How the Middle Ages got their Names’, American Historical Review, 20 (1915), 813-814. Caldelli, Elisabetta, Copisti a Roma nel Quattrocento (Roma: Viella, 2006). Cameron, Alan, The Last Pagans of Rome (New York: Oxford University Press, 2010). Cameron, Averil, ‘The Perception of Crisis’, in Morfologie sociali e culturali in Europa fra Tarda Antichità e Alto Medioevo. Atti della XLV Settimana di studi del Centro Italiano di Studi sull’Alto Medioevo, Vol. I (Spoleto: Presso la Sede del Centro, 1998), 9-34.

BIBLIOGRAPHY

253

Cameron, Euan, Enchanted Europe: Superstition, Reason, and Religion, 1250–1750 (New York: Oxford University Press, 2010). Campana, Augusto, ‘Biondo Flavio da Forlì’, La Romagna, 16 (1927), 487-497 [= Id., Scritti, Vol. I. Ricerche medievali e umanistiche, eds. R. Avesani - M. Feo - E. Pruccoli (Roma: Edizioni di Storia e Letteratura, 2008), 7-22]. Campana, Augusto, ‘Passi inediti dell’ “Italia illustrata” di Biondo Flavio’, La Rinascita, 1 (1938), 91-97. Canfora, Luciano, ‘Il pensiero storiografico’, in Lo spazio letterario di Roma antica, eds. G. Cavallo - P. Fedeli - A. Giardina, Vol. IV. L’attualizzazione del testo (Roma: Salerno, 2001), 47-90. Cannata, Nadia, ‘Κοινή, dialetto, lingua comune: le radici greche di un dibattito rinascimentale’, Critica del testo, XIII/2 (2010), 257-271. Cappelletto, Rita, ‘“Italia illustrata” di Biondo Flavio’, in Letteratura italiana. Le Opere, Vol. I. Dalle Origini al Cinquecento, ed. A. Asor Rosa (Torino: Einaudi, 1992), 681-712. Cappelletto, Rita, Recuperi ammianei da Biondo Flavio, Note e Discussioni Erudite, 18 (Roma: Edizioni di Storia e Letteratura, 1983). Cappelletto, Rita, ‘“Peragrare ac lustrare Italiam coepi”. Alcune considerazioni sull’Italia illustrata e sulla sua fortuna’, in La storiografia umanistica. Atti del convegno internazionale dell’Associazione per il Medioevo e l’Umanesimo latini (Messina, 22-25 ottobre 1987) (Messina: Sicania, 1992), pp. 181-203. Cardini, Franco, Le radici cristiane dell’Europa: mito, storia, prospettive, La Bottega di Eraclito (Rimini: Il Cerchio, 1997). Cardini, Franco (et al.), Linfa antica per la nuova Europa: radici culturali e spirituali dell’Europa unita, ed. D. Gambini, Gli Archi (Rimini: Il Cerchio, 2007). Cardini, Franco, L’invenzione dell’Occidente, Homo Absconditus (Rimini: Il Cerchio, 2004). Casamassima, Emanuele, ‘Per una storia delle dottrine paleografiche dall’Umanesimo a Jean Mabillon’, Studi medievali, s. III, 5/2 (1964), 525-578. Cavicchi, Filippo, ‘La prima delle “Historiarum Decades” di Flavio Biondo volgarizzata da A. Numai’, Atti e Memorie della R. Deputazione di Storia Patria per le Provincie di Romagna, ser. IV, 8 (1918), 281-296. Ceccherini, Irene - Perucchi, Giulia, ‘Il Plinio del Petrarca sullo scrittoio del Boccaccio geografo’, in Boccaccio autore e copista, eds. T. De

254

BIBLIOGRAPHY

Robertis - C. M. Monti - M. Petoletti - G. Tanturli - S. Zamponi (Firenze: Mandragora, 2013), num. 73, pp. 367-370. Celenza, Christopher S., The Lost Italian Renaissance: Humanists, Historians and Latin’s Legacy (Baltimore - London: Johns Hopkins University Press, 2004). Chabod, Federico, Storia dell’idea d’Europa, 8th edn, eds. E. Sestan - A. Saitta, Economica Laterza, 50 (Bari: Laterza, 2010). Cherchi, Paolo, ‘The Unforgettable Books of Things to Be Remembered (Rerum memorandarum libri)’, in Petrarch: A Critical Guide to the Complete Works, eds. V. Kirkham - A. Maggi (Chicago - London: University of Chicago Press, 2009), pp. 151-162. Cherubini, Paolo, ‘L’intensa attività di un notaio di Camera: Gaspare Biondo’, Dall’Archivio segreto vaticano, 2 (2007), 25-145. Christian, Kathleen Wren, ‘From Ancestral Cults to Art: the Santacroce Collection of Antiquities’, in Senso delle rovine e riuso dell’Antico, ed. W. Cupperi [= Annali della Scuola Normale Superiore di Pisa, Serie IV, Quaderni 14, Classe di Lettere e Filosofia (2002)], 255-272. Ciliberto, Michele, Il Rinascimento. Storia di un dibattito, 2nd edn, Strumenti, 18 (Firenze: La Nuova Italia, 1988). Clavuot, Ottavio, ‘Flavio Biondos “Italia illustrata”. Porträt und historisch-geographische Legitimation der humanistischen Elite Italiens’, in Diffusion des Humanismus: Studien zur nationalen Geschichtsschreibung europäischer Humanisten, eds. J. Helmrath - U. Muhlack - G. Walther (Göttingen: Wallstein, 2002), pp. 55-76. Clavuot, Ottavio, ‘Italien entdeckt sich selbst: Über die historischen und antiquarischen Studien des Biondo Flavio (1392-1463)’, in Feconde venner le carte: Studi in onore di Ottavio Besomi, ed. T. Crivelli (Bellinzona: Edizioni Casagrande, 1997), pp. 145-159. Clavuot, Ottavio, Biondos “Italia illustrata”. Summa oder Neuschöpfung? Über die Arbeitsmethoden eines Humanisten, Bibliothek des Deutschen Historischen Instituts in Rom, 69 (Tübingen: Niemeyer, 1990). Cochrane, Eric, Historians and Historiography in the Italian Renaissance (Chicago: University of Chicago Press, 1981). Coffin, David. R., Pirro Ligorio: The Renaissance Artist, Architect, and Antiquarian (University Park: Penn State Press, 2004). Codoñer, Carmen, ‘Isidorus Hispalensis ep., Etymologiae’, in La trasmissione dei testi latini del Medioevo (Te.Tra), Vol. II, eds. P. Chiesa - L. Castaldi, Milennio medievale, 57 (Firenze: SISMEL, 2005), 274-299.

BIBLIOGRAPHY

255

Cohen, Morris R. - Drabkin, I. E., A Source Book in Greek Science (New York: McGraw-Hill, 1948). Coppini, Donatella, ‘Il cielo della luna’, Rinascimento, s. II, 27 (1987), 179-214. Corsini, Eugenio, Introduzione alle “Storie” di Orosio (Torino: G. Giappichelli, 1968). Coseriu, Eugenio - Meisterfeld, Reinhard, Geschichte der romanischen Sprachwissenschaft, Vol. I. Von den Anfängen bis 1492 (Tübingen: Gunter Narr, 2003). Cozzi, Gaetano, ‘Cultura politica e religione nella “pubblica storiografia” veneziana del ‘500.’, Bolletino dell’Istituto di storia della società e dello Stato Veneziano, 5-6 (1963-64), 215-294. Crab, Marijke, ‘Josse Bade’s Familiaris Commentarius on Valerius Maximus (1510): a school commentary?’, in Transformations of the Classics via Early Modern Commentaries, ed. K. A. E. Enenkel, Intersections, 29 (Leiden: Brill, 2014), pp. 153-166. Defilippis, Domenico, ‘“Maius solito negotium mei imprendere humeri”: nota sulla descrizione del Regno di Napoli nell’ Italia illustrata di Biondo Flavio’, in Acta Conventus Neo-Latini Budapestinensis. Proceedings of the Thirteenth International Congress of Neo-Latin Studies, Budapest, 6-12 August 2006, eds. R. Schnur et al. (Tempe, Arizona: Arizona Center for Medieval and Renaissance Studies, 2010), pp. 273281. Defilippis, Domenico, ‘Biondo (Flavio)’, in Centuriae Latinae, Vol. II. Cent une figures humanistes de la Renaissance aux Lumières. À la mémoire de Marie-Madeleine de La Garanderie, eds. Colette Nativel et al., Travaux d’humanisme et Renaissance, 414 (Genève: Droz, 2006), 87-105. Defilippis, Domenico, La Rinascita della corografia (Bari: Adriatica Editrice, 2001). Della Schiava, Fabio - Laureys, Marc, ‘La “Roma instaurata” di Biondo Flavio: censimento dei manoscritti’, Aevum, 87 (2013), 643-665. Della Schiava, Fabio, ‘Biondo Flavio, il Digesto e il “De verborum significatione” di Maffeo Vegio’, Studi e problemi di critica testuale, 88 (2014), 159-179. Della Schiava, Fabio, ‘La Roma instaurata di Biondo Flavio nella Biblioteca Vaticana’, in Miscellanea Bibliothecae Apostolicae Vaticanae, Vol. XXI (Città del Vaticano: Biblioteca Apostolica Vaticana, 2015), pp. 41-84.

256

BIBLIOGRAPHY

Della Schiava, Fabio, ‘Roma pagana e Roma cristiana nel primo libro del “De rebus antiquis memorabilibus” di Maffeo Vegio’, in Roma pagana e Roma cristiana nel Rinascimento. Atti del XXIV Convegno Internazionale (Chianciano Terme-Pienza, 19-21 luglio 2012), ed. L. Secchi Tarugi (Firenze: Cesati, 2014), pp. 39-50. Della Schiava, Fabio, rec. a ‘Blondus Flavius, Italia illustrata, I, ed. P. Pontari, Edizione Nazionale delle Opere di Biondo Flavio, 4/1 (Roma: Istituto Storico Italiano per il Medio Evo, 2009)’, Aevum, 86/3 (2012), 1222-1223. Delle Donne, Fulvio, ‘Il re e i suoi cronisti. Reinterpretazioni della storiografia alla corte aragonese di Napoli’, Humanistica, 10 (2016). [in corso di stampa] Delle Donne, Fulvio, ‘Il trionfo, l’incoronazione mancata, la celebrazione letteraria: i paradigmi della propaganda di Alfonso il Magnanimo’, Archivio storico italiano, 169/3 (2011), pp. 447-476. Delle Donne, Fulvio, ‘Latinità e barbarie nel De verbis di Biondo: alle origini del sogno di una nuova Roma’, in Contributi. IV Settimana di studi medievali (Roma, 28-30 maggio 2009), eds. V. De Fraja - S. Sansone (Roma: ISIME, 2012), pp. 59-76. Delogu, Paolo, ‘La fine del mondo antico e l’inizio del medioevo: nuovi dati per un vecchio problema’, in La storia dell’alto medioevo italiano (VI-X secolo) alla luce dell’archeologia. Convegno internazionale (Siena, 2-6 dicembre 1992), eds. R. Francovich - G. Noyé (Firenze: All’insegna del giglio, 1994), pp. 7-29. Delogu, Paolo, ‘Trasformazione, estenuazione, periodizzazione. Strumenti concettuali per la fine dell’Antichità’, Mediterraneo antico. Economie società culture, 2 (1999), 3-17. De Nichilo, Mauro, ‘Un’enciclopedia umanistica: i “Geniales dies” di Alessandro d’Alessandro’, in La ‘Naturalis historia’ di Plinio nella tradizione medievale e umanistica. Atti del Convegno del Centro interdipartimentale di Studi sulla Tradizione, ed. V. Maraglino, Biblioteca della tradizione classica, 5 (Bari: Cacucci, 2012), pp. 207235. Dionisotti, Carlo, ‘Discorso sull’Umanesimo italiano’, in Geografia e storia della letteratura italiana, ed. C. Dionisotti (Torino: Einaudi, 1967), pp. 145-161. Dionisotti, Carlo, ‘Pietro Bembo’, in Dizionario biografico degli Italiani, eds. G. Pignatelli et al., Vol. X (Roma: Istituto della Enciclopedia Italiana, 1968), 133-151.

BIBLIOGRAPHY

257

Donati, Gemma, L’“Orthographia” di Giovanni Tortelli, Percorsi dei Classici, 11 (Messina: Centro Interdipartimentale di Studi Umanistici, 2006). Doni Garfagnini, Manuela, Il teatro della storia fra rappresentazione e realtà. Storiografia e trattatistica fra Quattrocento e Seicento, Studi e Testi del Rinascimento Europeo, 18 (Roma: Edizioni di Storia e Letteratura, 2002). Doody, Margaret Anne, ‘Taking it up again’, rev. of Henry James and Revision by Philip Horne (1990), London Review of Books, 21 March 1991, pp. 16-17. Dufays, Jean-Michel, ‘“Medium tempus” et ses équivalents: aux origines d’une terminologie de l’âge intermédiaire’, Pensiero Politico, 21 (1998), 237-249. Dufays, Jean-Michel, ‘La place du concept de Moyen Âge dans l’historiographie’, Revue belge de philologie et d’histoire, 65 (1987), 257273. Dufays, Jean-Michel, ‘Le Moyen Âge au dix-huitième siècle: contribution à l’étude de la terminologie et de la problématique d’“époque intermédiaire”’, Etudes sur le XVIIIe siècle, 8 (1981), 125-145. Edelman, Nathan, ‘The Early Uses of Medium Aevum, Moyen Âge, Middle Ages’, The Romanic Review, 29 (1938), 3-25. Edelman, Nathan, ‘Other Early Uses of Moyen Âge and Moyen Temps’, The Romanic Review, 30 (1939), 327–330. Ekbom, Moa, ‘The Sortes Vergilianae: A Philological Study’ (PhD thesis, Uppsala universitet, 2013). Ellena, Sandra, Die Rolle der norditalienischen Varietäten in der “Questione della lingua”. Eine diachrone Untersuchung zu Sprachbewusstsein, Sprachwissen und Sprachbewertung, Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie, 357 (Berlin - Boston: De Gruyter, 2011). Emmerling-Skala, Andreas, Bacchus in der Renaissance, Studien zur Kunstgeschichte 83, 2 vols (Hildesheim - Zürich - New York: G. Olms, 1994). Enenkel, Karl A. E. - Henk Nellen, H. (eds.), Neo-Latin Commentaries and the Management of Knowledge in the Late Middle Ages and the Early Modern Period (1400-1700), Supplementa Humanistica Lovaniensia, 33 (Leuven: Leuven University Press, 2013). Enenkel, Karl A. E., ‘Ars antiquitatis: Erkenntnissteuerung und Wissensverwaltung in Werken zur römischen Kulturgeschichte’, in Cognition and the Book. Typologies of Formal Organisation of Knowledge

258

BIBLIOGRAPHY

in the Printed Book of the Early Modern Period, eds. K. A. E. Enenkel - W. Neuber, Intersections, 4 (Leiden - Boston: Brill, 2005), pp. 51123. Enenkel, Karl A. E., ‘Reciprocal Authorisation: The Function of Dedications and Dedicatory Prefaces in the 15th and 16th Century ‘Artes antiquitatis’’, in ‘Cui dono lepidum novum libellum?’ Dedicating Latin Works and Motets in the Sixteenth Century, eds. I. Bossuyt et al., Supplementa Humanistica Lovaniensia, 23 (Leuven: Leuven University Press, 2008), pp. 35-47. Enenkel, Karl A. E., ‘Strange and Bewildering Antiquity: Lipsius’ Dialogue ‘Saturnales Sermones’ on the Gladiatorial Games (1582)’, in Recreating Ancient History: Episodes from the Greek and Roman Past in the Arts and Literature of the Early Modern Period, eds. K. Enenkel - J. L. De Jong - J. De Landtsheer, Intersections, 1 (Leiden - Boston: Brill, 2001), pp. 75-99. Eugenio, Marino, ‘Eugenio IV e la storiografia di Flavio Biondo’, in Umanesimo e teologia tra ‘400 e ‘500 [= Memorie domenicane, n. s. 4, 1973] (Pistoia: Centro riviste padri domenicani, 1974), pp. 241287. Fabbrini, Fabrizio, Paolo Orosio. Uno storico (Roma: Edizioni di Storia e Letteratura, 1979). Faithfull, Robert Glynn, ‘The Concept of Living Language’, The Modern Language Review, 48 (1953), 278-292. Falco, Giorgio, La polemica sul Medioevo, 2nd edn, Saggi, 9 (Napoli: Guida, 1988). Fanelli, Vittorio, ‘Gaspare Biondo’, in Dizionario biografico degli Italiani, eds. G. Pignatelli et al., Vol. X (Roma: Istituto della Enciclopedia Italiana, 1968), 559-560. Fattori, Daniela, ‘Venezia e la stampa glagolitica: i Cimalarca’, Studi veneziani, 45 (2003), 213-228. Felix, Gilbert, ‘Biondo, Sabellico and the Beginnings of Venetian Official Historiography’, in Florilegium Historiale. Essays Presented to Wallace K. Ferguson, eds. J. G. Rowe - W. H. Stockdale (Toronto: University Press, 1971), pp. 275-293. Fera, Vincenzo, ‘L’Italia di Biondo’, in Unità d’Italia e Istituto Storico Italiano. Quando la politica era anche tensione culturale, Giornata di Studi (Roma, 28 ottobre 2011) (Roma: Istituto Storico Italiano per il Medio Evo, 2013), pp. 57-71. Ferguson, Wallace K., Il Rinascimento nella critica storica, trans. A.

BIBLIOGRAPHY

259

Prandi, Collezione di Testi e Studi. Storiografia (Bologna: Il Mulino, 1969). Ferrary, Jean-Louis, Onofrio Panvinio et les antiquités romaines, Collection de l’École française de Rome, 214 (Rome - Paris: De Boccard L’Erma di Bretschneider, 1996). Ferraù, Giacomo, Il tessitore di Antequera. Storiografia umanistica meridionale, Nuovi Studi Storici, 53 (Roma: ISIME, 2001). Figliuolo, Bruno, ‘Antonio Panormita ambasciatore a Venezia, tra politica, cultura e commercio librario (1451)’, in Il ritorno dei classici nell’Umanesimo. Studi in memoria di Gianvito Resta, a cura di G. Albanese - C. Ciociola - M. Cortesi - C. Villa (Firenze: SISMEL, 2015), pp. 299-320. Figliuolo, Bruno, ‘Notizie su traduzioni e traduttori greci alla corte di Alfonso il Magnanimo in documenti dell’Archivo de la Corona de Aragón’, Italia Medioevale e Umanistica, 53 (2012), 359-374. Finazzi, Rosa Bianca, ‘In margine all’enchiridion di Byrhtferth’, in Per una storia della grammatica in Europa, Atti del Convegno (Milano, 11-12 settembre 2003), eds. C. Milani - R. B. Finazzi (Milano: ISU Università Cattolica, 2004), pp. 95-108. Fontaine, Jacques, Isidore de Séville et la culture classique dans l’Espagne wisigothique, 2 vols (Paris: Études Augustiniennes, 1959). Fontaine, Marie-Madeleine, ‘Antiquaires et rites funéraires’, in Les funérailles à la Renaissance. XIIe colloque international de la Société Française d’Étude du seizième siècle […], ed. J. Balsamo (Genève: Droz, 2002), pp. 329-349. Forni, Giovanni, ‘Tribù romane e problemi connessi dal Biondo Flavio al Mommsen’, in Studi di storia antica in memoria di Luca de Regibus, Pubblicazioni dell’Istituto di Storia Antica e Scienze Ausiliarie dell’Università di Genova, 6 (Genova: Istituto di Storia Antica, 1969), pp. 17-90. Freund, Walter, Modernus e altre idee del tempo nel Medioevo, trans. G. Santamaria, pref. R. Bodei, Hermes, 2 (Milano: Medusa, 2001). Fubini, Riccardo, ‘Biondo Flavio e l’antiquaria romana’, in Id., Storiografia dell’Umanesimo in Italia da Leonardo Bruni ad Annio da Viterbo, Storia e Letteratura, 217 (Roma: Edizioni di Storia e Letteratura, 2003). Fubini, Riccardo, ‘Biondo, Flavio’, in Dizionario biografico degli Italiani, eds. G. Pignatelli et al., Vol. X (Roma: Istituto della Enciclopedia Italiana, 1968), 536-559.

260

BIBLIOGRAPHY

Fubini, Riccardo, ‘Castiglionchio, Lapo da, detto il Giovane’, in Dizionario biografico degli Italiani, eds. G. Pignatelli et al., Vol. XXII (Roma: Istituto della Enciclopedia Italiana, 1979), 44-51. Fubini, Riccardo, ‘Giacomo Simeoni’, Dizionario biografico degli Italiani, eds. G. Pignatelli et al., Vol. X (Roma: Istituto della Enciclopedia Italiana, 1968), 550. Fubini, Riccardo, ‘L’idea di Italia fra Quattro e Cinquecento: politica, geografia storica, miti delle origini’, Geographia antiqua, 7 (1988), 5366. Fubini, Riccardo, ‘La coscienza del latino negli umanisti: “An Latina lingua Romanorum esset peculiare idioma”’, Studi medievali, s. III, 2 (1961), 505-550 [repr. in Id., Umanesimo e secolarizzazione da Petrarca a Valla (Roma: Bulzoni, 1990), pp. 1-53]. Fubini, Riccardo, Storiografia dell’Umanesimo in Italia da Leonardo Bruni ad Annio da Viterbo, Storia e Letteratura, 217 (Roma: Edizioni di Storia e Letteratura, 2003). Fueter, Eduard, Storia della storiografia moderna, trans. A. Spinelli (Napoli: Ricciardi, 1943). Fumagalli, Vito, ‘Ad Occidente, l’entità Europa nell’Alto Medioevo’, in Storia d’Europa, eds. P. Anderson et al., Vol. III. Il Medioevo, ed. G. Ortalli (Torino: Einaudi, 1994), 341-412. Gaeta, Franco, ‘Storiografia, coscienza nazionale e politica culturale nella Venezia del Rinascimento’, in Storia della cultura veneta, Vol. III, p. 1. Dal primo quattrocento al Concilio di Trento, eds. A. Girolamo - M. Pastore Stocchi (Vicenza: N. Pozza, 1980), 1-91. Gambi, Lucio - Milanesi, Marica - Pinelli, Antonio, La Galleria delle Carte geografiche in Vaticano: Storia e iconografia (Modena: Franco Cosimo Panini, 1994, 1996). Ganszyniec, R., ‘De Sortibus Vergilianis’, Eos, 33 (1930-1931), 179-186. Garin, Eugenio, ‘Medioevo e tempi bui. Concetto e polemiche nella storia del pensiero dal XI al XVIII secolo’, in Concetto, storia, miti, immagini del Medio Evo, ed. V. Branca (Firenze: Sansoni, 1973), pp. 199-224. Garin, Eugenio, ‘Polibio e Machiavelli’, in Machiavelli fra politica e storia, Piccola Biblioteca Einaudi, 596 (Torino: Einaudi, 1993), pp. 328. Garin, Eugenio, Medioevo e Rinascimento. Studi e ricerche, 5th edn, Biblioteca Universale Laterza, 124 (Roma: Laterza, 1998). Gatto, Ludovico, Viaggio intorno al concetto di Medioevo: profilo di storia della storiografia medievale; con uno scritto introduttivo postumo

BIBLIOGRAPHY

261

di Raffaello Morghen, 5th rev. edn, Biblioteca di Cultura, 454 (Roma: Bulzoni, 2002). Giardina, Andrea, Cassiodoro politico, Saggi di storia antica, 27 (Roma: L’Erma di Bretschneider, 2006). Giarrizzo, Giuseppe, La storiografia moderna e il concetto e il termine di Medioevo (secoli XV-XVII) (Catania: Musumeci, 1969). Gilbert, Felix, ‘Biondo, Sabellico and the Beginnings of Venetian Official Historiography’, in Florilegium Historiale: Essays Presented to Wallace K. Ferguson, eds. J. G. Rowe - W. H. Stockdale (Toronto: University of Toronto Press, 1971), pp. 275-293. Gilson, Étienne, ‘Le Moyen Âge comme “saeculum modernum”’, in Concetto, storia, miti, immagini del Medio Evo, ed. V. Branca (Firenze: Sansoni, 1973), pp. 1-10. Gilson, Étienne, Filosofia medievale ed Umanesimo, in Id., Eloisa e Abelardo (appendice), 2nd edn, Saggi, 129 (Torino: Einaudi, 1970), pp. 204-219. Gionta, Daniela, ‘Storia di una citazione erodianea nella “Roma Triumphans”: da Ognibene da Lonigo a Poliziano’, in Vetustatis indagator. Scritti offerti a Filippo Di Benedetto, eds. V. Fera - A. Guida, Percorsi dei Classici, 1 (Messina: Centro Interdipartimentale di Studi Umanistici, 1999), pp. 129-153. Goffart, Walter A., Rome’s Fall and After (London - Ronceverte: Hambledon Press, 1989). González Germain, Gerard, ‘Jean Matal and His Annotated Copy of the Epigrammata Antiquae Vrbis (Vat. Lat. 8495): The Use of Manuscript Sources’, Veleia, 29 (2012), 149-168. Gordon, George, Medium Aevum and the Middle Age, S.P.E. Tract, 19 (Oxford: Clarendon Press, 1925). Gorra, Michael, Portrait of a Novel: Henry James and the Making of an American Masterpiece (New York: Liveright, 2012). Grafton, Anthony, ‘Rediscovering a Lost Continent’, New York Review of Books, 53 no. 15, 5 October 2006, pp. 44-50. Grafton, Anthony, ‘The Identities of History in Early Modern Europe: Prelude to a Study of the Artes Historicae, in Historia: Empiricism and Erudition in Early Modern Europe, eds. G. Pomata - N. G. Siraisi (Cambridge, MA.: MIT Press, 2005), pp. 41-74. Granata, Giovanna, La vicenda editoriale dell’ “Italia illustrata” di Biondo Flavio (Pisa: Il laureato, 1997). Gregorovius, Ferdinand, History of the City of Rome in the Middle Ages,

262

BIBLIOGRAPHY

trans. A. Hamilton, 8 vols (New York: Italica Press, 2000-2004 [= London: G. Bell, 1909-1912]). Grubišić, Vinko, ‘Sveti Jeronim prema Deset govora Petra Pavla Vergerija i Instituciji Marka Marulića’, Colloquia Maruliana, 16 (2007), 107-118. Gualdo Rosa, Lucia, ‘La struttura dell’epistolario bruniano e il suo significato politico’, in Leonardo Bruni cancelliere della Repubblica di Firenze, Convegno di Studi (Firenze, 27-29 ottobre 1987), ed. P. Viti (Firenze: Olschki, 1990), pp. 371-389. Guerrieri, Elisabetta, ‘Andrea di Antonio Cambini (Firenze, 1445-1528)’, in Autografi dei letterati italiani, Vol. II. Il Quattrocento, eds. F. Bausi - M. Campanelli - S. Gentile - J. Hankins, Pubblicazioni del “Centro Pio Rajna” (Roma: Salerno Editrice, 2013), 101-110. Häfner, Ralph - Völkel, Markus (eds.), Der Kommentar in der Frühen Neuzeit, Frühe Neuzeit, 115 (Tübingen: Max Niemeyer, 2006). Hamilton, Richard, ‘Fatal Texts: The “Sortes Vergilianae”’, Classical and Modern Literature, 13 (1993), 309-336. Hankins, James, ‘A Lost Continent of Literature’, Harvard Library Bulletin, 12.1-2 (2001), 21-27. Hankins, James, ‘Editorial Criteria for “Provisional Editions” of Renaissance Latin Texts: Some Comments’, in Renaissance Studies in Honor of Joseph Connors, Vol. II. History, Literature and Music, eds. M. Israëls - L.A. Waldman, The Harvard University Center for Italian Renaissance Studies, 29 (Florence: Villa I Tatti, 2013), 581-588. Hankins, James, ‘The Chronology of Leonardo Bruni’s Later Works (14371443)’, Studi medievali e umanistici, 5-6 (2007-2008), 11-50. Haskell, Francis - Penny, Nicholas, Taste and the Antique. The Lure of Classical Sculpture 1500-1900 (New Haven: Yale University Press, 1981). Hay, Denys, ‘Flavio Biondo and the Middle Ages’, Proceedings of the British Academy, 45 (1959), 97-128 [repr. in Id., Renaissance Essays (London: Hambledon Press, 1988), pp. 32-66]. Hay, Denys, ‘The Italian View of Renaissance Italy’, in Florilegium Historiale: Essays presented to Wallace K. Ferguson, eds. J. G. Rowe W. H. Stockdale (Toronto: University of Toronto Press, 1971), pp. 3-17. Hay, Denys, Europe: The Emergence of an Idea, Edinburgh University Publications. History, Philosophy and Economics, 7 (Edinburgh: Edinburgh University Press, 1957). Hay, Denys, From Roman Empire to Renaissance Europe, Home Studies Books, 20 (London: Methuen, 1953).

BIBLIOGRAPHY

263

Hay, Denys, The Renaissance Debate, European Problem Studies (New York: Holt, Rinehart and Winston, 1965). Helbig, Wolfgang, Führer durch die öffentlichen Sammlungen klassischer Altertümer in Rom, 4th edn, ed. H. Speier, 4 vols (Tübingen: E. Wasmuth, 1963-1972). Herklotz, Ingo, ‘Arnaldo Momigliano’s “Ancient History and the Antiquarian”’, in Momigliano and Antiquarianism: Foundations of the Modern Cultural Sciences, ed. P. N. Miller (Toronto: University of Toronto Press, 2007), pp. 127-153. Herklotz, Ingo, Cassiano Dal Pozzo und die Archäologie des 17. Jahrhunderts, Römische Forschungen der Bibliotheca Hertziana, 28 (München: Hirmer, 1999). Herklotz, Ingo, La Roma degli antiquari: Cultura e erudizione tra Cinquecento e Settecento, Studi sulla Cultura dell’Antico, 8 (Roma: De Luca, 2012). Holtz, Louis, Donat et la tradition de l’enseignement grammatical: Étude sur l’“Ars Donati” et sa diffusion (IVe-IXe siècle) et édition critique, Documents, Études et Répertoires (Paris: CNRS, 1981). Horne, Philip, Henry James and Revision: The New York Edition (Oxford: Oxford University Press, 1990). Huizinga, Johan, ‘La storia del termine Medioevo’, in La mia via alla storia e altri saggi, Collezione Storica (Bari: Laterza, 1967), pp. 181191. Hülsen, Christian, Le chiese di Roma nel Medioevo (Firenze: L. Olschki, 1927). Ianziti, Gary, ‘From Flavio Biondo to Leodrisio Crivelli: The Beginnings of Humanistic Historiography in Sforza Milan’, Rinascimento, 20 (1980), 3-39. Ianziti, Gary, ‘Humanism’s New Science: The History of the Future’, I Tatti Studies, 4 (1991), 59-88. Ianziti, Gary, Writing History in Renaissance Italy. Leonardo Bruni and the Uses of the Past (Cambridge, MA: Harvard University Press, 2012). Imbruglia, Girolamo, ‘Muratori, Ludovico Antonio’, in Dizionario biografico degli Italiani, eds. G. Pignatelli et al., Vol. LXXVII (Roma: Istituto della Enciclopedia Italiana, 2012), 443-452. Kandler, Pietro Paolo, ‘Stridone patria di San Girolamo. Una dissertazione inedita del Kandler’, Atti e Memorie della Società Istriana di Archeologia e Storia Patria, 16 (1900), 182-211.

264

BIBLIOGRAPHY

Kelley, Donald R., ‘Humanism and History’, in Renaissance Humanism: Foundations, Forms, and Legacy, Vol. I, ed. A. Rabil Jr. (Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1988), 236-270. Kemetter, August Maria, ‘Flavio Biondos Verhältnis zu Papst Eugen IV.’, in Jahresbericht des K. K. Staats-Gymnasiums im VI. Bezirke von Wien (Wien: Selbstverlag des K. K. Staats-Gymnasiums im VI. Bezirke, 1896), pp. I-XXXVII. Kibre, Pearl, The Library of Pico della Mirandola (New York: Columbia University Press, 1936). Kidwell, Carol, Pietro Bembo. Lover, Linguist, Cardinal (Montreal Ithaca: McGill-Queen’s University Press, 2004). Labalme, Patricia H., Bernardo Giustiniani. A Venetian of the Quattrocento, Uomini e Dottrine, 13 (Roma: Edizioni di Storia e Letteratura, 1969). Lagomaggiore, Carlo, ‘L’Istoria viniziana di M. Pietro Bembo’, in Nuovo archivio Veneto, Vol. IX (1905), 3-52. Lane, Frederic C., Venice, a Maritime Republic (Baltimore: The Johns Hopkins University Press, 1973). Laureys, Marc, ‘At the Threshold of Humanist Jurisprudence: Andrea Fiocchi’s “De potestatibus Romanis”’, Bulletin de l’Institut historique belge de Rome, 65 (1995), 25-42. Laureys, Marc, ‘Bartolomeo Marliano (1488-1566): ein Antiquar des 16. Jahrhunderts’, in Antiquarische Gelehrsamkeit und bildende Kunst: die Gegenwart der Antike in der Renaissance, ed. K. Corsepius, Atlas. Bonner Beitrage zur Renaissanceforschung, 1 (Köln: König, 1996), pp. 151-167. Laureys, Marc, ‘Biondo Flavio’, in Brill’s New Pauly, Supplements I, Vol. VI. History of Classical Scholarship – A Biographical Dictionary (Leiden - Boston: Brill, 2014), 53-54. Laureys, Marc, ‘Justus Lipsius’s Admiranda and His Views on the Study of History’, in 300 Jahre “Thesaurus Brandenburgicus”. Archäologie, Antikensammlungen und antikisierende Residenzausstattungen im Barock. Akten des Internationalen Kolloquiums Schloss Blankensee, 30. 9. - 2. 1. 2000, eds. H. Wrede - M. Kunze, Cyriacus-Studien zur Rezeption der Antike, 2 (München: Biering & Brinkmann, 2006), pp. 153-166. Lavillatte, Bruno, ‘De la merveille païenne à la merveille chrétienne: la “nouvelle Rome” de Biondo Flavio’, in Roma pagana e Roma cristiana nel Rinascimento. Atti del XXIV Convegno Internazionale (Chianciano

BIBLIOGRAPHY

265

Terme-Pienza, 19-21 luglio 2012), ed. L. Secchi Tarugi (Firenze: Cesati, 2014), pp. 205-216. Le Goff, Jacques, Il Medioevo. Alle origini dell’identità europea, 15th edn (Roma - Bari: Laterza, 2014). Le Goff, Jacques, L’Europa medievale e il mondo moderno, 5th edn, trans. C.M. Carbone, Il Nocciolo, 1 (Roma: Laterza, 2004). Leonardelli, Fabrizio (ed.), ‘Pro bibliotheca erigenda’. Manoscritti e incunaboli del vescovo di Trento Iohannes Hinderbach (1465-1486) [exhibition catalogue] (Trento: Provincia autonoma di Trento - Comune di Trento, 1989). Littlewood, R. Joy, A Commentary on Ovid: Fasti Book VI (Oxford - New York: Oxford University Press, 2006). Lobeck, Otto, ‘Des Flavius Blondus Abhandlung “De militia et iurisprudentia’”, in Programm Nr. 531 des Gymnasiums zum heiligen Kreuz in Dresden (Dresden: 1892). Lopez, Roberto S., La nascita dell’Europa, 3rd rev. edn, Biblioteca di Cultura Storica, 90 (Torino: Einaudi, 1991). López-Cañete Quiles, Daniel, ‘Tres veces Lesbia (nota a Catulo, 58)’, Habis, 35 (2004), 199-205. Lucarini, Carlo Martino - Pontari, Paolo, ‘Nuovi passi inediti dell’ “Italia illustrata” di Biondo Flavio’, Rinascimento, n.s. 42 (2001), 225-257. Lucarini, Carlo Martino, ‘La tradizione manoscritta dell’ “Italia Illustrata” di Biondo Flavio’, Giornale italiano di filologia, 55 (2003), 59-80. Luiso, Francesco Paolo, ‘Studi su l’epistolario e le traduzioni di Lapo da Castiglionchio juniore’, Studi italiani di filologia classica, 7 (1899), 205-299. Mack, Peter, ‘Ramus Reading: the Commentaries on Cicero’s “Consular Orations” and Virgil’s “Eclogues” and “Georgics”’, Journal of the Warburg and Courtauld Institutes, 61 (1998), 111-141. MacRae, Duncan, ‘“Diligentissimus investigator antiquitatis?” ‘Antiquarianism’ and Historical Evidence between Republican Rome and the Early Modern Republic of Letters’. [forthcoming] Marcellino Giuseppe - Ammannati Giulia, Il latino e il ‘volgare’ nell’antica Roma. Biondo Flavio, Leonardo Bruni e la disputa umanistica sulla lingua degli antichi Romani (Pisa: Edizioni della Normale, 2015). Marchiò, Mario Bianco, Come discutevano gli umanisti: Una disputa quattrocentesca sulla lingua parlata dai romani antichi, Universale Atheneum, 191 (Firenze: Atheneum, 2008). Marshall, Peter K., ‘Isidore’, in Texts and Transmission: A Survey of the

266

BIBLIOGRAPHY

Latin Classics, ed. L. D. Reynolds (Oxford: Clarendon Press, 1983), pp. 194-196. Marshall, Peter K., ‘Scriptores Historiae Augustae’, in Texts and Transmission: A Survey of the Latin Classics, ed. L. D. Reynolds (Oxford: Clarendon Press, 1983), pp. 354-356. Marshall, Peter K., ‘Valerius Maximus’, in Texts and Transmission: a Survey of the Latin Classics, ed. L. D. Reynolds (Oxford: Clarendon Press, 1983), pp. 428-430. Marsico, Clementina, ‘Dal Valla al Tortelli. Il V libro delle “Elegantie” e l’“Orthographia”’, in Giovanni Tortelli primo bibliotecario della Vaticana. Miscellanea di studi, eds. A. Manfredi - M. Regoliosi (Città del Vaticano: Biblioteca Apostolica Vaticana, 2016 [in corso di stampa]. Mastrorosa, Ida Gilda, ‘Cassiodoro, Biondo Flavio e la “memoria” dell’Italia teodericiana’, in Acta Conventus Neo-Latini Upsaliensis. Proceedings of the Fourteenth International Congress of Neo-Latin Studies (Uppsala 2009), Vol. I, eds. A. Steiner-Weber et al., 2 vols (Leiden - Boston: Brill, 2012), 661-670. Mastrorosa, Ida, ‘La rinascita umanistica dell’Italia augustea: geografia dei confini e storia politica in Biondo Flavio’, in Da Flavio Biondo a Leandro Alberti. Corografia e antiquaria tra Quattro e Cinquecento, Atti del Convegno di Studi (Foggia, 2 febbraio 2006), ed. D. Defilippis (Bari: Adriatica Editrice, 2009), pp. 181-212. Matthew, Donald J. A., ‘L’entità Europa nel Basso Medioevo’, in Storia d’Europa, eds. P. Anderson et al., Vol. III. Il Medioevo, ed. G. Ortalli (Torino: Einaudi, 1994), 415-537. Mazzocco, Angelo, ‘Some Philological Aspects of Biondo Flavio’s “Roma triumphans”’, Humanistica Lovaniensia, 28 (1979), 1-26. Mazzocco, Angelo, ‘Rome and the Humanists: The Case of Biondo Flavio’, in Rome in the Renaissance: The City and the Myth, ed. P. A. Ramsey (Binghamton - New York: Center for Medieval & Early Renaissance Studies, 1982), pp. 185-195. Mazzocco, Angelo, ‘Decline and Rebirth in Bruni and Biondo’, in Umanesimo a Roma nel Quattrocento: atti del Convegno su umanesimo a Roma nel Quattrocento, New York, 1-4 dicembre 1981, eds. P. Brezzi - M. de Panizza Lorch (Roma - New York: Istituto di Studi Romani, 1984), pp. 249-266. Mazzocco, Angelo, ‘Biondo Flavio and the Antiquarian Tradition’, in Acta Conventus Neo-Latini Bononiensis: Proceedings of the Fourth International Congress of Neo-Latin Studies, ed. R. J. Schoeck (Bing-

BIBLIOGRAPHY

267

hamton, New York: State University of New York, 1985), pp. 123136. Mazzocco, Angelo, Linguistic Theories in Dante and the Humanists, Brill’s Studies in Intellectual History, 38 (Leiden - New York: Brill, 1993). Mazzocco, Angelo, ‘Un’idea politica italiana in Petrarca?’, in Petrarca politico. Atti del Convegno Roma-Arezzo, 19-20 marzo 2004 (Roma: Istituto Storico Italiano per il Medio Evo, 2006), pp. 9-26. Mazzocco, Angelo, ‘“Urbem Romam florentem ac qualem beatus Aurelius Augustinus triumphantem videre desideravit”: A Thorny Issue in Biondo Flavio’s Roma triumphans’, Studi Umanistici Piceni, 30 (2010), 133-141. Mazzocco, Angelo, ‘A Glorification of Christian Rome or an Apology of Papal Policies: a Reappraisal of Biondo Flavio’s “Roma Instaurata” III 83-114’, in Roma e il papato nel Medioevo. Studi in onore di Massimo Miglio, Vol II. Primi e tardi umanesimi: uomini, immagini, testi, ed. A. Modigliani, Storia e Letteratura, 276 (Roma: Edizioni di Storia e Letteratura, 2012), 73-88. McCuaig, William, Carlo Sigonio: The Changing World of the Late Renaissance (Princeton, New Jersey: Princeton University Press, 1989). Meuthen, Erich, ‘Ein “deutscher” Freundeskreis an der römischen Kurie in der Mitte des 15. Jahrhunderts. Von Cesarini bis zu den Piccolomini’, in Synodus. Beiträge zur Konzilien- und allgemeinen Kirchengeschichte. Festschrift für Walter Brandmüller [= Annuarium historiae conciliorum, 27-28] (Paderborn: Schöningh, 1995-1996), pp. 487-542. Miglio, Massimo, ‘Una lettera di Lapo da Castiglionchio il giovane a Flavio Biondo’, Humanistica Lovaniensia, 23 (1974), 1-30. Miglio, Massimo, Storiografia pontificia del Quattrocento, Il mondo Medievale. Sezione di Storia delle Istituzioni, della Spiritualità e delle Idee, 2 (Bologna: Patron, 1976). Miglio, Massimo (ed.), Prefazioni alle edizioni di Sweynheim e Pannartz, prototipografi romani (Milano: Il Polifilo, 1978). Miglio, Massimo, ‘“Viva la libertà et populo de Roma”. Oratoria e politica: Stefano Porcari’, in Palaeographica, diplomatica et archivistica. Studi in onore di Giulio Battelli, Vol. II, Storia e Letteratura, 140 (Roma: Edizioni di Storia e Letteratura, 1979), 381-428 [repr. in Id., Scritture, scrittori e storia, Vol. II. Città e corte a Roma nel Quattrocento, Patrimonium, 4 (Manziana: Vecchiarelli, 1993), 59-95]. Miglio, Massimo, ‘Incunaboli come fonte: il manoscritto utilizzato in

268

BIBLIOGRAPHY

tipografia della Roma instaurata del Biondo (H *3242)’, in Id., Saggi di stampa. Tipografi e cultura a Roma nel Quattrocento, ed. A. Modigliani, R.R. Inedita, 29, Saggi (Roma: Roma nel Rinascimento, 2002), pp. 115-128. Miklas, Heinz (ed.), Glagolitica: zum Ursprung der slavischen Schriftkultur, Schriften der Balkan-Kommission. Philologische Abteilung, 41 (Wien: Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften, 2000). Miller, Peter N., ‘Major Trends in European Antiquarianism, Petrarch to Peiresc’, in The Oxford History of Historical Writing, Vol. III. 14001800, eds. J. Rabasa et al. (Oxford: Oxford University Press, 2012), 244-260. Modigliani, Anna, I Porcari, Saggi, 10 (Roma: Roma nel Rinascimento, 1994). Mommsen, Theodor E., ‘Petrarch’s Conception of the Dark Ages’, Speculum, 17 (1942), 226-42. Monfasani, John, ‘Renaissance Ciceronianism and Christianity’, in Humanisme et église en Italie et en France méridionale, ed. P. Gilli (Rome: École Française de Rome, 2004), pp. 361-379. Moraw, Peter, ‘Gelehrte Juristen im Dienst der deutschen Könige des späten Mittelalters (1273–1493)’, in Die Rolle der Juristen bei der Entstehung des modernen Staates, ed. R. Schnur (Berlin: Duncker & Humblot, 1986), pp. 77-147. Muecke, Frances, ‘“Ante Oculos Ponere”: Vision and Imagination in Flavio Biondo’s Roma triumphans’, Papers of the British School at Rome, 79 (2011), 275-298. Muecke, Frances, ‘“Gentiles nostri”: Roman Religion and Roman Identity in Biondo Flavio’s Roma triumphans’, Journal of the Warburg and Courtauld Institutes, 75 (2012), 93-110. Müller, Gernot Michael, Die ‘Germania generalis’ des Conrad Celtis. Studien mit Edition, Übersetzung und Kommentar, Frühe Neuzeit, 67 (Tübingen: Max Niemeyer, 2001). Müller, Roman, ‘Die spätantike Historiographie und Isidors Epochen des Lateinischen’, in Latin vulgaire - latin tardif VII. Actes du VII Colloque international sur le latin vulgaire et tardif (Sevilla, 2-6 septembre, 2003), ed. C. Arias Abellán (Sevilla: Universidad de Sevilla, 2006), pp. 489-498. Muir, Edwin, ‘Representations of Power’, in Italy in the Age of the Renaissance: 1300-1550, ed. J. M. Najemy (Oxford: Oxford University Press, 2004), pp. 226-245.

BIBLIOGRAPHY

269

Mundt, Felix, Beatus Rhenanus. Rerum Germanicarum libri tres (1531). Ausgabe, Übersetzung, Studien, Frühe Neuzeit, 127 (Tübingen: Niemeyer, 2008). Mulsow, Martin, ‘Antiquarianism and Idolatry: the Historia of Religions in the Seventeenth Century’, in Historia: Empiricism and Erudition in Early Modern Europe, eds. G. Pomata - N. G. Siraisi (Cambridge, MA: The MIT Press, 2005), pp. 181-210. Nativel, Colette, ‘Isaac Vossius, entre philologie et philosophie’, in Isaac Vossius (1618-1689) Between Science and Scholarship, eds. E. Jorink D. van Miert, Brill’s Studies in Intellectual History, 214 (Leiden: Brill, 2012), pp. 243-254. Nogara, Bartolomeo, Scritti inediti e rari di Biondo Flavio, Studi e Testi, 48 (Roma: Tipografia Poliglotta Vaticana, 1927). Olivieri, Achille, ‘Condulmer, Francesco’, in Dizionario biografico degli Italiani, eds. G. Pignatelli et al., Vol. XXVII (Roma: Istituto della Enciclopedia Italiana, 1982), 761-765. Ortalli, Gherardo, ‘Scenari e proposte per un Medioevo europeo’, in Storia d’Europa, Vol. III. Il Medioevo, ed. G. Ortalli (Torino: Einaudi, 1994), 5-40. Pailler, Jean-Marie, Bacchanalia. La répression de 186 av. J.-C. à Rome et en Italie. Vestiges, Images, Tradition, Bibliothèque des écoles françaises d’Athènes et de Rome, 270 (Roma: École française de Rome, 1988). Paravicini Bagliani, Agostino, ‘Il papato medievale e il concetto di Europa’, in Storia d’Europa, Vol. III. Il Medioevo, ed. G. Ortalli (Torino: Einaudi, 1994), 819-845. Pastor, Ludwig, The History of the Popes from the Close of the Middle Ages, ed. and trans. F.I. Antrobus e.a., 40 vols (St. Louis: Herder, 18991953). Pellegrini, Marco, ‘Pio II’, in Enciclopedia dei Papi, Vol. II (Roma: Istituto della Enciclopedia Italiana, 2000), 663-685. Pellegrino, Nicoletta, ‘From the Roman Empire to Christian Imperialism: The Work of Flavio Biondo’, in Chronicling History. Chroniclers and Historians in Medieval and Renaissance Italy, eds. S. Dale - A. W. Lewin - D. J. Osheim (University Park PA: The Pennsylvania State University Press, 2007), pp. 273-298. Pertusi, Agostino, ‘Gli inizi della storiografia umanistica nel Quattrocento’, in La storiografia veneziana fino al secolo XVI. Aspetti e problemi (Firenze: Olschki, 1970), pp. 269-332.

270

BIBLIOGRAPHY

Phillips, Mark, ‘Reconsiderations on History and Antiquarianism: Arnaldo Momigliano and the Historiography of Eighteenth-Century Britain’, Journal of the History of Ideas, 57.2 (1996), 297-316. Pistolesi, Erasmo, Real Museo Borbonico, Vol. III (Roma: Tipografia Gismondi, 1839). Pittaluga, Stefano, ‘La restaurazione umanistica’, in Lo spazio letterario del Medioevo: il Medioevo latino, eds. G. Cavallo - C. Leonardi - E. Menestò, Vol. II. La circolazione del testo (Roma: Salerno, 1994), 191217. Pocock, J. G. A., ‘Flavio Biondo and the Decades of Decline’, in Id., Barbarism and Religion, Vol. III. The First Decline and Fall (Cambridge: Cambridge University Press, 2003), 179-202. Pomata, Gianna - Siraisi, Nancy G. (eds.), Historia: Empiricism and Erudition in Early Modern Europe, Transformations: Studies in the History of Science and Technology (Cambridge, MA: MIT Press, 2005). Pontari, Paolo, ‘Ancora su passi inediti dell’ Italia Illustrata’, Rinascimento, n.s. 43 (2003), 357-415. Pontari, Paolo, ‘Gli artisti nel catalogus virorum illustrium dell’ Italia illustrata di Biondo Flavio’, in G. Albanese - P. Pontari, “De pictoribus atque sculptoribus qui hac aetate nostra claruerunt”. Alle origini della biografia artistica rinascimentale: due storici dell’ Umanesimo [= Letteratura & Arte, 1 (2003)], 59-110. Pontari, Paolo, ‘Alberti e Biondo: archeologia a Nemi’, in Alberti e la cultura del Quattrocento, Convegno Internazionale di Studi (Firenze, Palazzo Vecchio, Salone dei Dugento, 16-17-18 dicembre 2004), eds. R. Cardini - M. Regoliosi, Edizione Nazionale delle Opere di Leon Battista Alberti. Strumenti, 5 (Firenze: Polistampa, 2007), pp. 495-539. Pontari, Paolo, ‘Pictura latens. La dispersa carta geografica d’Italia di Petrarca e Roberto d’Angiò’, Rinascimento, 2nd ser., 49 (2009), 211244. Pontari, Paolo, ‘Italia, Germania, Europa’. Corografia e identità nazionale tra Umanesimo e Rinascimento. In margine alla recente edizione critica della Germania di Enea Silvio Piccolomini’, in RR. Roma nel Rinascimento, 2011, 103-114. Prandi, Alfonso, Interpretazioni del Rinascimento, Problemi e Prospettive. Serie di Storia (Bologna: Il Mulino, 1971). Prosperi, Adriano, ‘Alle origini di una identità nazionale. L’Italia fra l’antico e i “barbari” nella storiografia dell’Umanesimo e della Controriforma’, in Le sentiment national dans l’Europe méridionale aux XVIe

BIBLIOGRAPHY

271

et XVIIe siècles (France, Espagne, Italie), ed. A. Tallon, Collection de la Casa de Velázquez, 97 (Madrid: Casa de Velázquez, 2007), pp. 169188. Rando, Daniela, Dai margini la memoria. Johannes Hinderbach (14181486), Annali dell’Istituto Storico italo-germanico in Trento. Monografie, 37 (Bologna: Il Mulino, 2003). Rando, Daniela, ‘Kulturaustausch an der Universität: Antonio Roselli und Johannes Hinderbach, praeceptor und scholaris in Padua (14401447)’, in Venezianisch-deutsche Kulturbeziehungen in der Renaissance, eds. K. Arnold - F. Fuchs - S. Füssel [= Pirckheimer-Jahrbuch für Renaissance- und Humanismusforschung, 18] (Wiesbaden: Harrassowitz, 2003), pp. 44-53. Rando, Daniela, ‘“Marginalia” della memoria. Le postille come scrittura autobiografica’, in Memoria. Ricordare e dimenticare nella cultura del medioevo. Erinnern und Vergessen in der Kultur des Mittelalters, eds. M. Borgolte - C. D. Fonseca - H. Houben [= Annali dell’Istituto storico italo-germanico in Trento. Jahrbuch des italienisch-deutschen historischen Instituts in Trient, Contributi/Beiträge, 15] (Bologna Berlin: Il Mulino - Duncker & Humblot, 2005), pp. 61-75. Regoliosi, Mariangela, ‘Res gestae patriae e Res gestae ex universa Italia: la lettera di Lapo da Castiglionchio a Biondo Flavio’, in La memoria e la città: scritture storiche tra medioevo e età moderna, eds. C. Bastia M. Bolognani (Bologna: Il Nove, 1995), pp. 273-305. Regoliosi, Mariangela, ‘Riflessioni umanistiche sullo “scrivere storia”’, Rinascimento, 31 (1991), 16-27. Regoliosi, Mariangela, Nel cantiere del Valla: elaborazione e montaggio delle “Elegantiae”, Humanistica, 13 (Roma: Bulzoni, 1993). Ricci, Giovanni, ‘L’altro Giraldi. Lilio Gregorio alle origini del relativismo culturale’, in Giovan Battista Giraldi Cinzio gentiluomo Ferrarese, eds. M. Tempera - P. Cherchi - M. Rinaldi, Pubblicazioni dell’Università di Ferrara, 10 (Firenze: L. S. Olschki, 2008), pp. 4551. Ricklin, Thomas, ‘Giovanni Andrea Bussi und die “media tempestas” oder was die Geschichte von einem Esel lehrt’, Internationale Zeitschrift für Philosophie, 2 (2004), 5-47. Rizzo, Gino (ed.), L’identità nazionale nella cultura letteraria italiana. Atti del III Congresso nazionale dell’ADI, Associazione degli italianisti italiani (Lecce-Otranto, 20-22 settembre 1999) (Galatina: Congedo, 2001).

272

BIBLIOGRAPHY

Rizzo, Silvia, Il lessico filologico degli umanisti, Sussidi eruditi, 26 (Roma: Edizioni di Storia e Letteratura, 1984). Rizzo, Silvia, Ricerche sul latino umanistico, Vol. I, Storia e Letteratura, 213 (Roma: Edizioni di Storia e Letteratura, 2002). Rohlfs, Gerhard, Calabria e Salento. Saggi di storia linguistica. Studi e ricerche, Studi di Glottologia (Ravenna: Longo, 1980). Rossi, Giovanni, Incunaboli della modernità. Scienza giuridica e cultura umanistica in André Tiraqueau (1488-1558) (Torino: Giappichelli, 2007). Roth, Philip, The Ghost Writer (New York: Farrar, Straus and Giroux, 1979). Rubinstein, Nicolai, ‘Il Medioevo nella storiografia italiana del Rinascimento’, in Concetto, storia, miti, immagini del Medio Evo, ed. V. Branca (Firenze: Sansoni, 1973), pp. 429-448. Runciman, Steven, Storia delle Crociate, Einaudi Tascabili, Saggi 133, 2 vols (Torino: Einaudi, 1993). Sabbadini, Remigio, ‘Cronologia documentata della vita del Panormita e del Valla’, in Studi sul Panormita e sul Valla, eds. L. Barozzi - R. Sabbadini (Firenze: Le Monnier, 1891), pp. 49-148. Sabbadini, Remigio, Il metodo degli umanisti (Firenze: Felice le Monnier, 1922). Sartori, Franco, ‘Galli transalpini transgressi in Venetiam (Liv., XXXIX, 22, 6-79)’, in Id., Dall’Italia all’Italia, Vol. II (Padova: Programma, 1993), pp. 3-37. Sasso, Gennaro, ‘Polibio e Machiavelli: costituzione, potenza, conquista’, Giornale critico della filosofia italiana, (1961), 52-86. Schullian, Dorothy M., ‘Valerius Maximus’, in Catalogus Translationum et Commentariorum. Mediaeval and Renaissance Latin Translations and Commentaries. Annotated Lists and Guides, Vol. V, eds. P. O. Kristeller et al. (Washington D. C: Catholic University of America Press, 1984), 287-404. Segre, Cesare, Avviamento all’analisi del testo letterario (Torino: G. Einaudi, 1985). Shackleton Bailey, David Roy, Propertiana, Cambridge Classical Studies (Cambridge: Cambridge University Press, 1956). Smolinsky, Heribert,‘Domenico Domenichi’, in Dizionario biografico degli Italiani, eds. G. Pignatelli et al., Vol. XL (Roma: Istituto della Enciclopedia Italiana, 1991), 691-695. Sorrento, Luigi, ‘Medioevo: il termine e il concetto’, in Medievalia. Problemi e studi (Brescia: Morcelliana, 1943), pp. 28-110.

BIBLIOGRAPHY

273

Spring, Peter, ‘The Topographical and Archaeological Study of the Antiquities of the City of Rome, 1420-1447’ (unpublished doctoral thesis, University of Edinburgh, 1972). Steinby, E. M. (ed.), Lexicon Topographicum Urbis Romae, 5 vols (Roma: Quasar, 1993- 2000). Stenhouse, William, ‘Thomas Dempster, Royal Historian to James I, and Classical and Historical Scholarship in Early Stuart England’, Sixteenth Century Journal, 35 (2004), 397-412. Stenhouse, William, Reading Inscriptions and Writing Ancient History: Historical Scholarship in the Late Renaissance, Bulletin of the Institute of Classical Studies, Supplement 86 (London: Institute of Classical Studies, 2005). Stevens, Henry J., ‘Lorenzo Valla and Isidore of Seville’, Traditio, 31 (1975), 343-348. Stotz, Peter, ‘Mittelalterliches Latein: ein Haus mit vielen Wohnungen’, Filologia mediolatina, 13 (2006), 1-26. Strnad, Alfred A., ‘Johannes Hinderbachs Obödienz-Ansprache vor Papst Pius II. Päpstliche und kaiserliche Politik in der Mitte des Quattrocento’, Römische Historische Mitteilungen, 10 (1966-1967), 43-182. Strnad, Alfred A., ‘Wie Johannes Hinderbach zum Bistum Trient kam. Persönlichkeit, Herkunft und geistliche Laufbahn eines landesfürstlichen Protégés’, in Id., Dynast und Kirche. Studien zum Verhältnis von Kirche und Staat im späteren Mittelalter und in der Neuzeit, eds. J. Gelmi - H. Gritsch, Innsbrucker Historische Studien, 18-19 (Innsbruck: Studien, 1997), pp. 381-432. Stroumsa, Guy G., A New Science: The Discovery of Religion in the Age of Reason (Cambridge, MA: Harvard University Press, 2010). Syme, Ronald, Ammianus and the Historia Augusta (Oxford: Clarendon Press, 1968). Tallini, Gennaro, ‘Nuove coordinate biografiche per Giovanni Tarcagnota da Gaeta (1508-1566)’, Italianistica. Rivista di letteratura italiana, 42 (2013), 105-126. Tavoni, Mirko, Latino, grammatica, volgare: Storia di una questione umanistica, Medioevo e Umanesimo, 53 (Padova: Antenore, 1984). Toynbee, Jocelyn M. C., Death and Burial in the Roman World (Ithaca NY: Cornell University Press, 1971). Van Hulst, Félix, ‘André Schott’, Revue de Liège, 6 (1846), 249-267. Varga, Lucie, Das Schlagwort vom finsteren Mittelalter, Veröffentlichungen des Seminars für Wirtschafts- und Kulturgeschichte an der Universität Wien, 8 (Baden: Rohrer, 1932).

274

BIBLIOGRAPHY

Vasoli, Cesare, Umanesimo e Rinascimento, 2nd edn, Storia della Critica, 7 (Palermo: Palumbo, 1976). Vedaldi Iasbez, Vanna, ‘Cesare, “Forum Iulii” e il confine nord-orientale dell’Italia’, in L’ultimo Cesare. Scritti, riforme, progetti, congiure. Atti del Convegno Internazionale (Cividale del Friuli, 16-18 settembre 1999), ed. G. Urso (Roma: L’Erma di Bretschneider, 2000), pp. 329352. Vidal, Gore, ‘Speaking of Books: Making and Remaking’, The New York Times, Book Review Section, November 14, 1965. Vine, Angus, In Defiance of Time: Antiquarian Writing in Early Modern England (Oxford: Oxford University Press, 2010). Vitale, Maurizio, ‘Le origini del volgare nelle discussioni dei filologi del ’400’, Lingua nostra, 14 (1953), 64-69. Viti, Paolo, ‘La struttura dell’epistolario privato’, in Leonardo Bruni e Firenze: Studi sulle lettere pubbliche e private, ed. P. Viti, Humanistica, 12 (Firenze: Bulzoni, 1992), pp. 311-338. Wagendorfer, Martin, Studien zur Historia Austrialis des Aeneas Silvius de Piccolominibus, Mitteilungen des Instituts für Österreichische Geschichtsforschung, Ergänzungsband 43 (Wien - München: Oldenbourg, 2003). Walsh, P. G., ‘Making a Drama out of a Crisis: Livy on the Bacchanalia’, Greece & Rome, 43 (1996), 188-203. Weiss, Roberto, ‘A Note on the So-Called “Fidei Simulacrum”’, Journal of the Warburg and Courtauld Institutes, 24 (1961), 128. Welber, Mariano, ‘Manoscritti trentini e attività letteraria di Johannes Hinderbach’, in Il principe vescovo Johannes Hinderbach (1465-1486) fra tardo Medioevo e Umanesimo, eds. Iginio Rogger - Marco Bellabarba (Bologna: Edizioni Dehoniane, 1992), pp. 65-94. White, Jeffrey A., ‘Towards a Critical Edition of Biondo Flavio’s “Italia illustrata”: A Survey and an Evaluation of the MSS.’, in Umanesimo a Roma nel Quattrocento, eds. P. Brezzi - M. Panizza Lorch (Roma: Istituto di Studi Romani, 1984), pp. 267-293. Williams, Phyllis L., ‘Two Roman Reliefs in Renaissance Disguise’, Journal of the Warburg and Courtauld Institutes, 4 (1940-41), 47-66. Wilson-Okamura, David Scott, Virgil in the Renaissance (Cambridge New York: Cambridge University Press, 2010). Wirth, Karl-August, ‘Fides III: “Fidei simulacrum”’, in Reallexikon zur Deutschen Kunstgeschichte, Vol. VIII (München: Beck, 1985), 831-876. Wrede, Henning, ‘Römische Antikenprogramme des 16. Jahrhunderts’, in

BIBLIOGRAPHY

275

Il Cortile delle Statue. Der Statuenhof des Belvedere im Vatikan. Akten des internationalen Kongresses zu Ehren von Richard Krautheimer, Rom, 21.-23. Oktober 1992, eds. M. Winner - B. Andreae - C. Pietrangeli (Mainz: von Zabern, 1998), pp. 83-115. Wrede, Henning, Cunctorum splendor ab uno. Archäologie, Antikensammlungen und antikisierende Ausstattungen in Nepotismus und Absolutismus, Schriften der Winckelmann-Gesellschaft, 18 (Stendal: Winckelmann-Gesellschaft, 2000). Wright, Roger, Late Latin and Early Romance in Spain and Carolingian France, ARCA, Classical and Medieval Texts, Papers and Monographs, 8 (Liverpool: Francis Cairns, 1982). Zabughin, Vladimiro, Giulio Pomponio Leto. Saggio critico, 2 vols (Roma: La Vita letteraria, 1909-1912). Zippel, Gianni, ‘Lorenzo Valla e le origini della storiografia umanistica a Venezia’, Rinascimento, 7 (1956), 93-133.

CONTRIBUTORS Catherine Castner is Professor and Program Director of Classics in the Department of Languages, Literatures, and Cultures at the University of South Carolina in Columbia, South Carolina, USA. Her main areas of scholarly interest are Lucretius and Roman Epicureanism, and neoLatin descriptions of Italy, in particular Biondo Flavio’s Italia illustrata. She is author of Biondo Flavio’s Italia illustrata: Text, Translation, and Commentary (2 vols.: Binghamton, NY, 2005, and Albany, NY, 2012). She is presently at work on On Crusading and Other Works, a volume of Biondo’s minor works, for the I Tatti Renaissance Library. Fabio Della Schiava is a post-doctoral researcher at the University of Bonn, where he is preparing a critical edition of Biondo Flavio’s Roma instaurata in the context of a project, sponsored by the Deutsche Forschungsgemeinschaft (DFG). His primary research interests lie in early modern antiquarianism and historiography, with a focus on Rome and papal ideology, the classical and medieval legacy in the Italian Renaissance and the cultural transfer of Italian humanism north of the Alps. Along with Carla Maria Monti and Angelo de Patto he has edited a volume containing Agostino Sottili’s Scritti petrarcheschi (2015). The book version of his doctoral dissertation, an edition of Maffeo Vegio’s De rebus antiquis memorabilibus basilicae S. Petri Romae, is forthcoming. Fulvio Delle Donne is Professor of Medieval and Humanistic Latin Literature at the Università della Basilicata and is scientific coordinator of the Scuola storica nazionale per l’edizione delle fonti narrative at the Istituto Storico Italiano per il Medio Evo. His research ranges from the Early Middle Ages to Humanism, and combines philological and historical methods. Recent book publications include Federico II: la condanna della memoria (2012), Alfonso il Magnanimo e l’invenzione dell’Umanesimo monarchico (2015), and critical editions of Andreas Ungarus (2014), of Petrus de Vinea (2014), and of Biondo’s De verbis Romanae locutionis (2008). Marc Laureys is Professor of Medieval Latin and Neo-Latin Philology and Founding Director of the Centre for the Classical Tradition at the University of Bonn. His main areas of scholarly interest are early modern historiography and antiquarianism, particularly in Italy and the Low

278

CONTRIBUTORS

Countries, the classical tradition in Medieval Latin and Neo-Latin literature, and polemical discourse in Renaissance humanism. Together with Karl August Neuhausen (Bonn), he is editor-in-chief of the Neulateinisches Jahrbuch and the Noctes Neolatinae. His latest edited volumes are Forms of Conflict and Rivalries in Renaissance Europe (2015), along with David Lines and Jill Kraye, and Polemik im Dialog des RenaissanceHumanismus, along with Uwe Baumann and Arnold Becker (2015). Giuseppe Marcellino earned a PhD in Classical Philology, Linguistics and History from the Scuola Normale Superiore in Pisa. He has worked on topics related to both classical philology as well as Neo-Latin studies. He published the critical edition, with introduction and commentary, of Favonius Eulogius’ Disputatio de Somnio Scipionis (Napoli: D’Auria, 2012), and currently he is working on the fifteenth-century Latin literature in Italy (Biondo Flavio, Leonardo Bruni, Giannozzo Manetti). Angelo Mazzocco is Professor Emeritus of Italian and Spanish at Mount Holyoke College specializing in Medieval and Renaissance culture with emphasis on Dante, antiquarianism, historical linguistics, and Renaissance humanism. His most recent publications include ‘A glorification of Christian Rome or an apology of papal policies: A reappraisal of Biondo Flavio’s Roma instaurata III.84-114’ in Roma e il Papato nel Medioevo (2012). The recipient of many grants and fellowships throughout his career, he was named a Mellon Emeritus Fellow by the Andrew W. Mellon Foundation for his current work on Biondo. Frances Muecke is an Honorary Senior Lecturer at the University of Sydney and a Fellow of the Australian Academy of the Humanities. With the support of the Australian Research Council (DP130102112), she is working with Dr M. Agata Pincelli on an edition and translation of Biondo’s Roma triumphans for the I Tatti Renaissance Library and, with Dr Maurizio Campanelli, editing a collection of essays on Roma triumphans. Her main interests are antiquarianism and the history of scholarship in Rome between 1450 and 1527. Her publications on humanist scholarship include Domizio Calderini, Commentary on Silius Italicus, ed. F. Muecke and John Dunston† (Geneva: Droz, 2011). Paolo Pontari is Professor of Medieval and Humanistic Latin Literature and member of the Department of Philology, Literature and Linguistics at

CONTRIBUTORS

279

the University of Pisa; Principal Investigator at Pisa of the Italian “FIRB project” about Francesco Filelfo’s historical and political works; member of the “Consulta per il Medioevo e l’Umanesimo Latini”; member and treasurer of the Scientific Committee for the “Edizione Nazionale dei testi della Storiografia umanistica”. His main fields of interest are medieval and early modern Latin historiography, geography and antiquarianism. He published several critical editions of important historical Latin works of Renaissance humanism, such as Antonio Ivani da Sarzana, Opere storiche (2006); Pietro Ranzano, Descriptio totius Italiae (2007); and Blondus Flavius, Italia illustrata, Vols. I-II (2011-2014). Jeffrey A. White is a classicist, and he has taught in most compartments of the classics, Latin and Greek, since 1976, at St. Bonaventure University in up-state New York. His teachers were Robert Renehan, Ernst Badian, Leendert G. Westerink. His research interests have included: the textual transmission of Cicero’s Brutus (the topic of his dissertation and his tirocinium in Biondo Flavio), Greek and Roman Mythology, Neo-Latin prose. He has been working on Biondo Flavio’s Italia illustrata since 1983. Harvard University Press (the I Tatti Renaissance Library) will print Vol. II of his Italy Illuminated, concluding the work (text, translation, and commentary), in 2016.

INDEX CODICUM MANUSCRIPTORUM Arezzo, Biblioteca Città di Arezzo, ms. 233: 108 Bern, Burgerbibliothek, 576: 108 Bernkastel-Kues, Bibliothek des St. Nikolaus-Hospitals, 157: 108, 134 n. 7, 201 n. 19 Bologna, Biblioteca Universitaria, ms. 1139 (Frati 2276): 203 n. 27 Bruxelles / Brussel, Bibliothèque royale de Belgique / Koninklijke Bibliotheek van België, 359-361: 108 Carpentras, Bibliothèque Inguimbertine, 487 (Lambert 478): 108 Dresden, Sächsische Landesbibliothek, F 66: 64 n. 42, 65 n. 44, 108 Ferrara, Biblioteca Comunale Ariostea, II 180: 108 Firenze, Biblioteca Medicea Laurenziana, Ashb. 291: 108; Laur. plut. 20 sin. 1: 126; Laur. plut. 54.4: 109; Laur. plut. 76.50: 109, 134 n. 8; Laur. plut. 65.17: 199 Firenze, Biblioteca Nazionale Centrale, Conv. Soppressi J I 45 (San Marco 379): 109; Magliabechi XIII, 38: 199, 207 n. 48 Firenze, Biblioteca Riccardiana, 1198: 203 Foligno, Biblioteca Ludovico Jacobilli del Seminario vescovile, 37: 109 Forlì, Biblioteca Comunale “A. Saffi”, I 41: 109 Genova, Biblioteca Durazzo, B I 9: 107, 109, 123 Göteborg, Universitetsbiblioteket, 27: 109 Győr, Egyházmegyei Kincstár és Könyvtár, I 1: 109 London, British Library, Add. 17375: 109; Add. 21956: 109; Harl. 4913: 109 Lucca, Biblioteca Statale, 1437 (L. 149, rubro 130): 109 Madrid, Biblioteca Nacional, 6518: 109 Mainz, Martinus-Bibliothek, ms. 165: 135 n. 9 Messina, Biblioteca Regionale Universitaria, Fondo Vecchio 110: 109, 201 n. 19 Modena, Biblioteca Estense, ms. lat. 237 (α O 5 13): 69, 81 n. 101, 86 ; Campori 101 (γ D 1 20): 109 Montecassino, Biblioteca Statale di Montecassino, 598 T: 109 München, Bayerische Staatsbibliothek, Clm 754: 224 Napoli, Biblioteca Governativa dei Gerolamini, XXVIII 2-15: 109 New Haven, Yale University Library, 779: 109 Padova, Biblioteca Capitolare, D. 45: 109 Paris, Bibliothèque nationale de France, ms. lat. 5825A: 109; ms. lat. 5825B: 109; ms. lat. 5867: 71 n. 70; ms. lat. 6802: 126 Ravenna, Biblioteca Classense, 203: 199 n. 11, 200; 228: 109 Roma, Biblioteca Angelica, 1536 (V.4.16): 109 Roma, Biblioteca Casanatense, 1023: 109; 1403: 187 n. 26 Salzburg, Universitätsbibliothek, M I 265: 109 San Daniele del Friuli, Biblioteca Civica Guarneriana, Guarner. 106: 109 San Lorenzo de El Escorial, Real Biblioteca del Monasterio de San Lorenzo, s.III.27: 116-117 Siena, Biblioteca Comunale degli Intronati, K X 34: 109; K X 35: 109 Trento, Biblioteca Comunale, 1580: 145 n. 38; W 3387: 135 n. 9; W 3388: 135 n. 9; W 3498: 109, 135 n. 9, 137 n. 18

282

INDEX CODICUM MANUSCRIPTORUM

Urbino, Biblioteca Universitaria, Fondo dell’Università, 104: 109 Città del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 1096: 109; Ottob. lat. 1279: 107-109, 205; Ottob. lat. 1375: 109; Ottob. lat. 1592: 46 n. 40; Ottob. lat. 2369: 161 n. 28, 201, 207 n. 48; Pal. Lat. 948: 207 n. 48; Reg. lat. 729: 203 n. 27; Reg. lat. 827: 107, 109; Urb. lat. 454: 109; Urb. lat. 1345: 116; Vat. lat. 1071: 36 n. 2; Vat. lat. 1478: 111 n. 14; Vat. lat. 1795: 68 n. 60, 158 n. 20; Vat. lat. 1940: 71 n. 70; Vat. lat. 1941: 109; Vat. lat. 1942: 109, 127 n. 58; Vat. lat. 1943: 109, 134 n. 8; Vat. lat. 1944: 107, 109, 127 n. 58; Vat. lat. 1946: 71 n. 70, 159 n. 23; Vat. lat. 1795: 166 n. 42; Vat. lat. 2005: 158 n. 20; Vat. lat. 5911: 58 n. 16; Vat. lat. 6311: 109; Vat. lat. 7310: 109, 134 n. 8; Vat. lat. 10803: 109 Venezia, Biblioteca Nazionale Marciana, Lat. X 21 (3523): 109, 134 n. 6, 160 n. 25; Lat. XIV 273 (4346): 109 Wien, Österreichische Nationalbibliothek, s.n. 2960: 135 n. 9, 203, 207 n. 48; s.n. 2961: 135 n. 9; s.n. 2962: 135 n. 9

INDEX NOMINUM Accursius: 51 Aelianus Tacticus: 160 n. 24 Agrippa, Marcus Vipsanius: 114-115, 177 Alaric I (King of the Visigoths): 16, 36, 43-45, 48, 67, 154, 157, 174, 216 Albergati, Niccolò (Cardinal): 202 Alberico da Barbiano: 164 Alberti, Leandro: 27, 180, 187-188 Alberti, Leon Battista: 11, 163, 202 Alboin (King of the Lombards): 171 Alessandri, Alessandro: 220 n. 4, 222223 Alexander I (King of Epirus): 24, 174, 216 Alexander VI (Pope): 102 n. 48 Alfonso of Aragon, the Magnanimous (King of Aragon and of Naples): 19, 25-26, 89, 92 n. 13, 43 n. 27, 64-68, 72-73, 80-81, 83-84, 154 n. 10, 158 n. 20, 160, 175, 178, 198-199, 204 Altichiero da Zevio: 199 Amalasuntha (Queen of the Ostrogoths): 173 Antonio di Puccio Pisano, see Pisanello Apelles: 33, 199 Apianus, Petrus: 33, 233-236 Apollodorus of Damascus: 160 Apuleius: 153 n. 9 Arcadius (Byzantine Emperor): 45, 75, 98 n. 31 Aretino, Giovanni: 56, 97 Artegna, Guarnerio d’: 126 Ashburnham, Bertram IV (Earl of Ashburnham): 127 Athenaeus Mechanicus: 160 n. 24 Attila (King of the Huns): 95, 190 Augustine (Saint): 44 n. 32, 78, 79 n. 98, 228-229, 237 Augustus (Roman Emperor): 91, 114, 141 n. 29, 146 n. 40, 167, 168, 178 Bacci, Giovanni: 56 Balestreri, Giovanni: 9

Barbaro, Ermolao: 62, 68-69, 78 Barbaro, Francesco: 10, 14, 22-23, 56 n. 8, 57-63, 70, 95-98, 118, 160 n. 24, 167, 198, 201 n. 16 Barbaro, Zaccaria: 58, 68 Barbo, Pietro, see Paulus II (Pope) Beccadelli, Antonio: 66, 73 n. 78, 159160 n. 24 Becchi-Nettoli (Florentine Family): 124 Bekynton (Beckington), Thomas (Bishop of Bath and Wells): 62 n. 31 Bembo, Pietro: 29-30, 89, 95, 98-102 : Bessarion (Cardinal): 136 Biglia, Andrea: 64, 97 Biondo, Gaspare: 33, 67 n. 55, 107, 108 n. 7, 110-111, 116-117, 119-120, 143-144, 146-147, 161 n. 28, 186, 188 n. 28, 192, 201 n. 19, 204-208 Biondo, Girolamo: 115, 117, 121, 130, 203 n. 27 Biondo, Matteo: 200 Birago, Lampugnino: 159 n. 24 Boccaccio, Giovanni: 126 n. 52, 162 n. 32, 165 Boissard, Jean-Jacques: 236 Bonini, Bonino (Printer): 110, 127, 160 n. 26 Borgia, Alfonso, see Callixtus III (Pope) Borgia, Cesare: 102 n. 48 Borgia, Lucrezia: 102 n. 48 Borgia, Rodrigo, see Alexander VI (Pope) Bracciolini, Giovan Battista: 118-119, 134 n. 8 Bracciolini, Jacopo: 120, 123, 134 n. 8 Bracciolini, Poggio: 11, 16, 51, 116, 118119, 123, 134 Bracelli, Giacomo: 92, 180, 198 Brunelleschi, Filippo: 199 n. 13 Bruni, Leonardo: 11, 15-16, 27, 29, 35 n. 1, 48-49, 51, 55-56, 62, 64, 68-69, 73, 75-78, 84, 98, 159 n. 24, 172, 182 Budé, Guillaume: 220

284

INDEX NOMINUM

Buonarroti, Michelangelo, see Michelangelo Buondelmonti, Cristoforo: 180 Bussi, Giovanni Andrea (Bishop of Aleria): 117, 153, 154 n. 9 Bussone, detto il Carmagnola, Francesco, see Carmagnòla, Francesco il Butler, Alban: 231 Caecilius Statius: 46-47 Caesar: 46, 76, 82, 100, 166 n. 42 Calandrini, Filippo: 202 n. 20 Callixtus III (Pope): 203 Cambini, Andrea: 67 Camden, William: 27, 188 Campofregoso, Pietro di (Duke of Genoa): 160 Canensi, Michele: 63 Capranica, Domenico (Cardinal): 10, 105 n. 1, 118, 134 n. 8 Carmagnòla, Francesco il (Count of Carmagnola): 97 Carrion, Louis: 222 n. 13, 229 Carvajal, Juan (Cardinal): 136 Casaubon, Isaac: 238, 240 Cassiodorus: 28, 52, 112, 138, 142 n. 33 Castiglionchio, Lapo da (The Younger): 55-58, 63-64, 184 Castiglioni, Guarniero: 62 Cato the Elder: 37, 184 Cellarius, Christophorus: 154 n. 9 Celtis, Konrad: 27, 188 Cennini, Piero: 123 Cerchi (Florentine Family): 123 Charlemagne (King of the Franks, Holy Roman Emperor): 172 Charles VIII (King of France): 100 Chaula, Tommaso: 65 Cicero: 10, 28, 36-37, 42, 46-48, 53, 100, 138 n. 21, 177, 185, 237 Colonna, Oddone, see Martinus V (Pope) Colonna, Prospero (Cardinal): 163 n. 34, 185, 198 Columbus, Christopher: 101, 102 n. 47

Condulmer, Francesco: 169, 202 Condulmer, Gabriele, see Eugenius IV (Pope) Constantine the Great (Emperor): 18, 76 Contarini, Donato: 95 n. 22 Correr, Paolo: 97 Cortesi, Paolo: 133 n. 1, 185 Corvini, Giovanni: 56 n. 7 Corvinus, Matthias (King of Hungary): 123 Crinitus, Petrus: 223-224, 237 n. 75 Crivelli, Leodrisio: 98 n. 32, 185 Curtius Rufus: 72 Cyriac of Ancona: 180 Cyrillus (Saint): 169 n. 50, 170 n. 52 Dacier, André: 230 Dale, Anton van: 240 Dante Alighieri: 151, 152 n. 3, 172 Danti, Ignazio: 189 Dempster, Thomas: 221-223 Desiderius (King of the Lombards): 171 n. 57 Diocletian (Roman Emperor): 18, 147 n. 44 Dominici, Domenico (Bishop of Torcello and Brescia): 143-144 n. 36, 204, 208 Donatello: 199 Donatus, Aelius: 40 n. 13 Du Choul, Guillaume: 220, 222 Ennius: 37 Erasmus of Rotterdam: 151, 168 n. 47 Este, Leonello d' (Marquis of Ferrara): 18, 41, 60-66, 81, 193 n. 40 Eucherius (Son of Stilicho): 44 n. 30 Eudoxia, Licinia: 45 n. 36 Eugenius IV (Pope): 10-11, 15, 18, 83, 106, 129, 134, 141, 169, 201-203 Eusebius: 38 n. 7, 168-169, 214 Ezzelino III da Romano: 90 Facio, Bartolomeo: 66, 73 n. 77, 160 n. 24, 183 n. 16 Fauno, Lucio: 106, 188, 219 n. 3

INDEX NOMINUM

285

Federico da Montefeltro (Duke of Urbino): 124 Ferdinand I (King of Aragon): 65 Festus, Sextus Pompeius: 112-113, 230 Filelfo, Francesco: 90 n. 4 Fiocchi, Andrea: 16, 222 Fonzio, Bartolomeo: 123, 134 n. 8 Fortebraccio, Niccolò: 10 Foscari, Francesco (Duke of Venice): 95, 97, 160 Foscarini, Ludovico: 93 n. 17 Frederick II (Holy Roman Emperor): 91 Frederick III (Holy Roman Emperor): 25, 135-136, 158 n. 20 Froben (Printers): 15 n. 22, 49 n. 47, 106, 116, 154 n. 11, 160 n. 26, 162 n. 31, 165 n. 37, 166 n. 40, 168 n. 47, 172 n. 58, 173 n. 60, 188, 195, 200, 219 n. 3 Frontinus, Sextus Julius: 113-114, 116-117, 138, 159 n. 24 Fulvio, Andrea: 27, 139 n. 22 Funck, Johann Nicolaus: 236

Gregoriis, Gregorius de: 110, 160 n. 26, 239 n. 85 Gronovius, Jacob: 232 Grouchy, Nicolas de: 220, 222 Guarino da Verona (Guarino Veronese): 9-10, 13 n. 17, 29, 41-42, 48, 179, 188 n. 28 Guichard, Claude (Historian and Poet): 227 Guido da Polenta: 164

Gaddi, Taddeo: 199 Galla Placidia, Aelia: 45 Geoffrey of Monmouth: 158 n. 20 Geiseric (King of the Vandals and Alans): 36, 45 Gelasius I (Pope): 155 Gentile da Fabriano: 199 n. 13, 202 Gianfilippi, Paolino: 128 Giglio, Domenico (Printer): 106 n. 3 Giotto di Bondone: 132, 199 Giovanni da Arezzo, see Aretino, Giovanni Giovanni da Ravenna: 164 Giraldi, Lilio Gregorio: 227 Giuliano, Andrea: 9 Giustiniani, Bernardo: 77 n. 96, 96 n. 24 Giustiniani, Leonardo: 10 Gorraeus, Richardus (Richard de Gorris): 230 Gracchus, Gaius: 37 Graevius, Johann Georg: 227

Isidore of Seville: 28, 37-43, 46, 48 n. 43

Hadrianus I (Pope): 171, 172 n. 57 Haemste, Hugo: 135 n. 9, 137 n. 18, 203 Hannibal: 174, 216 Heron of Alexandria: 160 n. 24 Hildebrand, Joachim: 231 Hinderbach, Johannes: 30-31, 118, 126, 133-149, 203 Honestus, Petrus: 121 n. 36 Honorius (Western Roman Emperor): 98 n. 31, 157 n. 19 Hunyadi, János: 21-22

Jerome (Saint): 31, 38 n. 7, 44, 167-170 Jordanes: 45 Joseph II (Patriarch of Constantinople): 200 Julius Africanus, Sextus: 160 n. 24 Julius II (Pope): 101 Justin (Historian): 72 Kekaumenos: 159 n. 24 Kipping, Heinrich: 223 Kranewitter, Carl Friedrich: 232 Labeo, Quintus Fabius (Roman consul): 116 Laelius, Gaius: 47 Landriani, Gerardo: 10 Leo I (Pope): 45 n. 36 Leo VI the Wise (Byzantine Emperor): 160 n. 24

286

INDEX NOMINUM

Leonicenus, Omnibonus, see Ognibene da Lonigo Leto, Pomponio: 116, 134 n. 8, 207, 220, 222 Licinius, Gaius: 116 Lignamine, Giovanni Filippo de (Printer): 67 n. 54, 108 n. 7, 204, 208 Ligorio, Pirro: 220 Livius Andronicus: 38 Livy: 72, 100, 127, 166, 174, 178, 181, 185, 228-229, 237, 239-240 Lolli Piccolomini, Gregorio: 25, 121 n. 37 Loredan, Leonardo: 100 Loredan, Pietro (Admiral): 10, 95 Loschi, Antonio: 16 Lucullus, Lucius Licinius (Consul 74 BC): 86-87 Machiavelli, Niccolò: 27, 154-155 Maffei, Raffaele: 185, 187, 189 Malatesta, Domenico (Malatesta Novello) : 33, 199-200 Malatesta, Pandolfo III: 200 Malatesta, Sigismondo: 200 Manelmi, Evangelista: 59 n. 22, 97 Manutius, Paulus: 221 Marcanova, Giovanni: 118, 134 Marcellinus, Ammianus: 122 Marliani, Bartolomeo: 27, 33, 188, 236 Martinus V (Pope): 61, 63, 81, 83, 125 Mauritius (Byzantine Emperor): 159-160 n. 24 Maximilian I (Holy Roman Emperor): 101, 107 Mazzocchi, Giacomo: 235-236 Medici, Piero di Cosimo de’: 199 Medici, Cosimo de’: 13 Mehmed II (Sultan): 159 Mela, Pomponius: 177 Merula, Giorgio: 133 n. 1 Methodius of Thessaloniki (Saint): 169 n. 50, 170 n. 12 Mexía, Pedro: 27 Michelangelo: 175 Minellius, Johannes: 230

Minio, Gian Antonio: 100 n. 41 Mithridates VI (King of Pontus): 86 Molin, Alvise: 102 Monacis, Lorenzo de: 95 n. 22 Morestellus, Petrus (Pierre Morestel): 227 Muratori, Ludovico Antonio: 158, 186 Nebuchadnezzar II: 79 Naevius, Gnaeus: 37 Nebrija, Antonio de: 27 Nero (Roman Emperor): 18 Niccolino da Zuglio (Scribe): 126 Nicolaus V (Pope): 11-12, 19, 33, 142 n. 34, 200-202 Nikolaus von Kues: 110, 117, 130, 134, 136, 153, 201 n. 19 Nicolai, Johann: 232 Odo da Montopoli, Pietro: 118 Ognibene da Lonigo: 239 Oliverius Arzignanensis: 239 Onosander: 160 n. 24 Orosius, Paulus: 43-45, 66, 72 Ovid: 112-113, 224 n. 21, 235-236 Oviedo y Valdés, Gonzalo Fernández de: 102 n. 47 Pacuvius, Marcus: 46-47 Pandoni, Giannantonio de’, detto il Porcellio: 118 Panormita, see Beccadelli, Antonio Panteo, Giovanni Antonio: 110, 127-128, 160 n. 26 Panvinio, Onofrio: 27, 220 Parentucelli, Tommaso, see Nicolaus V (Pope) Patrizi Piccolomini, Agostino: 187 Paulus II (Pope): 153 n. 9 Paulus Diaconus: 43 n. 28, 45, 50, 166, 230 Pelegrí, Gaspar: 65 Pepin the Short/Pippin the Younger (King of the Franks): 16 Perotti, Niccolò: 227

INDEX NOMINUM Peter (Apostle): 101 Petrarca, Francesco: 98-99, 102, 126, 151, 153, 161, 180, 239 Peucer, Caspar: 239-240 Philo of Byzantium: 160 n. 24 Piccinino, Niccolò: 59 Piccolomini, Antonio: 199 Piccolomini, Enea Silvio see Pius II (Pope) Pico della Mirandola, Giovanni: 134 n. 8, 233 n. 62 Pisanello: 199 n. 13 Pitiscus, Samuel: 221 Pius II (Pope): 12, 17, 22, 83-84, 98, 133 n. 1, 136-138, 151, 152 n. 3, 155 n. 14, 157, 184-187, 188 n. 28, 189 n. 31, 199200, 201 n. 16, 203-204 Pizzicolli, Ciriaco de’, see Cyriac of Ancona Plautus: 37 Pliny the Elder: 20, 32, 125-126, 161, 165, 166 n. 41, 167, 178-179, 181, 190, 194195, 214, 225 Pliny the Younger: 161 n. 28 Poliziano, Angelo: 33, 224-227 Polybius: 155 n. 13 Polydore Vergil: 222 Porcari, Stefano: 83 Porcellio, see Pandoni, Giannantonio de’ “Printer of Statius”: 205 Probus (Roman Emperor): 21 Procopius of Caesarea: 9 n. 4, 68 Ptolemy: 20, 177, 179 Puig, Luis des: 159 n. 24 Pyrrhus (King of Epirus): 174, 216 Quintilian: 96 Radagasius: 44 n. 30 Ramus, Petrus (Pierre de la Ramée): 230 Ranzano, Pietro: 174 n. 62, 187-188 Reitz, Johann Friedrich: 221 René of Anjou (Duke of Anjou, King of Naples): 80

287

Ricimer (magister militum): 139 Ridolfi, Lorenzo: 97 Rivail, Aymar du: 27, 220 n. 4 Robertus Monachus (Robert of Reims): 158 n. 20 Robortello, Francesco: 220 Roscius Amerinus, Sextus: 138 n. 21 Roscius Gallus, Quintus: 138 n. 21 Roselli, Antonio: 136 Rosinus, Johannes (Johann Roßfeld): 27, 33, 220-223, 228-233 Rovere, Francesco della, see Sixtus IV (Pope) Rovere, Giuliano della, see Julius II (Pope) Rustici, Cencio de’: 16 Sabellico, Marco Antonio: 185 Sallust: 72 Sanudo, Marino (The Younger): 95 n. 22, 99 Sassetti, Francesco: 123, 134 n. 8 Schottus, Andreas: 221 Schwartz, Christian Gottlieb: 240 Scipio, Publius Cornelius (The Elder): 102 n. 50: Scipio, Publius Cornelius (The Younger): 46-47 Seidel, Carl: 232 Sforza, Francesco I (Duke of Milan): 10-11, 17, 26 Sforza, Galeazzo Maria: 26 Sigonio, Carlo: 32, 133 n. 1, 158, 183 n. 16, 185-186, 190-191 Silveira, João Fernandes da: 23 Simeoni da Udine, Jacopo: 180 n. 9, 198 Sinibaldo da Carmignano, Antonio di Francesco: 124 Sixtus IV (Pope): 204, 207 Statius, Caecilius: 46-47 Stilicho, Flavius (magister militum): 44 n. 30 Strabo: 20, 179, 188 n. 28 Suetonius: 72, 138

288

INDEX NOMINUM

Tacitus: 72, 113, 138 Theodatus (King of the Ostrogoths): 52 n. 53, 173 Theodoric the Great (King of the Ostrogoths): 29, 52, 91, 141-142, 173 Theodosius I (Roman Emperor): 45, 75, 168 Tiraqueau, André: 223 Tortelli, Giovanni: 56 n. 7, 111, 113, 130 Totila (King of the Ostrogoths): 174, 216 Trajan (Roman Emperor): 18 Tramezzino, Michele (Printer): 106 n. 3, 219 n. 3 Traversari, Ambrogio: 11 Uguccione da Pisa: 111 n. 11 Valentinian III (Western Roman Emperor): 45 n. 36 Valla, Lorenzo: 12, 27, 29, 42, 50-51, 6466, 73, 78, 130 Valpy, Abraham John: 230 n. 53, 239 Valturio, Roberto: 159 n. 24

Varro: 146, 177, 221, 228-229 Vegetius: 159 n. 24 Vegio, Maffeo: 130 Venier, Antonio ( podestà of Verona): 160 n. 26 Venier, Dolfin (Doge of Venice): 160 n. 26 Vergerio, Pietro Paolo: 169 n. 52 Vergil, Polydore: 222 Virgil: 37, 161, 178, 226, 230, 237-238, 240 Visconti, Bianca (Duchess of Milan): 17 Visconti, Filippo Maria (Duke of Milan): 59, 64, 81, 83, 96 Visconti, Gian Galeazzo (Duke of Milan): 16 Visconti, Giovanni Maria (Duke of Milan): 17 Vitali, Bernardino de’: 110, 160 n. 26 Vitelleschi, Giovanni: 10 Xenophon: 160 n. 24 Zeuxis of Heraclea: 33, 199